Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

Σχετικά έγγραφα
Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

I am. Present indicative

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

LXX w/ Logos Morphology

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

7 th Sunday of Eastertide (B) or 7EasterB. Acts 1:15-17, Psalm 1 1 John 5:9-13 John 17:6-19

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Η αντίσταση στην ανθρωπιστική ψυχοθεραπεία

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES

*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Section 8.3 Trigonometric Equations

Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Acts 2:1-21 or Ezekiel 37:1-14 Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:22-27 or Acts 2:1-21 John 15:26-27; 16:4b-15

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

2 Thessalonians 3. Greek

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

*Acts 10:34-43 or Isaiah 25:6-9 Psalm 118:1-2, Corinthians 15:1-11 or Acts 10:34-43 John 20:1-18 or Mark 16:1-8

Final Test Grammar. Term C'

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

נ ב ח ר שׁ ם מ ע שׁ ר ר ב מ כּ ס ף וּ מ זּ ה

Transcript:

Nineteenth Sunday after Pentecost (B) or 19PentecostB Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, 24-29 Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 CEB Esther 7:1 When the king and Haman came in for the banquet with Queen Esther, 2 the king said to her, "This is the second day we've met for wine. What is your wish, Queen Esther? I'll give it to you. And what do you want? I'll do anything--even give you half the kingdom." 3 Queen Esther answered, "If I please the king, and if the king wishes, give me my life--that's my wish--and the lives of my people too. That's my desire. 4 We have been sold--i and my people--to be wiped out, killed, and destroyed. If we simply had been sold as male and female slaves, I would have said nothing. But no enemy can compensate the king for this kind of damage." 5 King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is this person, and where is he? Who would dare do such a thing?" 6 Esther replied, "A man who hates, an enemy--this wicked Haman!" Haman was overcome with terror in the presence of the king and queen. 7 Furious, the king got up and left the banquet for the palace garden. But Haman stood up to beg Queen Esther for his life. He saw clearly that the king's mood meant a bad end for him. 8 The king returned from the palace garden to the banquet room just as Haman was kneeling on the couch where Esther was reclining. "Will you even molest the queen while I am in the house?" the king said. The words had barely left the king's mouth before covering Haman's face with dread. 9 Harbona, one of the eunuchs serving the king, said, "Sir, look! There's the stake that Haman made for Mordecai, the man who spoke up and did something good for the king. It's standing at Haman's house--seventy-five feet high." "Impale him on it!" the king ordered. 10 So they impaled Haman on the very pole that he had set up for Mordecai, and the king's anger went away. Esther 7:1 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. 2 And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, "What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled." 3 Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request. 4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king." 5 Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has dared to do this?" 6 And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen. 7 And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king. 8 And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face. 9 Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubits high." Esther 7:1 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. 2 On the second day, as they were drinking wine, the king again said to Esther, "What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled." 3 Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me-- that is my petition-- and the lives of my people-- that is my request. 4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have held my peace; but no enemy can compensate for this damage to the king." 5 Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has presumed to do this?" 6 Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the

queen. 7 The king rose from the feast in wrath and went into the palace garden, but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that the king had determined to destroy him. 8 When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the king, they covered Haman's face. 9 Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Look, the very gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, stands at Haman's house, fifty cubits high." And the king said, "Hang him on that." Esther 7:1 εἰσῆλθεν δὲ ὁ βασιλεὺς καὶ Αµαν συµπιεῖν τῇ βασιλίσσῃ 2 εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τῇ δευτέρᾳ ἡµέρᾳ ἐν τῷ πότῳ τί ἐστιν Εσθηρ βασίλισσα καὶ τί τὸ αἴτηµά σου καὶ τί τὸ ἀξίωµά σου καὶ ἔστω σοι ἕως τοῦ ἡµίσους τῆς βασιλείας µου 3 καὶ ἀποκριθεῖσα εἶπεν εἰ εὗρον χάριν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως δοθήτω ἡ ψυχή µου τῷ αἰτήµατί µου καὶ ὁ λαός µου τῷ ἀξιώµατί µου 4 ἐπράθηµεν γὰρ ἐγώ τε καὶ ὁ λαός µου εἰς ἀπώλειαν καὶ διαρπαγὴν καὶ δουλείαν ἡµεῖς καὶ τὰ τέκνα ἡµῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ παρήκουσα οὐ γὰρ ἄξιος ὁ διάβολος τῆς αὐλῆς τοῦ βασιλέως 5 εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς οὗτος ὅστις ἐτόλµησεν ποιῆσαι τὸ πρᾶγµα τοῦτο 6 εἶπεν δὲ Εσθηρ ἄνθρωπος ἐχθρὸς Αµαν ὁ πονηρὸς οὗτος Αµαν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης 7 ὁ δὲ βασιλεὺς ἐξανέστη ἐκ τοῦ συµποσίου εἰς τὸν κῆπον ὁ δὲ Αµαν παρῃτεῖτο τὴν βασίλισσαν ἑώρα γὰρ ἑαυτὸν ἐν κακοῖς ὄντα 8 ἐπέστρεψεν δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκ τοῦ κήπου Αµαν δὲ ἐπιπεπτώκει ἐπὶ τὴν κλίνην ἀξιῶν τὴν βασίλισσαν εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς ὥστε καὶ τὴν γυναῖκα βιάζῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ µου Αµαν δὲ ἀκούσας διετράπη τῷ προσώπῳ 9 εἶπεν δὲ Βουγαθαν εἷς τῶν εὐνούχων πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ καὶ ξύλον ἡτοίµασεν Αµαν Μαρδοχαίῳ τῷ λαλήσαντι περὶ τοῦ βασιλέως καὶ ὤρθωται ἐν τοῖς Αµαν ξύλον πηχῶν πεντήκοντα εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς σταυρωθήτω ἐπ αὐτοῦ WTT Esther 7:1 ה שּׁ נ י ו יּ ב א ה מּ ל ך ו ה מ ן ל שׁ תּוֹת ע ם א ס תּ ר ה מּ ל כּ ה 2 ו יּ אמ ר ה מּ ל ך ל א ס תּ ר גּ ם בּ יּוֹם בּ מ שׁ תּ ה ה יּ י ן מ ה שּׁ א ל ת ך א ס תּ ר ה מּ ל כּ ה ו ת נּ ת ן ל ך וּמ ה בּ קּ שׁ ת ך ע ד ח צ י ה מּ ל כוּת ו ת ע שׂ 3 ו תּ ע ן א ס תּ ר ה מּ ל כּ ה ו תּ אמ ר א ם מ צ את י ח ן בּ ע ינ י ך ה מּ ל ך ו א ם ע ל ה מּ ל ך טוֹב תּ נּ ת ן ל י נ פ שׁ י בּ שׁ א ל ת י ו ע מּ י בּ ב קּ שׁ ת י 4 כּ י נ מ כּ ר נוּ א נ י ו ע מּ י ל ה שׁ מ יד ל ה רוֹג וּל א בּ ד ו א לּוּ ל ע ב ד ים ו ל שׁ פ חוֹת 5 נ מ כּ ר נוּ ה ח ר שׁ תּ י כּ י א ין ה צּ ר שׁ ו ה בּ נ ז ק ה מּ ל ך ס ה מּ ל כּ ה מ י הוּא ז ה ו יּ אמ ר ה מּ ל ך א ח שׁ ו רוֹשׁ ו יּ אמ ר ל א ס תּ ר 6 וא י ז ה הוּא א שׁ ר מ ל אוֹ ל בּוֹ ל ע שׂוֹת כּ ן ו תּ אמ ר א ס תּ ר א ישׁ צ ר ו אוֹי ב ה מ ן 7 ה ר ע ה זּ ה ו ה מ ן נ ב ע ת מ לּ פ נ י ה מּ ל ך ו ה מּ ל כּ ה ו ה מּ ל ך ק ם בּ ח מ תוֹ מ מּ שׁ תּ ה ה יּ י ן א ל גּ נּ ת ה בּית ן 8 ו ה מ ן ע מ ד ל ב קּ שׁ ע ל נ פ שׁוֹ מ א ס תּ ר ה מּ ל כּ ה כּ י ר א ה כּ י כ ל ת ה א ל יו ה ר ע ה מ א ת ה מּ ל ך ו ה מּ ל ך שׁ ב מ גּ נּ ת ה בּ ית ן א ל בּ ית מ שׁ תּ ה ה יּ י ן ו ה מ ן נ פ ל ע ל ה מּ טּ ה א שׁ ר א סתּ ר ע ל יה ו יּ אמ ר ה מּ ל ך ה ג ם ל כ בּ וֹשׁ א ת ה מּ ל כּ ה ע מּ י בּ בּ י ת ה דּ ב ר י צ א מ פּ י ה מּ מ ן ה סּ ר יס ים ל פ נ י ה מּ ל ך גּ ם ה נּ ה ה ע ץ א שׁ ר ע שׂ 9 ל ך וּפ נ י ה מ ן ח פ וּ ס ה ה מ בּ ב ית ה מ ן גּ ב הּ ח מ שּׁ ים א מּ ה ו יּ אמ ר ה מּ ל ך תּ ל הוּ ע ל יו ן ל מ ר דּ כ ו יּ אמ ר ח ר בוֹנ ה א ח ד י א שׁ ר דּ בּ ר טוֹב ע ל ה מּ ל ך ע מ ד CEB Esther 9:20 Mordecai wrote these things down and sent letters to all the Jews in all the provinces, both near and far, of King Ahasuerus. 21 He made it a rule that Jews keep the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar as special days each and every year. 22 They are the days on which the Jews finally put to rest the troubles with their enemies. The month is the one when everything turned around for

ם them from sadness to joy, and from sad, loud crying to a holiday. They are to make them days of feasts and joyous events, days to send food gifts to each other and money gifts to the poor. Esther 9:20 And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, 21 obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year, 22 as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor. Esther 9:20 Mordecai recorded these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, 21 enjoining them that they should keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same month, year by year, 22 as the days on which the Jews gained relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and presents to the poor. Esther 9:20 ἔγραψεν δὲ Μαρδοχαῖος τοὺς λόγους τούτους εἰς βιβλίον καὶ ἐξαπέστειλεν τοῖς Ιουδαίοις ὅσοι ἦσαν ἐν τῇ Ἀρταξέρξου βασιλείᾳ τοῖς ἐγγὺς καὶ τοῖς µακράν 21 στῆσαι τὰς ἡµέρας ταύτας ἀγαθὰς ἄγειν τε τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην τοῦ Αδαρ 22 ἐν γὰρ ταύταις ταῖς ἡµέραις ἀνεπαύσαντο οἱ Ιουδαῖοι ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ τὸν µῆνα ἐν ᾧ ἐστράφη αὐτοῖς ὃς ἦν Αδαρ ἀπὸ πένθους εἰς χαρὰν καὶ ἀπὸ ὀδύνης εἰς ἀγαθὴν ἡµέραν ἄγειν ὅλον ἀγαθὰς ἡµέρας γάµων καὶ εὐφροσύνης ἐξαποστέλλοντας µερίδας τοῖς φίλοις καὶ τοῖς πτωχοῖς ו יּ כ תּ ב מ ר דּ כ י א ת ה דּ ב ר ים ה א לּ ה ו יּ שׁ ל ח ס פ ר ים א ל כּ ל ה יּ הוּד ים א שׁ ר WTT Esther 9:20 בּ כ ל מ ד ינוֹת ע שׂ ר וֹי ב יה מ א 21 ה מּ ל ך א ח שׁ ו רוֹשׁ ה קּ רוֹב ים ו ה ר חוֹ ק ים ל ק יּ ם ע ל יה ל ה יוֹת ע שׂ ים א ת יוֹם א ר בּ ע ה 22 ל ח ד שׁ א ד ר ו א ת יוֹם ח מ שּׁ ה ע שׂ ר בּוֹ בּ כ ל שׁ נ ה ו שׁ נ ה כּ יּ מ ים א שׁ ר נ חוּ ב ה ם ה יּ הוּד י ם ם ו ה ח ד שׁ א שׁ ר נ ה פּ ך ל ה ם מ יּ ג ןוֹ ו שׂ מ ח ה וּמ שׁ לוֹח מ נוֹ ת א ישׁ ל ר ע הוּ וּמ תּ נוֹת ל א ב יוֹנ ים ל שׂ מ ח ה וּמ א ב ל ל יוֹם טוֹב ל ע שׂוֹת אוֹת ם י מ י מ שׁ תּ ה

א א מּ א CEB Psalm 124:1 A pilgrimage song. Of David. If the LORD hadn't been for us-- let Israel now repeat!-- 2 if the LORD hadn't been for us, when those people attacked us, 3 then they would have swallowed us up whole with their rage burning against us! 4 Then the waters would have drowned us; the torrent would have come over our necks; 5 then the raging waters would have come over our necks! 6 Bless the LORD because he didn't hand us over like food for our enemies' teeth! 7 We escaped like a bird from the hunters' trap; the trap was broken so we escaped! 8 Our help is in the name of the LORD, the maker of heaven and earth. Psalm 124:1 A Song of Ascents. Of David. If it had not been the LORD who was on our side-- let Israel now say-- 2 if it had not been the LORD who was on our side when people rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; 4 then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us; 5 then over us would have gone the raging waters. 6 Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth! 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped! 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Psalm 124:1 <A Song of Ascents. Of David.> If it had not been the LORD who was on our side-- let Israel now say-- 2 if it had not been the LORD who was on our side, when our enemies attacked us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; 4 then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us; 5 then over us would have gone the raging waters. 6 Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth. 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped. 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Psalm 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθµῶν εἰ µὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡµῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ 2 εἰ µὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡµῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ ἡµᾶς 3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡµᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυµὸν αὐτῶν ἐφ ἡµᾶς 4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡµᾶς χείµαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡµῶν 5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡµῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον 6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡµᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν 7 ἡ ψυχὴ ἡµῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡµεῖς ἐρρύσθηµεν 8 ἡ βοήθεια ἡµῶν ἐν ὀνόµατι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 2 יר ה מּ ע לוֹת ל ד ו ד לוּל י י הו ה שׁ ה י ה ל נוּ י אמ ר נ א י שׂ ר א ל לוּל י י הו ה שׁ ה י ה WTT Psalm 124:1 שׁ 3 ל נוּ בּ קוּם ע ל ינוּ א ד ם 5 ע ל נ פ שׁ נוּ ז י ע ב ר ע ל נ פ שׁ כּ צ פּ וֹר נ מ ל ט ה מ פּ ח יוֹק שׁ 4 ז י ח יּ ים בּ ל עוּנוּ בּ ח רוֹת א פּ ם בּ נוּ נוּ ה ז י ה מּ י ם שׁ ט פוּנוּ נ ח ל ה ע ב ר 7 י ם ה זּ ידוֹנ ים 6 בּ ר וּ ך י הו ה שׁ לּ א נ ת נ נוּ ט ר ף ל שׁ נּ יה ם נ פ שׁ נוּ ים ה פּ ח נ שׁ בּ ר ו א נ ח נוּ נ מ ל ט נוּ 8 ע ז ר נוּ בּ שׁ ם י הו ה ע שׂ ה שׁ מ י ם ו א ר ץ

CEB Numbers 11:4 The riffraff among them had a strong craving. Even the Israelites cried again and said, "Who will give us meat to eat? 5 We remember the fish we ate in Egypt for free, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. 6 Now our lives are wasting away. There is nothing but manna in front of us." 7 The manna was like coriander seed and its color was like resin. 8 The people would roam around and collect it and grind it with millstones or pound it in a mortar. Then they would boil it in pots and make it into cakes. It tasted like cakes baked in olive oil. 9 When the dew fell on the camp during the night, the manna would fall with it. 10 Moses heard the people crying throughout their clans, each at his tent's entrance. The LORD was outraged, and Moses was upset. 11 Moses said to the LORD, "Why have you treated your servant so badly? And why haven't I found favor in your eyes, for you have placed the burden of all these people on me? 12 Did I conceive all these people? Did I give birth to them, that you would say to me, 'Carry them at the breast, as a nurse carries an unweaned child,' to the fertile land that you promised their ancestors? 13 Where am I to get meat for all these people? They are crying before me and saying, 'Give us meat, so we can eat.' 14 I can't bear this people on my own. They're too heavy for me. 15 If you're going to treat me like this, please kill me. If I've found favor in your eyes, then don't let me endure this wretched situation." 16 The LORD said to Moses, "Gather before me seventy men from Israel's elders, whom you know as elders and officers of the people. Take them to the meeting tent, and let them stand there with you. Numbers 11:4 Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat! 5 We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. 6 But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at." 7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. 8 The people went about and gathered it and ground it in handmills or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of cakes baked with oil. 9 When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it. 10 Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased. 11 Moses said to the LORD, "Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? 12 Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,' to the land that you swore to give their fathers? 13 Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, 'Give us meat, that we may eat.' 14 I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me. 15 If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness." 16 Then the LORD said to Moses, "Gather for me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them, and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. Numbers 11:4 The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat! 5 We remember the fish we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic; 6 but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at." 7 Now the manna was like coriander seed, and its color was like the color of gum resin. 8 The people went around and gathered it, ground it in mills or beat it in mortars, then boiled it in pots and made cakes of it; and the taste of it was like the taste of cakes baked with oil. 9 When the dew fell on the camp in the night, the manna would fall with it. 10 Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the LORD became very angry, and Moses was displeased. 11 So Moses said to the LORD, "Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? 12 Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child,' to the land that you promised on oath to their ancestors? 13 Where am I to get meat to give to all this people? For they come weeping to me and say, 'Give us meat to eat!' 14 I am not able to carry all this people alone, for they are too heavy for me. 15 If this is the way you are going to treat me, put me to death at once-- if I have found favor in your sight-- and do not let me see my misery." 16 So the LORD said to Moses, "Gather for me seventy of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting, and have them take their place there with you.

ת Numbers 11:4 καὶ ὁ ἐπίµικτος ὁ ἐν αὐτοῖς ἐπεθύµησαν ἐπιθυµίαν καὶ καθίσαντες ἔκλαιον καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ εἶπαν τίς ἡµᾶς ψωµιεῖ κρέα 5 ἐµνήσθηµεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίοµεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόµµυα καὶ τὰ σκόρδα 6 νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡµῶν κατάξηρος οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ µαννα οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν 7 τὸ δὲ µαννα ὡσεὶ σπέρµα κορίου ἐστίν καὶ τὸ εἶδος αὐτοῦ εἶδος κρυστάλλου 8 καὶ διεπορεύετο ὁ λαὸς καὶ συνέλεγον καὶ ἤληθον αὐτὸ ἐν τῷ µύλῳ καὶ ἔτριβον ἐν τῇ θυίᾳ καὶ ἥψουν αὐτὸ ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ ἐποίουν αὐτὸ ἐγκρυφίας καὶ ἦν ἡ ἡδονὴ αὐτοῦ ὡσεὶ γεῦµα ἐγκρὶς ἐξ ἐλαίου 9 καὶ ὅταν κατέβη ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν παρεµβολὴν νυκτός κατέβαινεν τὸ µαννα ἐπ αὐτῆς 10 καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήµους αὐτῶν ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ κύριος σφόδρα καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν 11 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρµὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ ἐµέ 12 µὴ ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔλαβον πάντα τὸν λαὸν τοῦτον ἢ ἐγὼ ἔτεκον αὐτούς ὅτι λέγεις µοι λαβὲ αὐτὸν εἰς τὸν κόλπον σου ὡσεὶ ἄραι τιθηνὸς τὸν θηλάζοντα εἰς τὴν γῆν ἣν ὤµοσας τοῖς πατράσιν αὐτῶν 13 πόθεν µοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ ὅτι κλαίουσιν ἐπ ἐµοὶ λέγοντες δὸς ἡµῖν κρέα ἵνα φάγωµεν 14 οὐ δυνήσοµαι ἐγὼ µόνος φέρειν τὸν λαὸν τοῦτον ὅτι βαρύτερόν µοί ἐστιν τὸ ῥῆµα τοῦτο 15 εἰ δὲ οὕτως σὺ ποιεῖς µοι ἀπόκτεινόν µε ἀναιρέσει εἰ εὕρηκα ἔλεος παρὰ σοί ἵνα µὴ ἴδω µου τὴν κάκωσιν 16 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγέ µοι ἑβδοµήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας ὅτι οὗτοί εἰσιν πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραµµατεῖς αὐτῶν καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ µαρτυρίου καὶ στήσονται ἐκεῖ µετὰ σοῦ WTT Numbers 11:4 ו ה אס פ ס ף א שׁ ר בּ ק ר בּוֹ ה ת א וּוּ תּ א ו ה ו יּ שׁ בוּ ו יּ ב כּוּ גּ ם בּ נ י י שׂ ר א ל ו יּ אמ רוּ מ י 5 י א כ ל נוּ בּ שׂ ר ז כ ר נוּ א ת ה דּ ג ה א שׁ ר נ אכ ל בּ מ צ ר י ם ח נּ ם א ת ה קּ שּׁ א ים ו א ת ה א ב טּ ח ים ו א ת ה ח צ יר ו א ת ה בּ צ ל ים ו א ת ה שּׁוּמ ים 6 ו ע תּ ה נ פ שׁ כּ ז ר ע גּ ד הוּא ו ע י נוֹ כּ ע ין ה בּ ד ל ח 8 שׁ טוּ ו ע שׂ ו יּ שׁ מ 7 נוּ י ב שׁ ה א ין כּ ל בּ ל תּ י א ל ה מּ ן ע ינ ינוּ ו ה מּ ן ה ע ם ו ל ק טוּ ו ט ח נוּ ב ר ח י ם אוֹ ד כוּ בּ מּ ד כ ה וּב שּׁ לוּ בּ פּ רוּר וּ א תוֹ ע גוֹת ו ה י ה ט ע מוֹ כּ ט ע ם ל שׁ ד ה שּׁ מ ן 9 וּב ר ד ת ה טּ ל ע ל ה מּ ח נ ה ל י ל ה י ר ד ה מּ ן ע ל יו 10 ע מ שׁ ה א ת ה ע ם בּ כ ה ו יּ אמ ר מ שׁ ה א ל י הו ה ל מ ה ה ר ע ה זּ ה ע ל י 12 ה א נ כ י ה ר כּ א שׁ ר י שּׂ א ה א מ ן ה זּ ה כּ י י ב כּוּ ע ל י 15 כּ י כ ב ד מ מּ נּ י ל מ שׁ פּ ח ת יו א ישׁ ל פ תח א ה לוֹ ו יּ ח ר א ף י הו ה 11 מ א ד וּב ע ינ י מ שׁ ה ר ע ל ע ב דּ ך ו ל מּ ה ל א מ צ ת י ח ן בּ ע ינ י ך ל שׂוּם א ת מ שּׂ א כּ ל ה ע ם ית י א ת כּ ל ה ע ם ה זּ ה א ם א נ כ י י ל ד תּ א ת ה יּ נ ק ע 16 בּ ר ע ת י פ ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ע ם ו שׁ ט ר יו ו ל ק ח תּ יהוּ כּ י ת אמ ל ה א ד מ ה א שׁ ר נ שׁ בּ ע תּ ל א ב ת יו 13 מ א י ן ל י ר א ל י שׂ א הוּ ב ח יק ך בּ שׂ ר ל ת ת ל כ ל ה ע ם 14 ל אמ ר תּ נ ה לּ נוּ ב שׂ ר ו נ אכ ל ה ל א אוּכ ל א נ כ י ל ב דּ י ל שׂ את א ת כּ ל ה ע ם ה זּ ה ו א ם כּ כ ה א תּ ע שׂ ה לּ י ה ר ג נ י נ א ה ר ג א ם מ צ את י ח ן בּ ע ינ י ך ו א ל א ר א ה ה א ס פ ה לּ י שׁ ב ע ים א י שׁ מ זּ ק נ י י שׂ ר א ל א שׁ ר י ד ע תּ כּ י ה ם ז ק נ י א ת ם א ל א ה ל מוֹע ד ו ה ת י צּ בוּ שׁ ם ע מּ ך

נ CEB Psalm 19:7 The LORD's Instruction is perfect, reviving one's very being. The LORD's laws are faithful, making naive people wise. 8 The LORD's regulations are right, gladdening the heart. The LORD's commands are pure, giving light to the eyes. 9 Honoring the LORD is correct, lasting forever. The LORD's judgments are true. All of these are righteous! 10 They are more desirable than gold-- than tons of pure gold!-- and they are sweeter than honey-- even dripping off the honeycomb! 11 No doubt about it: your servant is enlightened by them; there is great reward in keeping them. 12 But can anyone know what they've accidentally done wrong? Clear me of any unknown sin 13 and save your servant from willful sins. Don't let them rule me. Then I'll be completely blameless; I'll be innocent of great wrongdoing. 14 Let the words of my mouth and the meditations of my heart be pleasing to you, LORD, my rock and my redeemer. Psalm 19:7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple; 8 the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes; 9 the fear of the LORD is clean, enduring forever; the rules of the LORD are true, and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb. 11 Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward. 12 Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my rock and my redeemer. Psalm 19:7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the decrees of the LORD are sure, making wise the simple; 8 the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is clear, enlightening the eyes; 9 the fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey, and drippings of the honeycomb. 11 Moreover by them is your servant warned; in keeping them there is great reward. 12 But who can detect their errors? Clear me from hidden faults. 13 Keep back your servant also from the insolent; do not let them have dominion over me. Then I shall be blameless, and innocent of great transgression. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my redeemer. Psalm 18:8 ὁ νόµος τοῦ κυρίου ἄµωµος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ µαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια 9 τὰ δικαιώµατα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλµούς 10 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαµένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίµατα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωµένα ἐπὶ τὸ αὐτό 11 ἐπιθυµητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίµιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ µέλι καὶ κηρίον 12 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή 13 παραπτώµατα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων µου καθάρισόν µε 14 καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν µή µου κατακυριεύσωσιν τότε ἄµωµος ἔσοµαι καὶ καθαρισθήσοµαι ἀπὸ ἁµαρτίας µεγάλης 15 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόµατός µου καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ µου καὶ λυτρωτά µου וֹר ת י הו ה תּ מ ימ ה מ שׁ יב ת נ פ שׁ ע דוּת י הו ה א מ נ ה מ ח כּ ימ ת פּ ת י 9 פּ קּ וּד י י הו ה WTT Psalm 19:8 תּ 10 י שׁ ר ים מ שׂ מּ ח י ל ב מ צ ו ת י הו ה בּ ר ה מ א יר ת ע ינ י ם מ שׁ פּ ט י י הו ה א מ ת צ ד קוּ י ח דּ ו 11 ה נּ ח מ ד ע ב דּ ים מ זּ הב וּמ פּ ז ר ב וּמ תוּ ק י ר א ת י הו ה ט הוֹר ה עוֹמ ד ת ל עד ים מ דּ ב 12 שׁ ו נ פ ת צוּפ ים גּ ם ע ב דּ ך נ ז ה ר בּ ה ם בּ שׁ מ ר ם ע ק ב ר ב 13 שׁ ג יא וֹת מ י י ב ין מ נּ ס תּ רוֹת נ קּ נ י 14 גּ ם מ זּ ד ים ח שׂ ך 15 ך א ל י מ שׁ לוּ ב י א ז א ית ם ו נ קּ ית י מ פּ שׁ ע ר ב י ה י וּ ל ר צוֹן א מ ר י פ צוּר י ו ג א ל י י ו ה ג יוֹן ל בּ י ל פ נ י ך י ה הו

CEB James 5:13 If any of you are suffering, they should pray. If any of you are happy, they should sing. 14 If any of you are sick, they should call for the elders of the church, and the elders should pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord. 15 Prayer that comes from faith will heal the sick, for the Lord will restore them to health. And if they have sinned, they will be forgiven. 16 For this reason, confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of the righteous person is powerful in what it can achieve. 17 Elijah was a person just like us. When he earnestly prayed that it wouldn't rain, no rain fell for three and a half years. 18 He prayed again, God sent rain, and the earth produced its fruit. 19 My brothers and sisters, if any of you wander from the truth and someone turns back the wanderer, 20 recognize that whoever brings a sinner back from the wrong path will save them from death and will bring about the forgiveness of many sins. James 5:13 Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise. 14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. 15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven. 16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working. 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth. 18 Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit. 19 My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back, 20 let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins. James 5:13 Are any among you suffering? They should pray. Are any cheerful? They should sing songs of praise. 14 Are any among you sick? They should call for the elders of the church and have them pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord. 15 The prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise them up; and anyone who has committed sins will be forgiven. 16 Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of the righteous is powerful and effective. 17 Elijah was a human being like us, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth. 18 Then he prayed again, and the heaven gave rain and the earth yielded its harvest. 19 My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and is brought back by another, 20 you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner's soul from death and will cover a multitude of sins. James 5:13 Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑµῖν, προσευχέσθω εὐθυµεῖ τις, ψαλλέτω 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑµῖν, προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ αὐτὸν ἀλείψαντες [αὐτὸν] ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόµατι τοῦ κυρίου. 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάµνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος κἂν ἁµαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. 16 ἐξοµολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁµαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουµένη. 17 Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁµοιοπαθὴς ἡµῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ µὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ µῆνας ἕξ 18 καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς. 19 Ἀδελφοί µου, ἐάν τις ἐν ὑµῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν, 20 γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁµαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁµαρτιῶν.

CEB Mark 9:38 John said to Jesus, "Teacher, we saw someone throwing demons out in your name, and we tried to stop him because he wasn't following us." 39 Jesus replied, "Don't stop him. No one who does powerful acts in my name can quickly turn around and curse me." 40 Whoever isn't against us is for us. 41 I assure you that whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly be rewarded. 42 " As for whoever causes these little ones who believe in me to trip and fall into sin, it would be better for them to have a huge stone hung around their necks and to be thrown into the lake. 43 If your hand causes you to fall into sin, chop it off. It's better for you to enter into life crippled than to go away with two hands into the fire of hell, which can't be put out. 44 45 If your foot causes you to fall into sin, chop it off. It's better for you to enter life lame than to be thrown into hell with two feet. 46 47 If your eye causes you to fall into sin, tear it out. It's better for you to enter God's kingdom with one eye than to be thrown into hell with two. 48 That's a place where worms don't die and the fire never goes out. 49 Everyone will be salted with fire. 50 Salt is good; but if salt loses its saltiness, how will it become salty again? Maintain salt among yourselves and keep peace with each other." Mark 9:38 John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us." 39 But Jesus said, "Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me. 40 For the one who is not against us is for us. 41 For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward. 42 "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea. 43 And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire. 44 45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell. 46 47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell, 48 'where their worm does not die and the fire is not quenched.' 49 For everyone will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." Mark 9:38 John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us." 39 But Jesus said, "Do not stop him; for no one who does a deed of power in my name will be able soon afterward to speak evil of me. 40 Whoever is not against us is for us. 41 For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward. 42 "If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea. 43 If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire. 44 45 And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell., 46 47 And if your eye causes you to stumble, tear it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and to be thrown into hell, 48 where their worm never dies, and the fire is never quenched. 49 "For everyone will be salted with fire. 50 Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." Mark 9:38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης διδάσκαλε, εἴδοµέν τινα ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἐκβάλλοντα δαιµόνια καὶ ἐκωλύοµεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡµῖν. 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν µὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναµιν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί µου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί µε 40 ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ ἡµῶν, ὑπὲρ ἡµῶν ἐστιν. 41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑµᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόµατι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι οὐ µὴ ἀπολέσῃ τὸν µισθὸν αὐτοῦ. 42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν µικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐµέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ µᾶλλον εἰ περίκειται µύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν. 43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον. 44 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν. 46 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλµός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστιν µονόφθαλµον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλµοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. 50 καλὸν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.