X015/201 NATIONAL QUALIFICATIONS 2011 FRIDAY, 20 MAY 1.00 PM 2.00 PM CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Interpretation 30 marks are allocated to this paper. LI X015/201 6/310 *X015/201*
Answer ALL the questions. Thucydides 1. Turn to PAGE FOUR of the Prescribed Text. Refer to lines 9 20 of Passage 2 (from δοκει to ταχος). The Plataeans decided to attack the Thebans who were in the city. (a) Describe what the Plataeans did. (b) What aspects of their plan do you think gave the Plataeans an advantage? Give reasons for your answer. Marks 3 3 2. Turn to PAGES FOUR AND FIVE of the Prescribed Text. Refer to lines 31 40 of Passage 2 (from των δε to α πωλλυντο). In these lines Thucydides describes the Thebans attempts to escape. In what ways does Thucydides make his description interesting and memorable for the reader? Refer to the text to support your answer. 3. In what ways does Thucydides try to convince us that his account of events in Plataea and Athens is accurate? You should refer to both Greek and English passages to support your answer. 4 5 Homer 4. Turn to PAGE TWELVE of the Prescribed Text. Refer to lines 39 46 of Passage 4 (from και τοτ to ρεξας). (a) What reasons does Odysseus give the Cyclops for offering him a drink of wine? (b) Consider what Odysseus says in lines 43 46. In what ways are his words surprising? 2 2 5. Turn to PAGE THIRTEEN of the Prescribed Text. Refer to lines 76 88 of Passage 4 (from ο μεν to μοχλ ). (a) Homer helps us to picture what is going on by means of two similes. Give details of these similes. (b) To what extent do you think these similes are effective? 6. From your reading of Passages 4 and 5, what differences in the characters of Odysseus and the Cyclops do you think Homer portrays? To what extent do you see good and evil in each of these characters? Refer to both passages to support your answer. 4 2 5 (30) [END OF QUESTION PAPER] [X015/201] Page two
X015/202 NATIONAL QUALIFICATIONS 2011 FRIDAY, 20 MAY 2.15 PM 3.15 PM CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Translation 30 marks are allocated to this paper. Candidates should ensure that they have been provided with the word-list for this paper. LI X015/201 6/310 *X015/202*
Read the following passage carefully, including the English sections. Then translate all the Greek sections into English. Although the Athenian generals Aristeides and Themistocles were enemies in politics, they put aside their differences when Athens was at war. 5 ο Περσαι βουλομενοι καταστρεψασθαι τους Ελληνας παντι τ στολ την χωραν πορθουν. ο δ ο ν Αθηναιοι στρατιαν ς ταχιστα πεμψαν ς κβαλουντες τους βαρβαρους. και των τοτε στρατηγων των Αθηναιων μεγιστον μεν α ξιωμα ε χεν Θεμιστοκλης, δοξ δε και δυναμει δευτερος ν Αριστειδης. και μαχης δι λιγου ν Μαραθωνι γενομενης τε Θεμιστοκλης και Αριστειδης, καιπερ προτερον χθροι ντες, λαμπρως μαχοντο τεταγμενοι παρ α λληλους. After the battle, Aristeides showed the quality of honesty for which he was famous. 10 τελος δ ν τ μαχ ο Αθηναιοι τρεψαμενοι τους βαρβαρους νεβαλον μεν ε ς τας ναυς, ε θυς δε τους Περσας ωρων α προσδοκητως ο πλεοντας προς την Ασιαν, α λλα προς τας Αθηνας. ο δ ο ν στρατηγοι, φοβηθεντες μη ο πολεμιοι την πολιν λαβωσιν ρημον των α μυνομενων, πειγοντο προς το α στυ, ν δε Μαραθωνι τον Αριστειδην α πελιπον φυλακα των α χμαλωτων και των λαφυρων. και ο δαμως ψευσατο την δοξαν Αριστειδης, α λλα πλειστου α ργυρου και χρυσου και χρηματων νοντων ν ταις των Περσων σκηναις ο τ α τος πεθυμησε λαβειν ο τ α λλον ε ασε. τεταγμενοι παρ α λληλους (line 6) standing shoulder to shoulder λαβωσιν (line 10) would take [END OF QUESTION PAPER] [X015/202] Page two
X015/203 NATIONAL QUALIFICATIONS 2011 FRIDAY, 20 MAY 2.15 PM 3.15 PM CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Word-list to accompany Translation LI X015/203 6/310 *X015/203*
Αθηναι, -ων (f. pl.) Athens Αθηναιος, -ου (m.) Athenian α χμαλωτος, -ου (m.) prisoner α λλα but α λλος, -η, -ο other α μυνομαι I defend α ξιωμα, -ατος (n.) reputation α πελιπον (from α πολειπω I leave behind) α προσδοκητως unexpectedly α ργυρος, -ου (m.) silver Αριστειδης, -ου (m.) Aristeides Ασια, -ας (f.) Asia α στυ, -εως (n.) city α τος, -η, -ο self βαρβαρος, -ου (m.) barbarian βουλομαι I wish γενομενος, -η, -ον (from γιγνομαι I take place) δε and, but δευτερος, -α, -ον second, in second place δι λιγου soon δοξα, -ης (f.) fame, reputation δυναμις, -εως (f.) power ε ασε (from αω I allow) ε μι I am ε ς (+ accusative) to, onto ε χεν (from χω I have) κβαλλω I drive out Ελλην, -ηνος (m.) Greek ν (+ dative) in νεβαλον (from μβαλλω I drive back) νοντων (from νειμι I am in) πειγομαι I hurry πιθυμεω I desire ρημος, -ον empty ε θυς immediately χθρος, -ου (m.) enemy ωρων (from ραω I see) Θεμιστοκλης, -εους (m.) Themistocles και and καιπερ although καταστρεφομαι I conquer, I defeat λαβειν (from λαμβανω I take, I capture) λαμπρως with distinction λαφυρα, -ων (n. pl.) spoils, captured plunder Μαραθων, -ωνος (f.) Marathon μαχη, -ης (f.) battle μαχομαι I fight μεγας, μεγαλη, μεγα great μεν on the one hand (or omit in translation) μη that ναυς, νεως (f.) ship,, το the ντες (from ε μι I am) ο not ο δαμως in no way ο ν therefore ο τ... ο τ neither... nor πας, πασα, παν all, whole πεμπω I send Περσης, -ου (m.) Persian πλεω I sail πλειστος, πλειστη, πλειστον very much πολεμιος, -ου (m.) enemy πολις, -εως (f.) city πορθεω I destroy προς (+ accusative) in the direction of προτερον previously σκηναι, -ων (f. pl.) camp στολος, -ου (m.) army στρατηγος, -ου (m.) general στρατια, -ας (f.) army τε... και both... and τελος finally τοτε at that time τρεπομαι I defeat φοβηθεντες (from φοβεομαι I fear) φυλαξ, -ακος (m.) guard χρηματα, -ων (n. pl.) money χρυσος, -ου (m.) gold χωρα, -ας (f.) country ψευδομαι I prove false to ς (+ future participle) in order to ς ταχιστα as quickly as possible [X015/203] [END OF WORD-LIST] Page two