Η εικόνα του µεταφραστή µέσα από τα δικά του κείµενα

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Η εικόνα του µεταφραστή µέσα από τα δικά του κείµενα"

Transcript

1 Η εικόνα του µεταφραστή µέσα από τα δικά του κείµενα Αναστασία Χριστοδούλου Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης Abstract: The purpose of this paper is based on the presentation of the image of the translator through his own texts -except the translation. This research focus on Italian literature in Greece. Translation theories suggest that the translator translates or transforms a text; however one cannot conclude whether the final product belongs to the translator or the writer. In my opinion, the text that most probably belongs to the translator can be identified as his concluding from further evidence that appears in a translated book. For that aim I analyze the texts of the general coding that the translator adopts, that belongs in a way to the translator and not the author of the book (introduction, footnotes, historical data ect). This was incited by a personal reflection on the training about to be translators at the Program of Translation and Interpretation Studies at A.U.TH. Keywords: the translator's preface, image of the translator. 1. Εισαγωγή Στην ανακοίνωση αυτή θα εξετάσω ένα θέµα το οποίο δεν απασχολεί την ίδια την µετάφραση ενός κειµένου, αλλά τα κείµενα που συνοδεύουν µία επίσηµη µετάφραση η οποία κυκλοφορεί στο ελληνικό εµπόριο. Συγκεκριµένα, η έρευνα αφορά κυρίως στην καταγραφή, παρουσίαση και ανάλυση του µέρους εκείνου της µεταφραστικής διαδικασίας την οποία καλείται ο µεταφραστής να παρουσιάσει επίσηµα στα µεταφρασµένα δηµοσιευµένα έργα. Τονίζω, λοιπόν, από την αρχή ότι η ανακοίνωση δεν αφορά στη θεωρία µετάφρασης ή στο µετάφρασµα, αλλά στο παρακείµενο ή στα συνοδευτικά κείµενα και θα εξηγήσω στη συνέχεια ποια είναι αυτά τα κείµενα, κάτω από ποιους τίτλους βρίσκονται και ποια είναι η λειτουργία τους στη µεταφρασµένη ιταλική λογοτεχνία στην Ελλάδα και αλλού. Αφορµή για την παρούσα έρευνα στάθηκε η ενασχόλησή µου µε τη εκπαίδευση νέων µεταφραστών και από έναν προσωπικό προβληµατισµό όσον αφορά την εκπαίδευσή τους στο ιατµηµατικό Πρόγραµµα Μεταπτυχιακών Σπουδών ιερµηνεία και Μετάφραση στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης και συγκεκριµένα στο µέρος εκείνο της εκπαίδευσης το οποίο έχει τίτλο Μετάφραση Γενικών Κειµένων από τα Ιταλικά στα Ελληνικά ΙΙ και διδάσκεται κατά το εαρινό εξάµηνο του ακαδηµαϊκού έτους Κρίθηκε λοιπόν σκόπιµο να δοθεί υπό µορφή άσκησης µία µικρή έρευνα στους εκπαιδευόµενους µεταφραστές, η οποία αφορά: (α) στην διερεύνηση και καταγραφή των θεµάτων που απασχολούν έναν µεταφραστή κατά τη µεταφραστική διαδικασία και τα οποία τελικά καταγράφονται ή εµφανίζονται υπό µορφή κειµένων πριν ή µετά από το µεταφρασµένο έργο (συνοδευτικά κείµενα, ή παρακείµενο), (β) την καταγραφή των ειδών κειµένων, των τίτλων τους (πρόλογος, εισαγωγή, πίνακες, ιστορικά στοιχεία, γλωσσάρι, επίλογος κ.ά.) και του περιεχοµένου τους, σε εκδόσεις της µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα, και (γ) την κριτική ανάλυση στα συνοδευτικά κείµενα των µεταφραστών µε στόχο την εξοικείωση τους και την συγγραφή τέτοιων ειδών κειµένων από τους ίδιους.

2 Είναι γνωστό από τη βιβλιογραφία ότι τα όρια αλλά και το περιεχόµενο της εκπαίδευσης των µεταφραστών είναι ασαφή, όπως και ο προβληµατισµός σχετικά µε τις αρχές και µεθόδους, τις δυνατότητες και τα όρια της διδασκαλίας της µετάφρασης. Η Μπατσαλιά (2001: 13-22) αναφέρει ότι ο υποψήφιος µεταφραστής κατανοεί την πολύµορφη διαδικασία της µετάφρασης στα πολλαπλά της επίπεδα ενώ ταυτόχρονα κατά την διάρκεια της εκπαίδευσής του αποκτά τεχνικές γνώσεις, ώστε να είναι σε θέση στο µέλλον να αντιµετωπίσει οποιοδήποτε είδος κειµένου. Προφανώς, από τα παραπάνω υπονοείται ότι ο εκπαιδευόµενος µεταφραστής είναι σε θέση να συγγράψει και συνοδευτικά κείµενα. ιαπίστωσα, λοιπόν, ότι η εκπαίδευση των νέων µεταφραστών δεν εστιάζει επαρκώς σε όλα τα είδη κειµένων που συνοδεύουν την µετάφραση, κείµενα κυρίως φιλολογικού και όχι τόσο γλωσσολογικού χαρακτήρα, όπως θα φανεί στη συνέχεια. Βέβαια, θα µπορούσε να αναρωτηθεί κανείς, αν θα ήταν σηµαντικό να στραφεί η εκπαίδευση των µεταφραστών και στη φιλολογία, λαµβάνοντας υπόψη του πρωτίστως ότι «η φιλολογία είναι µετάφραση η φιλολογία είναι µια προ-έκδοση του προς µετάφραση κειµένου (καθώς συνεισφέρει στην κατανόησή του µε τις κριτικές της εκδόσεις και τις διευκρινίσεις για τις ασαφείς πληροφορίες που αυτό περιέχει), καθώς και µια µετα-έκδοση του ίδιου κειµένου (µε την έννοια ότι προσθέτει στο κείµενο, το πρωτότυπο ή το µεταφρασµένο, σηµειώσεις οι οποίες βελτιώνουν την πρόσβαση στις σηµασίες του» (Mounin 2002: 27). Ο µεταφραστής µεταφράζει ή µετασχηµατίζει ένα κείµενο και το προϊόν που τελικά προκύπτει δεν γνωρίζουµε σε ποιόν ανήκει, δηλαδή, αν είναι δικό του ή του συγγραφέα. Το κείµενο όµως που πιθανόν είναι δικό του, προκύπτει από τα επιπλέον συµπληρωµατικά κείµενα που εµφανίζονται σε ένα µεταφρασµένο βιβλίο και τα οποία κατά κάποιον τρόπο άλλοτε χαρακτηρίζουν και άλλοτε ακυρώνουν τον µεταφραστή. Σαφώς, ο πελάτης είναι αυτός που ρυθµίζει όχι µόνο τι πρέπει να µεταφράσει ένας µεταφραστής, πόσο θα πληρωθεί αλλά και τι είδους γλώσσα θα χρησιµοποιήσει (π.χ., ευκολονόητη, προτρεπτική, προσηλυτιστική) για κείµενα πραγµατιστικά (οδηγίες χρήσης, εγχειρίδια) ή µη πραγµατιστικά (λογοτεχνία κ.ά.) (Γούσιος 2005: ). Κατά συνέπεια, µε βάση τα παραπάνω οι µεταφραστές διαφαίνεται να έχουν συνήθως ελάχιστο χρόνο να στοχαστούν για την εργασία τους. Είναι βέβαια πιθανόν να ενδίδουν στο στοχασµό για τη µετάφραση, µεταφραστές µη πραγµατιστικών κειµένων, των οποίων οι πελάτες είναι πανεπιστήµια, ή λογοτεχνικά και πολιτιστικά περιοδικά. Κάνοντας µία αναδροµή στο παρελθόν το µεγαλύτερο µέρος του πρώιµου στοχασµού για τη µετάφραση, από τον Κικέρωνα έως το 1750 περίπου, βρίσκεται κυρίως σε απολογητικούς προλόγους γραµµένους από µεταφραστές οι οποίοι προσπαθούσαν να αµυνθούν αυτού που είχαν κάνει. Μόνο µετά το 1750 έγινε εφικτός ο πιο γενικός στοχασµός, όταν καθιερώθηκαν τα πρώτα λογοτεχνικά περιοδικά. Βέβαια, η τωρινή κατάσταση των µεταφραστών µπροστά στα συνοδευτικά κείµενα, είτε πρόκειται για απολογητικά είτε για στοχαστικά φιλολογικού χαρακτήρα, ενέχει διπλό κίνδυνο ή πιθανόν και ένα αδιέξοδο. ηλαδή, ενώ η ίδια η κοινωνία από τη µια περιορίζει τους µεταφραστές στη δηµιουργία στοχαστικών-συνοδευτικών κειµένων για τους λόγους που αναφέρθηκαν παραπάνω µπορεί, παράλληλα, να τους κατηγορήσει για έλλειψη δηµιουργικότητας (Γούτσος 2005: ). Αν και τα προβλήµατα αναβάθµισης της επαγγελµατικότητας των µεταφραστών, αλλά και η αφάνεια των µεταφραστών και της εργασίας τους απασχολούν διαρκώς την Ιστορία της µετάφρασης, τo παράδοξο σε όλη τη µεταφραστική εκδοτική βιοµηχανία είναι προφανές. Όσο πιο καλή η µετάφραση τόσο πιο επιτυχές είναι το µέσο και τόσο περισσότερο αφανής ο µεσολαβητής. Στην πραγµατολογική µετάφραση, αυτό που κάνει το µέσο διαφανές είναι η κακή και όχι η καλή µετάφραση (Cronin 2007: ).

3 Οπότε, ο γενικότερος στόχος της άσκησης, πέραν της διερεύνησης των συνοδευτικών κειµένων, ήταν οι εκπαιδευόµενοι µεταφραστές να δουν τον εαυτό τους στην επίσηµή κοινωνική µορφή, δηλαδή, ως όνοµα στο εξώφυλλο ή το εσώφυλλο ενός µεταφρασµένου έργου, αλλά και ως εν δυνάµει συγγραφέα-στοχαστή. Το ερώτηµα, δηλαδή, που µε απασχόλησε κύρια από επιστηµονικής απόψεως συγκλίνει υπό την γενικότερη του µορφή µε το ερώτηµα που τίθεται από τον Μunday (2002: 66), δηλαδή, εάν είναι συχνό φαινόµενο η ύπαρξη προλόγων στις µεταφράσεις που δηµοσιεύονται στη χώρας µας, και αν ναι, ποιο σκοπό εξυπηρετούν, και τι είδους λεξιλόγιο χρησιµοποιείται σε αυτούς για να περιγραφεί η µετάφραση; 2. Παρακείµενο ή συνοδευτικά κείµενα Το βιβλίο πηγή µεταφράζεται. Η µετάφρασή συνοδεύεται από κείµενα τα οποία έχουν τίτλους όπως: ο πρόλογος, η εισαγωγή, το σηµείωµα, ή σηµείωµα για τη µετάφραση, ο επίλογος, το επίµετρο, οι σηµειώσεις, το χρονολόγιο, η εργοβιογραφία, η βιβλιογραφία, το όνοµα του συγγραφέα. Αν θέλαµε, λοιπόν, να δούµε αναλυτικά ορισµένους ορισµούς των παραπάνω όρων και επιλέγαµε ενδεικτικά τη λέξη πρόλογος ή εισαγωγή ή προλογικό σηµείωµα θα διαπιστώναµε ότι οι ορισµοί αυτοί συγκλίνουν ως προς το µέγεθος του προλόγου, δηλαδή, ένας πρόλογος θα πρέπει να είναι σύντοµος, ενώ ως προς τη σηµασία του, ο όρος αυτός δηλώνει το προοίµιο, την προεισαγωγή λόγου ή βιβλίου, ή το κείµενο που προτάσσεται σε ένα γραπτό έργο, για να το παρουσιάσει στον αναγνώστη. Όσον αφορά την ιστορία του προλόγου αυτή χρονολογείται από την αρχαιότητα. Οι ιστορικοί, κυρίως Έλληνες (Ηρόδοτος, Θουκυδίδης, Πλούταρχος) ή Λατίνοι (Σαλούστιος, Τίτος Λίβιος) εξέθεταν συχνά στους προλόγους των έργων τους τις προθέσεις τους και τη µέθοδό τους. Στη Γαλλία ο πρόλογος, ευρύτερα διαδεδοµένος µετά την αναγέννηση, προσδιόριζε την ουσία του έργου (Ραµπελαί, Μονταίν) ή προσελάµβανε χαρακτήρα πολεµικής (πρόλογος στη ιδασκαλία της χριστιανικής θρησκείας του Καλβίνου). Μεταγενέστερα, ο πρόλογος ισοδυναµούσε συχνά µε λογοτεχνικό µανιφέστο, όπως, π.χ., στα έργα των Κορνέιγ, Ρακίνα Λα Φονταίν, Λα Μπρυγιέρ, Βολταίρου, Μπωµαρσαί και, ιδιαίτερα, των Λαµαρτίνου, Ουγκώ, Βινιύ, οι οποίοι καθόρισαν µέσα από τους προλόγους τους τις αρχές του ροµαντισµού, των Τεοφίλ Γκωτιέ (πρόλογος του µυθιστορήµατος εσποινίς ντε Μωπέν) και Λεκόντ ντε Λιλ (πρόλογος στα Αρχαία ποιήµατα) που προσδιόρισαν την αισθητική θεωρία «η τέχνη για την τέχνη» και του Μωπασάν (Πέτρος και Γιάννης), που οροθέτησε το ρεαλιστικό µυθιστόρηµα. Άλλοι πρόλογοι αποτελούν πραγµατικά δοκίµια, είτε φιλοσοφικά (Πρόλογος στην Εγκυκλοπαίδεια) είτε λογοτεχνικά (πρόλογος του Ζιντ για τον Μονταίν και τον Γκαίτε). Παρατηρούµε, δηλαδή, ότι η λειτουργία του προλόγου έχει ακολουθήσει µια πολύµορφη διαδροµή µέσα στο πέρασµα των χρόνων, το ίδιο και ο επίλογος όπως αναφέρουν πληροφοριακά βιβλία (Πάπυρος Larousse Britannica, κ.ά). Συγκεκριµένα, ο επίλογος είναι σύντοµος σε σχέση µε το κύριο σώµα προς το οποίο πρέπει να τηρεί µια αναλογία. Πρέπει, επίσης, να χαρακτηρίζεται από αφαιρετική ικανότητα (αντίστοιχη µε την αναλυτική ικανότητα που επιδεικνύεται στο κύριο σώµα), πυκνότητα και περιεκτικότητα, υπενθυµίζοντας και υπογραµµίζοντας τις απαιτήσεις ή λύσεις που δόθηκαν στα ζητήµατα ή προβλήµατα τα οποία εκτέθηκαν, και συνάγοντας ίσως συµπερασµατικά. Εποµένως, ο επίλογος αποτελεί µια µεθοδική ανακεφαλαίωση, υποβοηθά τον αναγνώστη στη συγκράτηση της ουσίας των λεχθέντων. Τέλος, όσον αφορά το επίµετρο αυτό αποτελεί κεφάλαιο ειδικού περιεχοµένου που προβάλλεται

4 ως συµπλήρωµα στο τέλος ενός βιβλίου, ιδίως επιστηµονικού (π.χ., βιβλιογραφικό επίµετρο το οποίο περιέχει τη σχετική βιβλιογραφία). Παρατηρούµε ότι τα συνοδευτικά κείµενα είναι πληροφοριακά, λειτουργικά και επικοινωνιακά ως προς τον αναγνώστη, αλλά και ως προς το ίδιο το κείµενο. Τα θέµατα που καταγράφονται κάθε φορά κάτω από κάθε τίτλο συνοδευτικού κειµένου ποικίλουν και είναι σηµαντική η διερεύνηση της σύγκλισης ή απόκλισης των θεµάτων αυτών από τους διάφορους µεταφραστές συγχρονικά και διαχρονικά γεγονός που θίγει και ο Μunday (2002: 63-65). Χαρακτηριστικά, αναφέρει ότι «οι πρώιµοι θεωρητικοί ήταν συνήθως µεταφραστές που προσπαθούσαν να αιτιολογήσουν τις προσεγγίσεις τους σε προλόγους των µεταφράσεών τους ενώ συχνά έδιναν ελάχιστη σηµασία (ή δεν είχαν πρόσβαση) σε όσα είχαν πει άλλοι πριν από αυτούς» ενώ σχολιάζοντας τους προλόγους των σύγχρονων µεταφραστών αναφέρει ότι «οι πρόλογοι των µεταφραστών αποτελούν πηγή εκτεταµένης πληροφόρησης για τις µεταφραστικές προσεγγίσεις που είχαν υιοθετηθεί στο παρελθόν. Παρ όλα αυτά είναι σπάνιοι στις σηµερινές εκδόσεις και, σε µερικές περιπτώσεις, περιορίζονται στην αιτιολόγηση της ανάγκης να υπάρξει νέα µετάφραση ενός κλασσικού έργου». 3. Προµεταφραστικό πλαίσιο Το ερώτηµα βέβαια είναι πως προκύπτουν αυτά τα συνοδευτικά κείµενα. Σαφώς υπάρχει ένα πλαίσιο προµεταφραστικό το οποίο ποικίλει ανάλογα µε τη στρατηγική που υιοθετεί ο εκάστοτε µεταφραστής από το οποίο όµως πλαίσιο επιλέγονται κάθε φορά ορισµένα στοιχεία προς δηµοσιοποίηση. Επιπλέον, είναι γνωστή η διακειµεινική αλυσίδα που χρησιµοποιεί ο εκάστοτε µεταφραστής, το ερώτηµα βέβαια είναι ποια κείµενα επιλέγονται κάθε φορά και τι εξυπηρετούν, ποιος είναι ο ρόλος τους και η λειτουργία τους (Κασάπη 2003: 42). Συγκεκριµένα, η Κασάπη (2003: 33) όσον αφορά το 26 ο τραγούδι της κόλασης µεταφρασµένο από τον Νίκο Καζαντζάκη αναρωτάται πως διαµορφώνεται το πλαίσιο και µέσω ποιών στρατηγικών ο µεταφραστής επιλύει ή υπερπηδά προβλήµατα και δυσκολίες οι οποίες οφείλονται άλλοτε στη γλώσσα, άλλοτε στην τυπολογία των κειµένων και άλλοτε στο κοινωνικοπολιτισµικό πλαίσιο του κειµένου. Η ίδια αναφέρει επιπλέον, ότι το διακείµενο, µέρος της µεταφραστικής στρατηγικής για την επίλυση προβληµάτων είναι διαφορετικών ειδών (ταξινοµία), αλλά και διαφορετικής λειτουργίας αντίστοιχα στην µεταφρασµένη ιταλική λογοτεχνία και προτείνει «ασκήσεις µε στόχο την εξοικείωση των φοιτητών στην προεργασία και τις αναγνωστικές και ερευνητικές διαδροµές οι οποίες εξασφαλίζουν το µέγιστο βαθµό πληροφόρησης πριν από οποιαδήποτε κειµενοκεντρική πράξη κριτικής πληροφόρησης πριν από οποιαδήποτε κειµενοκεντρική πράξη κριτικής µεταφράσεων και µεταφραστικών στρατηγικών» (Κασάπη 2003: 7). Οπότε, ο µεταφραστής από τις στρατηγικές επίλυσης των προβληµάτων που έχει υιοθετήσει, αντιµετωπίζει στη συνέχεια το θέµα της διαφάνειας αυτής της διαδικασίας. Προφανώς, το µεγαλύτερο µέρος του έργου που πραγµατοποιείται για µία µετάφραση γίνεται διαφανές, µόλις ολοκληρωθεί το νέο κείµενο, το ερώτηµα όµως παραµένει για το παρακείµενο. Προφανώς, για τους παραπάνω λόγους ως προς την διερεύνηση όλης της µεταφραστικής διαδικασίας, ο ιευθυντής του Βρετανικού Κέντρου για τη λογοτεχνική Μετάφραση προτείνει τη δηµιουργία ενός αρχείου µε προσχέδια και χειρόγραφα µεταφραστών, το οποίο θα συµβάλει στις µελλοντικές έρευνες για τη διαδικασία σύνθεσης, καθώς σε µια µετάφραση που έχει πραγµατοποιηθεί µε την επιχώρια εκδοτική στρατηγική, η έννοια της διαφάνειας παύει να ισχύει (Μunday 2002: ).

5 Λαµβάνοντας υπόψη τον προβληµατισµό που παρουσιάστηκε παραπάνω η ανακοίνωση αυτή παρουσιάζει µία πρώτη διερεύνηση του θέµατος σχετικά µε τα προλογικά ή άλλα σηµειώµατα, καθώς συστηµατική ανάλυση συνοδευτικών κειµένων δεν προέκυψε από τη βιβλιογραφία. 4. Έρευνα Όσον αφορά το corpus της έρευνας, δηλαδή, ποιους προλόγους θα επέλεγα να µελετήσω, η επιλογή προφανώς δέχτηκε περιορισµούς οι οποίοι εστιάζονται αφενός στο πρόωρο της έρευνας, µάλιστα όπως αναφέρθηκε και προηγούµενα η έρευνα ξεκίνησε το Φεβρουάριο του 2009, αλλά και σε άλλους λόγους όπως στην επιλογή της γλώσσας, η οποία είναι η ιταλική ενώ ως προς το είδος των κειµένων επιλέγονται κείµενα σύγχρονης µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας και αυτό για δύο λόγους, αφενός πρακτικούς, καθώς ήταν ευκολότερη η πρόσβαση σε αυτά τα βιβλία µέσω των βιβλιοθηκών του Α.Π.Θ. και προσωπικών αρχείων συναδέλφων, αλλά και θεωρητικούς, καθώς τα λογοτεχνικά κείµενα συνήθως συνοδεύονται από άλλα. Επιπλέον, η παραπάνω επιλογή µου ως προς το είδος του corpus, δηλαδή, λογοτεχνικά βιβλία, ενισχύθηκε από το γεγονός ότι η βιβλιογραφία αναφέρει ότι η µετάφραση λογοτεχνικών κειµένων ποσοτικά κατέχει την πρώτη θέση ανάµεσα στα άλλα είδη µετάφρασης γεγονός που έκρινα σηµαντικό για την πρώτη διερεύνηση ενός τέτοιου θέµατος (Ζωγραφίδου, Κασάπη, Σοφιανού 2000: 36). Υπάρχουν βέβαια και άλλα είδη κειµένων εκλαϊκευµένα ή µη, όπως, συνταγές µαγειρικής, βιβλία τέχνης, εγχειρίδια γλώσσας, επιστηµονικά βιβλία, τα οποία όµως δεν εξετάζονται σε αυτή τη φάση της έρευνας. Όσον αφορά το πλήθος της µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα, η Ζωγραφίδου στο έργο της Η παρουσία της ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα (1999: 15-20), αναφέρει ότι ο κατάλογος αυτός περιλαµβάνει τίτλους µεταφράσεων έργων 497 Ιταλών λογοτεχνών. Πρόκειται για µία έρευνα η οποία καταγράφει όλα τα µεταφρασµένα έργα της ιταλικής λογοτεχνίας πεζογραφία και ποίηση- σε αυτοτελείς εκδόσεις στην Ελλάδα από τον 13 ο αιώνα ως το 1990, αλλά και σε λογοτεχνικά περιοδικά του 20ου αιώνα (δεν συµπεριλαµβάνονται µεταφράσεις σε εφηµερίδες ή µεταφράσεις θεατρικών έργων). Για το διάστηµα από το 1990 έως σήµερα η συγγραφέας, κατόπιν προσωπικής επικοινωνίας, ανέφερε ότι η παραγωγή της µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα ανέρχεται σε τίτλους ανά έτος και δηµοσιεύονται στο περιοδικό Bibliografia generale della lingua e letteratura italiana µε ευθύνη της ελληνικής βιβλιογραφίας του καθ. Φ. Γκικόπουλου ενώ η ίδια είναι υπεύθυνη για τη συλλογή του υλικού και τη σύνταξη της ελληνικής βιβλιογραφίας. Συνολικά, λοιπόν, θα µπορούσαµε να πούµε ότι η µεταφρασµένη ιταλική παραγωγή στην Ελλάδα µέχρι σήµερα είναι κατά προσέγγιση τίτλοι, οι οποίοι θα αποτελούσαν και το πλήθος της έρευνας από το οποίο θα έπρεπε να γίνει η επιλογή του corpus της έρευνας µε βάση µια σειρά κριτηρίων τα οποία θα µας έδιναν απαντήσεις στα ερωτήµατα της έρευνας διαχρονικά και συγχρονικά. Παρόλα αυτά όµως, η έρευνα περιορίζεται σε ένα µικρό δείγµα, µε βάση τα κριτήρια που ανέφερα και προηγούµενα ενώ µελλοντικά η έρευνα αυτή έχει στόχο να διευρυνθεί και να αποκτήσει τη µορφή συγκριτικής µελέτης για την ιταλική ως γλώσσα πηγή και ως γλώσσα στόχο, αλλά και σε άλλες γλώσσες και σε άλλα είδη. Όσον αφορά τους µεταφραστές της µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα, από τους 412 µεταφραστές που αναφέρει η Ζωγραφίδου (1999: ) οι κυριότεροι ως προς την ποσότητα των µεταφράσεων είναι οι: Γ. Σπαταλάς µε 130 µεταφράσεις και ακολουθούν µε µεταφράσεις οι: Φ. έλφης, Ι. Πανανικολάου, Κ. Αλέπης, Μ. Σιγούρος, Σ. Μαρτζώκης, Μ. αλµάτη, Σ. Ξεφλούδας κλπ., και

6 Χρυσοστοµίδης Ανταίος από έργα µέχρι την περίοδο του Οι υπόλοιποι 390 περίπου µεταφραστές έχουν µεταφράσει 1-9 έργα (Φοίβος Πιοµπίνος κλπ.). Συµπληρωµατικά, οι συγγραφείς οι οποίοι έχουν µεταφραστεί περισσότερο στην Ελλάδα από τον 13ο αιώνα έως το 1900 είναι οι κλασσικοί συγγραφείς Dante Alighieri και Ugo Foscolo ενώ ανάµεσα στους Ιταλούς συγγραφείς που επιλέγονται να µεταφραστούν είναι οι: Luigi Pirandello, Giuseppe Ungaretti, Salvatore Quasimodo, Giosuè Carducci, Francesco Petrarca, Giacomo Leopardi, Italo Calvino, Eugenio Montale, Grazia Deledda, Ada Negri. Βέβαια, κατά τη σύγχρονη εποχή η παρουσία της ιταλικής λογοτεχνίας στον εκδοτικό χώρο είναι εντονότερη συγκριτικά µε άλλες περιόδους ενώ ο αριθµός των εκδοτικών οίκων είναι επίσης σηµαντικός, δηλαδή, εµφανίζονται να εκδίδουν ιταλικές µεταφράσεις 79 εκδοτικοί οίκοι (Αστάρτη, Ζαχαρόπουλος, Καστανιώτης, κ.ά.) (Ζωγραφίδου 1999: 85-91, 94). Τα έργα τα οποία επιλέγονται να αναλυθούν ως προς τους προλόγους τους είναι 9 λογοτεχνικά και 6 ποιητικά τα οποία προέκυψαν από µία έρευνα σε 80 τίτλους βιβλίων µεταφρασµένης ιταλικής λογοτεχνίας τα οποία εντοπίστηκαν στη βιβλιοθήκη του Τµήµατος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Α.Π.Θ. και ήταν τα µόνα τα οποία είχαν προλόγους. Όσον αφορά τα λογοτεχνικά βιβλία πρόκειται για τα έργα: (α) Aλµπέρτο Μοράβια, Οι αδιάφοροι, (β) Πιερ Πάολο Παζολίνι, Πετρέλαιο, (γ) Alµπέρτο Μοράβια, Ο παράδεισος, (δ) Τσέζαρε Παβέζε, Πριν αλέκτορα φωνήσαι, (ε) Ερνέστο Σαµπατο, Μια πολύπλοκη ύπαρξη, Εννέα οκίµια, (στ) Νικολό Μακιαβέλλι, Ο ηγεµόνας, (ζ) Τζουζέπε Τοµάζι Ντι Λαµπεντούζα, Ο Γατόπαρδος, (η) Ιταλο Καλβίνο, Το κάστρο των διασταυρωµένων πεπρωµένων, (θ) Έλιο Βιττορίνι, Το κόκκινο γαρύφαλλο. Όσον αφορά την ποίηση πρόκειται για τα έργα: (α) Εουτζένιο Μοντάλε, Φινιαστέρε και άλλα ποιήµατα, (β) Εουτζένιο Μοντάλε,, Ηµερολόγιο του 72, Diario del 72, (γ) Ουνγκαρέττι, 30 Ποιήµατα του G. Ungaretti, (δ) Mάριο Λούτσι, Γοτθικό Τετράδιο και άλλα, (ε) Σαλβατόρε Κουασίµοντο, Κι αµέσως βραδιάζει. 5. Αποτελέσµατα της έρευνας Τα παραπάνω έργα αναλύθηκαν και τα αποτελέσµατα παρουσιάζονται στη συνέχεια. 1) Όσον αφορά τη θέση εµφάνισης του ονόµατος του µεταφραστή, το 45% των έργων της µεταφρασµένης λογοτεχνίας εµφανίζει το όνοµα στο εξώφυλλο. Υπάρχει µία περίπτωση στην οποία εµφανίζεται στο εξώφυλλο το όνοµα ενός µεταφραστή και στο εσώφυλλο του ίδιου έργου ονόµατα δύο µεταφραστών. Στο εσώφυλλο εµφανίζεται το 45% των ονοµάτων των µεταφραστών ενώ ένα 10% εµφανίζεται στο αριστερό εσώφυλλο στο κάτω µέρος. Mε βάση τα παραπάνω παρατηρούµε, ότι το όνοµα του µεταφραστή εµφανίζεται στο εξώφυλλο σχεδόν στα µισά έργα, ενώ οι συνεργασίες τους µε άλλους (π.χ., επιµελητές ή άλλους µεταφραστές) εµφανίζεται στο εσώφυλλο. εν υπάρχει πάντα ένας σταθερός χώρος στο εξώφυλλο για τον µεταφραστή, όπως συµβαίνει µε το συγγραφέα. Το παραπάνω φαινόµενο επιδέχεται πολλές ερµηνείες. Πιθανόν η εµφάνιση του ονόµατος του µεταφραστή να εξαρτάται από τον εκδότη, τον συγγραφέα, τον επιµελητή της έκδοσης, το προφίλ του µεταφραστή, την αποδοχή του από την αγορά εργασίας (δηλαδή, αν είναι αναγνωρισµένος µεταφραστής ή όχι), αλλά και άλλους παράγοντες. Ανεξάρτητα, όµως, από τους παραπάνω παράγοντες, το γεγονός επιβεβαιώνει κατά κάποιο τρόπο το αβέβαιο της θέσης του ονόµατος του µεταφραστή, την κοινωνική ανισότητα του, την αφάνειά του. Χαρακτηριστικό παράδειγµα η οµάδα των µεταφραστών του βιβλίου Πετρέλαιο, σχεδόν, δεν εµφανίζεται καθώς πρόκειται για φοιτητές ενώ τα ονόµατα αναγνωρισµένων µεταφραστών εµφανίζονται στο εξώφυλλο των βιβλίων.

7 2) Αυτό που µπορεί να παρατηρήσει κάποιος είναι ότι υπάρχουν δύο είδη συνοδευτικών κειµένων στα λογοτεχνικά κείµενα, πρόλογος ο οποίος παίρνει διάφορες ονοµασίες και κυρίως είναι βιογραφία του συγγραφέα, και επίλογος ο οποίος συνήθως είναι εργοβιογραφία ή χρονολόγιο. Το σύνολο των σελίδων του προλόγου και του επίλογου ποικίλει. Όσον αφορά στην ποίηση, τα συνοδευτικά κείµενα είναι περισσότερα και ως προς είδος και ως προς µέγεθος, αλλά και ως προς την ποιότητα της πληροφορίας σε σχέση µε τη λογοτεχνία. Στην ποίηση οι µεταφραστές δεν περιορίζονται µόνο σε βιογραφίες συγγραφέων, αλλά δίνουν και επιπλέον πληροφοριακά στοιχεία σε βαθµό τέτοιο που δίνουν την εντύπωση ότι υιοθετούν όλοι συστηµατικά το ίδιο µοντέλο. 3) Ως προς το περιεχόµενο των συνοδευτικών κειµένων, οι αναφορές κινούνται µόνο σε στοιχεία εργοβιογραφικά και όχι όπως αρχικά υπέθετα σε κείµενα στοχαστικά ή και γλωσσολογικά, δηλαδή, κείµενα που να περιγράφουν ένα µέρος της δουλειά των µεταφραστών. Παρατηρώ ότι οι µεταφραστές αποφεύγουν να ανοίξουν τα χαρτιά τους, τουλάχιστον αυτοί που µεταφράζουν ιταλική λογοτεχνία. υσκολίες ή τρόποι επίλυσης µεταφραστικών θεµάτων σχεδόν απουσιάσουν. Εν κατακλείδι, οι παραπάνω, λιγοστές θα οµολογούσα, διαπιστώσεις, οδηγούν στη σκέψη ότι η παρούσα έρευνα έχει φτάσει στο τέλος της. Συνειδητοποιώ ότι θα πρέπει να αλλάξω τον τίτλο στην ανακοίνωση, ο οποίος είναι Η εικόνα του µεταφραστή µέσα από τα δικά του κείµενα. Ο µεταφραστής δεν έχει δικά του κείµενα, τουλάχιστον έτσι όπως υπέθετα στην αρχή της έρευνας. Τα κείµενα που εµφανίζονται κάτω από αυτούς τους τίτλους δεν είναι δικά του, αλλά από την εγκυκλοπαίδεια ή άλλες πληροφοριακές πηγές. Αφορούν µόνο εγκυκλοπαιδική γνώση, τις περισσότερες φορές δεν µιλάει ο ίδιος, αλλά παραθέτει πληροφορίες. Παρόλα αυτά όµως, τα πράγµατα δεν είναι τόσο αρνητικά. Θα ήθελα λοιπόν να µοιραστώ µαζί σας την εµπειρία µου µετά τη µελέτη όλων των προλόγων. Υπήρξε ένας πρόλογος τον οποίο κατά κάποιο τρόπο, απόλαυσα, δηλαδή, ήθελα να τον ξαναδιαβάσω. Όπως ανέφερα και προηγούµενα, οι πρόλογοι όλων των µεταφραστών ακολουθούσαν την ίδια δοµή παράθεσης κειµένων, δοµή από την οποία δεν ξέφευγε κανένας. Ο εν λόγω µεταφραστής, έµπειρος, µετά από έρευνα στο διαδίκτυο και βραβευµένος, αν και παραµένει πιστός στους καθιερωµένους εκδοτικά κώδικες επικοινωνίας (εργοβιογραφία, χρονολόγιο κλπ.), κατορθώνει να δώσει ζωή σε αυτά τα αυστηρά τυποποιηµένα εκδοτικά κείµενα Η ποιότητα, λοιπόν, αυτού του προλογικού κειµένου προέκυψε από την ίδια τη χρήση της γλώσσας του µεταφραστή η οποία κατάφερε µια επιτυχία ανατροπής του τρόπου γραφής σε σχέση µε τους άλλους µεταφραστές, σε βαθµό τέτοιο κατά τον οποίο µεταµόρφωσε ριζικά ακόµη και αυτά τα τυποποιηµένα κείµενα. Με ποιόν τρόπο; Από τη µια σεβόµενος τις συµβάσεις και τους εκδοτικούς κανόνες δείχνοντας τα όρια, και από την άλλη ανασυνθέτοντας το κείµενο µε νέους κώδικες λεκτικούς, επικοινωνιακούς, κοινωνικούς, σεβόµενος τον αναγνώστη, αλλά εν τέλει και τον εαυτό του. Αναρωτήθηκα λοιπόν εκ νέου, τι είδους εκπαίδευση και ποιες δεξιότητες χρειάζεται να αρθρώσει ο νέος µεταφραστής; Χρειάζεται µήπως στροφή στην έρευνα στο χώρο των µεταφραστικών σπουδών µε στόχο τη διερεύνηση κατασκευής ενός µοντέλου προλόγων δοµικά και λεκτικά στο οποίο ο µεταφραστής να εκπαιδεύεται ή µήπως µελέτη και άλλων προλόγων και συνοδευτικών κειµένων από την πλευρά των µεταφραστών; Μπορεί να γραφεί ποιοτική εργοβιογραφία, χρονολόγιο, πρόλογος από έναν µεταφραστή ή κείµενα φιλολογικού χαρακτήρα; Η απάντηση θα δοθεί από όλους µας, αρκεί να υπάρχει συνεργασία σε όλα τα επίπεδα και στόχευση.

8 Βιβλιογραφικές αναφορές Βιττορίνι Ε. (1994). Το κόκκινο γαρύφαλλο, µτφρ. Φ. Γκικόπουλος. Αθήνα: ελφίνι. Cronin M. (2007). Μετάφραση και Παγκοσµιοποίηση, Πρόλογος-Σχόλια-Μετάφραση Π. Κελάνδριας. Αθήνα: ίαυλος. Γούτσος. (2005) (επιµ.). Ο λόγος της µετάφρασης: Ανθολόγιο σύγχρονων µεταφραστικών θεωριών. Αθήνα: Ελληνικά Γράµµατα. Λούτσι Μ. (2005). Γοτθικό Τετράδιο και άλλα, µτφρ. Μ. αλµάτη. Αθήνα: Σόκολη. Ζωγραφίδου Ζ. (1999). Η παρουσία της ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα. Θεσσαλονίκη: Παρατηρητής. Ζωγραφίδου Ζ., Ε. Κασάπη, O. Σοφιανού (2000). Ποσοτικές και ποιοτικές αναλύσεις στη µετάφραση λογοτεχνικού κειµένου. Θεσσαλονίκη: University Studio Press. Καλβίνο Ι. (1994). Το κάστρο των διασταυρωµένων πεπρωµένων, µτφρ. Α. Χρυσοστοµίδης. Αθήνα: εκδ. Άγρα. Κασάπη Ε. (2003). ιακείµενο και κριτική µεταφραστικών στρατηγικών. Το 26 ο τραγούδι της Κόλασης µεταφρασµένο από τον Ν. Καζαντζάκη. Θεσσαλονίκη: University Studio Press. Κουασίµοντο Σ. (1999). Κι αµέσως βραδιάζει, µτφρ. Ε. Γαραντούδης. Αθήνα: Πατάκης. Μακιαβέλλι Ν. (2006). Ο ηγεµόνας, µτφρ. Ν. Καζαντζάκης. Αθήνα: εκδ. Καζαντζάκη. Μοντάλε Ε. (1995). Φινιαστέρε και άλλα ποιήµατα, µτφρ.ν. Αλιφέρης. Αθήνα: εκδ. Άγρα. Μοντάλε Ε. (1999). Ηµερολόγιο του 72, Diario del 72, µτφρ. Ν. Αλιφέρης. Αθήνα: εκδ. Άγρα. Μοράβια Α. (1979). Ο παράδεισος, µτφρ. Ε. Κανδρή. Αθήνα: Ζαχαρόπουλος. Μοράβια Α. (1995). Οι αδιάφοροι, µτφρ. Θ. Μετσιµενίδης. Αθήνα: Ζαχαρόπουλος Mounin G. (2002). Τα θεωρητικά προβλήµατα της µετάφρασης, µτφρ. Ι. Παπασπυρίδου. Αθήνα: Τραυλός. Munday J. (2002). Mεταφραστικές σπουδές. Θεωρίες και εφαρµογές, µτφρ. Α. Φιλιππάτος. Αθήνα: Μεταίχµιο επιστήµες. Μπατσαλιά Φ. (2001). Περί µεταφράσεως. Σύγχρονες προσεγγίσεις. Αθήνα: Κατάρτι. Ντι Λαµπεντούζα Τζ. (1999). Ο Γατόπαρδος, µτφρ. Μ. Σπυριδοπούλου. Αθήνα: Εκδοτική ΑΒΕΕ. Ουνγκαρέττι (1964). 30 Ποιήµατα του G. Ungaretti, µτφρ. Α. ικταίος. Αθήνα: Γ. Φέξη. Παβέζε Τ. (1992). Πριν αλέκτορα φωνήσαι, µτφρ. Β. Τριανταφύλλου. Αθήνα: Σύγχρονη Εποχή. Παζολίνι Π. (1993). Πετρέλαιο, µτφρ. Α. Μπουµπάρα, Γ. Πηνάτση, Γ. Καραµπούτας. Αθήνα: Παρατηρητής. Σάµπατο Ε. (2001). Μια πολύπλοκη ύπαρξη, Εννέα οκίµια, µτφρ. Κ. Παλαιολόγος. Αθήνα: Εκδόσεις του εικοστού πρώτου.

106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή)

106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή) 106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή) Ιστορικό του Τμήματος Το Τμήμα Ελληνικής Φιλολογίας του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης ιδρύθηκε με το Π.Δ 365/1993(ΦΕΚ 156/13-9-1993 τεύχος Α') και άρχισε

Διαβάστε περισσότερα

109 Φιλολογίας Αθήνας

109 Φιλολογίας Αθήνας 109 Φιλολογίας Αθήνας Σκοπός Τα Τμήματα Φιλολογίας σκοπό έχουν να αναδεικνύουν επιστήμονες ικανούς να ερευνούν τον αρχαίο ελληνικό, βυζαντινό και νεοελληνικό κόσμο, όπως αυτός εκφράζεται μέσα από τα φιλολογικά,

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 8 η ενότητα: Ολοκλήρωση βιβλιοπαρουσιάσεων Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 9 η ενότητα: Προβληματισμοί στο μεταφραστικό έργο Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 10: Εύρεση μεταφραστικών προτύπων για επαγγελματική μετάφραση Κασάπη Ελένη Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης.

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης ί>ηγο^η 26 Επιστήμες της Αγωγής 26 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 11: Μεταφραστικές ομάδες από προπτυχιακούς/ μεταπτυχιακούς φοιτητές και ομαδική

Διαβάστε περισσότερα

Γνωστική Ψυχολογία: Οι ανώτερες γνωστικές διεργασίες

Γνωστική Ψυχολογία: Οι ανώτερες γνωστικές διεργασίες Γνωστική Ψυχολογία: Οι ανώτερες γνωστικές διεργασίες ΤΟΠΟΣ Επιστημονικές Εκδόσεις Επιμέλεια-Διόρθωση: Μαρία Αποστολοπούλου Εξώφυλλο: ΜΟΤΙΒΟ Α.Ε. 2014 Εκδόσεις Τόπος & Νίκος Μακρής, Μπετίνα Ντάβου, Θανάσης

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 3 η ενότητα: Εισαγωγικά σημειώματα του Εκδότη Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών 001-012:Layout 3 11/17/14 3:24 PM Page 1 Στέλλα Πριόβολου Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων

Διαβάστε περισσότερα

Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις

Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις Α/ Α Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις Απλή Αν κάνετε αναζήτηση µιας λέξης σε ένα αρχαιοελληνικό σώµα κειµένων, αυτό που θα λάβετε ως αποτέλεσµα θα είναι: Μια καταγραφή όλων των εµφανίσεων της λέξης στο συγκεκριµένο

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 7: Άσκηση μετάφρασης Κασάπη Ελένη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

ανθρωπιστικών επιστημών Ηρώ Φραντζή

ανθρωπιστικών επιστημών Ηρώ Φραντζή Πληροφόρηση και επικοινωνία στο χώρο των ανθρωπιστικών επιστημών έρευνα χρηστών στη Φιλοσοφική Σχολή του ΕΚΠΑ Ηρώ Φραντζή Ανθρωπιστικές επιστήμες Litterae humaniores Humanities Geisteswissenschaften-Kulturwissenschaten

Διαβάστε περισσότερα

Στρατηγική έρευνας. Στρατηγική έρευνας. Η ερευνητική διαδικασία στη βιβλιοθήκη αρχίζει από τη στιγμή που χρειάζεται

Στρατηγική έρευνας. Στρατηγική έρευνας. Η ερευνητική διαδικασία στη βιβλιοθήκη αρχίζει από τη στιγμή που χρειάζεται Η ερευνητική διαδικασία στη βιβλιοθήκη αρχίζει από τη στιγμή που χρειάζεται Στρατηγική έρευνας κάποιος να λύσει ένα πρόβλημα, να κάνει μια εργασία για την εκπλήρωση κάποιου μαθήματος, να συγγράψει ένα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ 15

ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ 15 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η δημιουργικότητα είναι η λειτουργία που επιτρέπει στο νου να πραγματοποιήσει ένα άλμα, πολλές φορές εκτός του αναμενόμενου πλαισίου, να αναδιατάξει τα δεδομένα με απρόσμενο τρόπο, υπερβαίνοντας

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική της Λογοτεχνίας

Διδακτική της Λογοτεχνίας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διδακτική της Λογοτεχνίας Ενότητα 6: Κριτήρια επιλογής λογοτεχνικών κειμένων για το μάθημα της λογοτεχνίας Βενετία Αποστολίδου Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις Έργο: «Ένταξη παιδιών παλιννοστούντων και αλλοδαπών στο σχολείο - για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση (Γυμνάσιο)» Επιμορφωτικό Σεμινάριο Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές

Διαβάστε περισσότερα

113 Φιλολογίας Ιωαννίνων

113 Φιλολογίας Ιωαννίνων 113 Φιλολογίας Ιωαννίνων Η Φιλοσοφική Σχολή ιδρύθηκε στα Ιωάννινα και λειτούργησε για πρώτη φορά κατά το ακαδημαϊκό έτος 1964-65 ως παράρτημα της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (Β.Δ.

Διαβάστε περισσότερα

Θέµατα: «Βιβλία Γλώσσας Α, Β, Γ ηµοτικού», «Μαθηµατικά Α, Β ηµοτικού»

Θέµατα: «Βιβλία Γλώσσας Α, Β, Γ ηµοτικού», «Μαθηµατικά Α, Β ηµοτικού» 1 ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΜΗΜΑ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ Για την ενηµέρωση των υποψηφίων συγγραφέων εγχειριδίων Γλώσσας και Μαθηµατικών, κοινοποιούµε απάντηση σε σχετικό ερωτηµατολόγιο που µας είχαν υποβάλει

Διαβάστε περισσότερα

3/6/2015. Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

3/6/2015. Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τελευταία έρευνα στην Ελλάδα: 2000-2001 Αφορούσε την επαγγελματική κατάσταση των μεταφραστών Διεξήχθη μέσω σωματείων και συλλόγων ως επί το πλείστον

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 6: Συγκέντρωση παράλληλων κειμένων προς μετάφραση με θέμα την ενδυμασία Κασάπη

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 3: Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου Κασάπη Ελένη Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2018

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2018 ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2018 Το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών και Μορφωτικό Γραφείο της Ιταλικής Πρεσβείας στην Ελλάδα προκηρύσσει το Δεύτερο Διαγωνισμό Λογοτεχνικής

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ -ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ -ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ Σχέδιο Διδασκαλίας Τάξη: Β Γυμνασίου Μάθημα: Νεοελληνική Γλώσσα Θέμα: Η συνοχή ενός ευρύτερου Κειμένου Διάρκεια: Μία περίοδος Στην τέταρτη ενότητα ο προγραμματισμός προβλέπει έξι περιόδους. Η συγκεκριμένη

Διαβάστε περισσότερα

Ο Ρόλος του Κριτικού Στοχασμού στη Μάθηση και Εκπαίδευση Ενηλίκων

Ο Ρόλος του Κριτικού Στοχασμού στη Μάθηση και Εκπαίδευση Ενηλίκων ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ο Ρόλος του Κριτικού Στοχασμού στη Μάθηση και Εκπαίδευση Ενηλίκων Ενότητα 13: Ζητήματα Αποτίμησης της Μάθησης του Κριτικοστοχαστικού Εκπαιδευτή

Διαβάστε περισσότερα

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Κέντρο Επιμόρφωσης και Δια Βίου Μάθησης του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σας καλωσορίζει στη νέα σειρά δωρεάν Προγραμμάτων Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης που

Διαβάστε περισσότερα

Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Σχολιασμός ερευνητικής πρότασης

Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Σχολιασμός ερευνητικής πρότασης Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Σχολιασμός ερευνητικής πρότασης Αναστασία Χριστοδούλου, Dr. Γεώργιος Δαμασκηνίδης Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Θεσσαλονίκη, 2015 Ιδιότητες

Διαβάστε περισσότερα

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Κέντρο Επιμόρφωσης και Δια Βίου Μάθησης του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σας καλωσορίζει στη νέα σειρά δωρεάν Προγραμμάτων Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης που

Διαβάστε περισσότερα

Ησυµβολή των Έργων ΕΠΕΑΕΚ ΙΙ των Ακαδηµαϊκών Βιβλιοθηκών. Τίτλος Εργασίας: Πληροφοριακή Παιδεία και Ελληνική Ανώτατη Εκπαίδευση:

Ησυµβολή των Έργων ΕΠΕΑΕΚ ΙΙ των Ακαδηµαϊκών Βιβλιοθηκών. Τίτλος Εργασίας: Πληροφοριακή Παιδεία και Ελληνική Ανώτατη Εκπαίδευση: 1 ο Επιστηµονικό Συµπόσιο Πληροφοριακή Παιδεία και Ελληνική Ανώτατη Εκπαίδευση: Ησυµβολή των Έργων ΕΠΕΑΕΚ ΙΙ των Ακαδηµαϊκών Βιβλιοθηκών Τίτλος Εργασίας: Πληροφοριακή Παιδεία και Ελληνική Ανώτατη Εκπαίδευση:

Διαβάστε περισσότερα

Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος

Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Πρόεδρος: Φοίβος-Βασίλειος Γκικόπουλος Τηλ. 2310-997584 Εmail: ghico@itl.auth.gr ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Πληροφορίες:

Διαβάστε περισσότερα

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ 1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΣΧΟΛΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΟ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΦΕ0708 ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΠΟΥΔΩΝ Ζ ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΚΡΙΤΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΡΧΕΙΟΝΟΜΙΑΣ - ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΟΝΟΜΙΑΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Χριστίνα Μπάνου 2o μάθημα. Α Εξάμηνο Ακαδ.

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΡΧΕΙΟΝΟΜΙΑΣ - ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΟΝΟΜΙΑΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Χριστίνα Μπάνου 2o μάθημα. Α Εξάμηνο Ακαδ. ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΡΧΕΙΟΝΟΜΙΑΣ - ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΟΝΟΜΙΑΣ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Χριστίνα Μπάνου cbanou@ionio.gr 2o μάθημα Α Εξάμηνο Ακαδ. Έτος: 2016-2017 Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΩΡΗΤΙΚΑ ΜΟΝΤΕΛΑ Ι ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΟΡΜΑΓΗ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΘΕΩΡΗΤΙΚΑ ΜΟΝΤΕΛΑ Ι ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΟΡΜΑΓΗ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Ι ΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ, 5 CFU 1. prof. Paola Maria Minucci (6 ιδακτικές ώρες): 1 CFU Α ΜΕΡΟΣ, 0,5 CFU (In data da stabilire) ιδακτική της νεοελληνικής ποίησης 1: Ανάλυση του κειµένου Β ΜΕΡΟΣ,

Διαβάστε περισσότερα

Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου

Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Ενότητα 3: Η επιστημονική έρευνα Αναστασία Χριστοδούλου, αναπλ. Καθηγήτρια Dr.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Εισαγωγικά στην αρχαία Ελληνική ιστοριογραφία

ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Εισαγωγικά στην αρχαία Ελληνική ιστοριογραφία ΕΙΣΑΓΩΓΗ Εισαγωγικά στην αρχαία Ελληνική ιστοριογραφία Ενδεικτικοί διδακτικοί στόχοι Οι διδακτικοί στόχοι για τη διδασκαλία της εισαγωγής προσδιορίζονται στο βιβλίο για τον καθηγητή, Αρχαίοι Έλληνες Ιστοριογράφοι,

Διαβάστε περισσότερα

Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου

Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου December 13, 2018 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ Η αναγνωρισμένη και καταξιωμένη συγγραφέας στο χώρο της Φιλομήλα Λαπατά κάνει την εμφάνισή της με το νέο της

Διαβάστε περισσότερα

Ιστορία της μετάφρασης

Ιστορία της μετάφρασης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 2: Οι δρόμοι των μεταφραστών και στοιχεία θεωρητικής μεταφρασεολογίας. Ελένη Κασάπη ΤΜΗΜΑ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 13 η ενότητα: Ημερίδα «οι δρόμοι των μεταφραστών» Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Απαντήσεις: «Η δύναµη των ερωτήσεων» - Ερωτήσεις πριν κατά τη διάρκεια και µετά την ανάγνωση ενός βιβλίου ανειστική Βιβλιοθήκη Ράνια Ιατροπούλου

Απαντήσεις: «Η δύναµη των ερωτήσεων» - Ερωτήσεις πριν κατά τη διάρκεια και µετά την ανάγνωση ενός βιβλίου ανειστική Βιβλιοθήκη Ράνια Ιατροπούλου Απαντήσεις: «Η δύναµη των ερωτήσεων» - Ερωτήσεις πριν κατά τη διάρκεια και µετά την ανάγνωση ενός βιβλίου ανειστική Βιβλιοθήκη Ράνια Ιατροπούλου Ο ρόλος των ερωτήσεων στη ζωή ενός παιδιού αποτελεί δοµικό

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ Τίτλος μαθήματος ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΤΥΠΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: Επιλογής / Ενότητα Τεχνών (ΤΕ) ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: ΕΙΡΗΝΗ ΝΑΚΟΥ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΚΤ1121 ΜΟΝΑΔΕΣ ECTS:

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγός. Σχολιασμού. Διπλωματικής Εργασίας

Οδηγός. Σχολιασμού. Διπλωματικής Εργασίας ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης: «Σπουδές στην Εκπαίδευση» Οδηγός Σχολιασμού Διπλωματικής Εργασίας (βιβλιογραφική σύνθεση) ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: «ΕΞΕΛΙΞΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ , ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Λ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑ ΚΑΤΣΙΚΗ - ΓΚΙΒΑΛΟΤ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ ΠΟΡΕΙΑ ΑΘΗΝΑ 2001 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η οριοθέτηση της παιδικής λογοτεχνίας σε σχέση με την

Διαβάστε περισσότερα

Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ 15 Αντικείµενο του βιβλίου αυτού είναι οι ιεθνείς Οικονοµικές Σχέσεις οι οποίες αναλύονται τόσο στο θεωρητικό επίπεδο, όσο και στο επίπεδο των συνθηκών του πραγµατικού κόσµου µε έµφαση στο σύγχρονο

Διαβάστε περισσότερα

Τμήμα Φιλοσοφίας - Παιδαγωγικής - Ψυχολογίας

Τμήμα Φιλοσοφίας - Παιδαγωγικής - Ψυχολογίας ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ Τμήμα Φιλοσοφίας - Παιδαγωγικής - Ψυχολογίας 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ Φ.Π.Ψ. A. ιάρθρωση Προγράµµατος Μαθήµατα Φιλοσοφίας: 7 ( υποχρεωτικά + 2 επιλεγόµενα) Μαθήµατα Παιδαγωγικής: 8 ( υποχρεωτικά

Διαβάστε περισσότερα

-VIΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΙΑΤΡΙΒΗΣ ΣΤΗΝ Ι- ΑΚΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: «ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟ- ΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΙΑΛΕΞΗ»

-VIΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΙΑΤΡΙΒΗΣ ΣΤΗΝ Ι- ΑΚΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: «ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟ- ΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΙΑΛΕΞΗ» -VIΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΙΑΤΡΙΒΗΣ ΣΤΗΝ Ι- ΑΚΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: «ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟ- ΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΙΑΛΕΞΗ» ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΙΑΤΡΙΒΗΣ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ: «ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΙΑΛΕΞΗ» ΣΤΟ ΤΜΗΜΑ

Διαβάστε περισσότερα

Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία

Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία Σχολή ΣΑΚΕ Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Πρόγραμμα Σπουδών EGL Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία Επίπεδο Προπτυχιακό Μεταπτυχιακό

Διαβάστε περισσότερα

Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία. Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307. Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth.

Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία. Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307. Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth. Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307 Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth.gr Είδος Μαθήματος: Υποχρεωτικό Εξάμηνο: 1 ο και 2 ο Μονάδες ECTS: 6

Διαβάστε περισσότερα

Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ

Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ Τ ΙΜΗΤΙΚΗ Ε ΚΔ ΗΛΩΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ Λίγες εκδηλώσεις θα ήταν τόσο κατάλληλες για να τιµηθεί η παγκόσµια ηµέρα του βιβλίου, η 23η Απριλίου, όσο εκείνη

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ Η διπλωµατική εργασία στο τµήµα μηχανικών σχεδίασης προϊόντων και συστημάτων Η ιπλωµατική Εργασία ( Ε) εκπονείται από τους τελειόφοιτους του Τμήματος προκειμένου να αποκτήσουν

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΙ ΟΣΗΣ ΤΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΥΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΕΝΟΣ ΑΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΤΡΙΤΟΒΑΘΜΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗ

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΙ ΟΣΗΣ ΤΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΥΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΕΝΟΣ ΑΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΤΡΙΤΟΒΑΘΜΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗ Ελληνικό Στατιστικό Ινστιτούτο Πρακτικά 17 ου Πανελληνίου Συνεδρίου Στατιστικής (2), σελ. 11-1 ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΙ ΟΣΗΣ ΤΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΥΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΕΝΟΣ ΑΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή Εργασία Γνώση / Στάση Νοσηλευτών για το Χειρισμό Χημειοθεραπευτικών Φαρμάκων Ονοματεπώνυμο Φοιτητή: Καψούλης Αντρέας Αρ. Φοιτητικής Ταυτότητας:

Διαβάστε περισσότερα

Τυπικές προϋποθέσεις απόκτησης μεταπτυχιακού τίτλου εξειδίκευσης

Τυπικές προϋποθέσεις απόκτησης μεταπτυχιακού τίτλου εξειδίκευσης Εκπονώ διπλωματική ερευνητική εργασία στην εξ αποστάσεως εκπαίδευση: αυτό είναι εκπαιδευτική έρευνα; κι αν ναι, τι έρευνα είναι; Αντώνης Λιοναράκης 7-8 Ιουνίου 2008 Τυπικές προϋποθέσεις απόκτησης μεταπτυχιακού

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 8: Λεξιλόγιο του ποδόσφαιρου και πρότυπα ειδικού λεξιλογίου Κασάπη Ελένη Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ (ΕΚΦΡΑΣΗ - ΕΚΘΕΣΗ)

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ (ΕΚΦΡΑΣΗ - ΕΚΘΕΣΗ) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ (ΕΚΦΡΑΣΗ - ΕΚΘΕΣΗ) ΑΘΗΝΑ 1999 ΜΕΡΟΣ Α Οµάδα Σύνταξης Άννα ηµητροκάλη,

Διαβάστε περισσότερα

METAΠTYXIAKA MAΘHMATA

METAΠTYXIAKA MAΘHMATA METAΠTYXIAKA MAΘHMATA 2013-14 Α. Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Τμήματος Φιλολογίας TOMEAΣ KΛAΣIKΩN ΣΠOYΔΩN ΑΕΦ 514: ΤΡΑΓΩΔΙΑ (3 δ.μ., 1. Ελάσσονες μορφές στην τραγωδία του Ευριπίδη Π. Κυριάκου ΑΕΦ 530:

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΦΡΑΣΗ ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΕΚΦΡΑΣΗ ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Το δοκίµιο περιλαµβάνει την εισαγωγή, την πειθώ, τη γλώσσα και την οργάνωση του δοκιµίου. Εισαγωγή στο δοκίµιο Δοκίµιο ονοµάζεται το είδος του πεζού λόγου που έχει µέση έκταση, ποικιλία θεµάτων (κοινωνικού,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Γενικά. ιάρκεια Σπουδών. Σύνολο διδακτικών µονάδων ( Μ) Σύνολο Μαθηµάτων

Γενικά. ιάρκεια Σπουδών. Σύνολο διδακτικών µονάδων ( Μ) Σύνολο Μαθηµάτων Προσοχή: Το ακόλουθο πρόγραµµα σπουδών ισχύει για όσους έχουν εγγραφεί από το ακαδ. έτος 2004 έως και το 2010. Γενικά ύο είναι οι βασικοί επιστηµονικοί κλάδοι που διδάσκονται στο Τµήµα Γερµανικής Γλώσσας

Διαβάστε περισσότερα

2.2 Οργάνωση και ιοίκηση (Μάνατζµεντ -Management) 2.2.1. Βασικές έννοιες 2.2.2 Ιστορική εξέλιξη τον µάνατζµεντ.

2.2 Οργάνωση και ιοίκηση (Μάνατζµεντ -Management) 2.2.1. Βασικές έννοιες 2.2.2 Ιστορική εξέλιξη τον µάνατζµεντ. 2.2 Οργάνωση και ιοίκηση (Μάνατζµεντ -Management) 2.2.1. Βασικές έννοιες Έχει παρατηρηθεί ότι δεν υπάρχει σαφής αντίληψη της σηµασίας του όρου "διοίκηση ή management επιχειρήσεων", ακόµη κι από άτοµα που

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ

ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ Το βιβλίο αυτό παρουσιάζει την ιδιαιτερότητα ότι εξετάζει συνδυαστικά προβλήματα μεθοδολογίας της έρευνας και δοκιμασιολογίας των γλωσσικών μαθημάτων, και κυρίως των ξενόγλωσσων.

Διαβάστε περισσότερα

Ρετσινάς Σωτήριος ΠΕ 1703 Ηλεκτρολόγων ΑΣΕΤΕΜ

Ρετσινάς Σωτήριος ΠΕ 1703 Ηλεκτρολόγων ΑΣΕΤΕΜ Ρετσινάς Σωτήριος ΠΕ 1703 Ηλεκτρολόγων ΑΣΕΤΕΜ Τι είναι η ερευνητική εργασία Η ερευνητική εργασία στο σχολείο είναι μια δυναμική διαδικασία, ανοιχτή στην αναζήτηση για την κατανόηση του πραγματικού κόσμου.

Διαβάστε περισσότερα

Τι είναι το αρχείο Γεωργακά;

Τι είναι το αρχείο Γεωργακά; Τι είναι το αρχείο Γεωργακά; 0 Είναι ένα λεξικογραφικό αρχείο δυόμιση εκατομμυρίων δελτίων, προϊόν συστηματικής και ακαταπόνητης αποδελτίωσης της νέας ελληνικής γλώσσας που πραγματοποιήθηκε υπό την εποπτεία

Διαβάστε περισσότερα

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ42 / Αρχαιολογία στον Ελληνικό Χώρο

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ42 / Αρχαιολογία στον Ελληνικό Χώρο Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ42 / Αρχαιολογία στον Ελληνικό Χώρο Σχολή ΣΑΚΕ Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Πρόγραμμα Σπουδών ΕΛΠΟΛ Σπουδές στον Ελληνικό Πολιτισμό Θεματική Ενότητα ΕΛΠ42

Διαβάστε περισσότερα

Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα και τη διδασκαλία της γερµανικής γλώσσας και λογοτεχνίας.

Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα και τη διδασκαλία της γερµανικής γλώσσας και λογοτεχνίας. Προσοχή: Το ακόλουθο πρόγραµµα σπουδών ισχύει για όσους έχουν εγγραφεί ΕΩΣ το ακαδ. έτος 2004 Αντικείµενο της Γερµανικής Φιλολογίας Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα

Διαβάστε περισσότερα

Εκπαιδευτική Έρευνα: Μέθοδοι Συλλογής και Ανάλυσης εδομένων. Επιμέλεια: Άγγελος Μάρκος, Λέκτορας ΠΤ Ε, ΠΘ

Εκπαιδευτική Έρευνα: Μέθοδοι Συλλογής και Ανάλυσης εδομένων. Επιμέλεια: Άγγελος Μάρκος, Λέκτορας ΠΤ Ε, ΠΘ Εκπαιδευτική Έρευνα: Μέθοδοι Συλλογής και Ανάλυσης εδομένων Επιμέλεια: Άγγελος Μάρκος, Λέκτορας ΠΤ Ε, ΠΘ Περιεχόμενο μαθήματος (γενικά) Μέρος Ι: Εισαγωγή στην Εκπαιδευτική Έρευνα Μέρος ΙΙ: Ποσοτικές Προσεγγίσεις

Διαβάστε περισσότερα

ΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΗΜΙΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΓΡΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 10 ΚΑΙ ΜΕΧΡΙ 15 ΧΡΟΝΙΑ Α ΤΑΞΗ Β ΤΑΞΗ Γ ΤΑΞΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣ- ΣΑ

ΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΗΜΙΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΓΡΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 10 ΚΑΙ ΜΕΧΡΙ 15 ΧΡΟΝΙΑ Α ΤΑΞΗ Β ΤΑΞΗ Γ ΤΑΞΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣ- ΣΑ ΕΛΜΕ ΗΛΕΙΑΣ Συναδέλφισσες, συνάδελφοι, επειδή θεωρούµε πολύ σηµαντική διάσταση της εκπαίδευσης τη µορφωτική της πλευρά, αποφασίσαµε να ασχοληθούµε µε τα νέα βιβλία στο Γυµνάσιο. Πιστεύουµε ότι είναι σηµαντικό

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ Α Β ) 2010

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ Α Β ) 2010 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ Α Β ) 2010 ΚΕΙΜΕΝΟ Με τον όρο αυτομόρφωση περιγράφουμε μία σύνθετη εκπαιδευτική διαδικασία της οποίας θεμελιώδης κινητήρια δύναμη

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΡΘΡΟΥ ΜΕ ΘΕΜΑ: ΟΙ ΙΔΕΕΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ

ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΡΘΡΟΥ ΜΕ ΘΕΜΑ: ΟΙ ΙΔΕΕΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΡΘΡΟΥ ΜΕ ΘΕΜΑ: ΟΙ ΙΔΕΕΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΡΑΣΗ. Το άρθρο αυτό έχει ως σκοπό την παράθεση των αποτελεσμάτων πάνω σε μια έρευνα με τίτλο, οι ιδέες των παιδιών σχετικά με το

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΟΥ

Ο ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ Ο ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΟΥ A Τάξη Ενιαίου Λυκείου (Μάθηµα Επιλογής) ΑΘΗΝΑ 1999 Οµάδα

Διαβάστε περισσότερα

Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία Ελλάδα

Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία Ελλάδα ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ (Θεωρητική Κατεύθυνση) Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία

Διαβάστε περισσότερα

Η ανάπτυξη δεξιοτήτων πληροφοριακής παιδείας στην Ελλάδα: μια ερευνητική και θεωρητική προσέγγιση

Η ανάπτυξη δεξιοτήτων πληροφοριακής παιδείας στην Ελλάδα: μια ερευνητική και θεωρητική προσέγγιση Η ανάπτυξη δεξιοτήτων πληροφοριακής παιδείας στην Ελλάδα: μια ερευνητική και θεωρητική προσέγγιση Στέλλα Κορομπίλη, Αναπλ. Καθηγήτρια, Τμήμα Βιβλιοθηκονομίας και Συστημάτων Πληροφόρησης, ΑΤΕΙΘ, Αφροδίτη

Διαβάστε περισσότερα

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ)

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ) Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ) Σχολή ΣΑΚΕ Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Πρόγραμμα Σπουδών ΕΛΠΟΛ Σπουδές στον Ελληνικό Πολιτισμό Θεματική

Διαβάστε περισσότερα

ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ

ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ Η επιτροπή, αφού αποτίμησε τη στάθμη των μεταφρασμένων έργων στην υπό κρίση περίοδο (2017),

Διαβάστε περισσότερα

Η ενότητα της Συζήτησης στο δοκίμιο εμπειρικής έρευνας

Η ενότητα της Συζήτησης στο δοκίμιο εμπειρικής έρευνας Η ενότητα της Συζήτησης στο δοκίμιο εμπειρικής έρευνας Σεμινάριο Πτυχιακής Εργασίας Εαρινό εξάμηνο 2015-16 Βασίλης Παυλόπουλος Η ενότητα της Συζήτησης Η Συζήτηση αποτελεί τη σύνθεση των ερευνητικών ευρημάτων

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ο Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ. 1.1 Εισαγωγή

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ο Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ. 1.1 Εισαγωγή ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ο Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ 1.1 Εισαγωγή Η Ευρωπαϊκή Ένωση διευρύνεται και αλλάζει. Τον Μάιο του 2004, δέκα νέες χώρες εντάχθηκαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η διεύρυνση αποτελεί µια ζωτικής σηµασίας

Διαβάστε περισσότερα

Το μάθημα των Νέων Ελληνικών στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας και αξιολόγησης. Βενετία Μπαλτά & Μαρία Νέζη Σχολικές Σύμβουλοι Φιλολόγων 5/10/2016

Το μάθημα των Νέων Ελληνικών στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας και αξιολόγησης. Βενετία Μπαλτά & Μαρία Νέζη Σχολικές Σύμβουλοι Φιλολόγων 5/10/2016 Το μάθημα των Νέων Ελληνικών στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας και αξιολόγησης Βενετία Μπαλτά & Μαρία Νέζη Σχολικές Σύμβουλοι Φιλολόγων 5/10/2016 Στόχοι της εισήγησης: Επισήμανση βασικών σημείων από τις οδηγίες

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική της Λογοτεχνίας

Διδακτική της Λογοτεχνίας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διδακτική της Λογοτεχνίας Ενότητα 1: Σκοποί της διδασκαλίας της λογοτεχνίας l Βενετία Αποστολίδου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Ιστορία της μετάφρασης

Ιστορία της μετάφρασης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 5: Η μετάφραση των εβδομήκοντα, η εκπαίδευση των μεταφραστών κατά Κικέρωνα, η τέχνη της μετάφρασης από την αρχαιότητα μέχρι τα

Διαβάστε περισσότερα

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ Ακαδ. έτος 015-016 ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:

Διαβάστε περισσότερα

Το Τμήμα ιδρύθηκε το 1951, αρχικά ως μέρος του Ινστιτούτου Ξένων Γλωσσών και Φιλολογιών του Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, και στη συνέχεια, από το

Το Τμήμα ιδρύθηκε το 1951, αρχικά ως μέρος του Ινστιτούτου Ξένων Γλωσσών και Φιλολογιών του Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, και στη συνέχεια, από το Το Τμήμα ιδρύθηκε το 1951, αρχικά ως μέρος του Ινστιτούτου Ξένων Γλωσσών και Φιλολογιών του Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, και στη συνέχεια, από το 1984, ως Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ένα από

Διαβάστε περισσότερα

Βιβλιογραφία κοινωνικής έρευνας

Βιβλιογραφία κοινωνικής έρευνας Εισαγωγή στην κοινωνική έρευνα Earl Babbie Κεφάλαιο 14 Βιβλιογραφία κοινωνικής έρευνας 14-1 Σύνοψη κεφαλαίου Ανάγνωση κοινωνικών ερευνών Συνετή χρήση του διαδικτύου Συγγραφή κοινωνικών ερευνών Η δεοντολογία

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΑΘΗΤΩΝ 1. Ατομικά ΑΤΟΜΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ Επειδή οι φάκελοι κατατίθενται στο τέλος του τετραμήνου (μαζί με την Ερευνητική Έκθεση

Διαβάστε περισσότερα

Paper 3 Reading and Understanding 1GK0/3F or 3H

Paper 3 Reading and Understanding 1GK0/3F or 3H Paper 3 Reading and Understanding 1GK0/3F or 3H Φωτεινή Κωστή_ΚΕΑ_14/05/2017 Περιεχόμενο Οι μαθητές εξετάζονται στην ανάγνωση και κατανόηση γραπτού λόγου μέσα από ένα ευρύ φάσμα κειμένων. Το δοκίμιο εξετάζει

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΕΦΑΛΑΙΑΓΟΡΑΣ. Πρόληψη και Καταστολή της νοµιµοποίησης εσόδων από εγκληµατικές δραστηριότητες

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΕΦΑΛΑΙΑΓΟΡΑΣ. Πρόληψη και Καταστολή της νοµιµοποίησης εσόδων από εγκληµατικές δραστηριότητες ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΕΦΑΛΑΙΑΓΟΡΑΣ Πρόληψη και Καταστολή της νοµιµοποίησης εσόδων από εγκληµατικές δραστηριότητες Από τον Φεβρουάριο του 2006, που ιδρύθηκε στην Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς η Ειδική Υπηρεσιακή Μονάδα για

Διαβάστε περισσότερα

Οι συγγραφείς του τεύχους

Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους [ 109 ] Ο Θανάσης Αγάθος είναι λέκτορας Νεο ελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα επικεντρώνονται

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ -ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ -ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ -ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Α. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΤΟΧΟΙ Τα µαθήµατα της Νεοελληνικής και Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας σχετίζονται άµεσα και θεµελιωδώς µε τη γνώση, τη σκέψη

Διαβάστε περισσότερα

Ιστοσελίδα: Γραφείο: ΣΘΕ, 4 ος όροφος, γραφείο 3 Ώρες: καθημερινά Βιβλίο: Ομότιτλο, εκδόσεις

Ιστοσελίδα:  Γραφείο: ΣΘΕ, 4 ος όροφος, γραφείο 3 Ώρες: καθημερινά Βιβλίο: Ομότιτλο, εκδόσεις Ιστοσελίδα: http://www.astro.auth.gr/~varvogli/ Γραφείο: ΣΘΕ, 4 ος όροφος, γραφείο 3 Ώρες: 10.00-12.00 καθημερινά Βιβλίο: Ομότιτλο, εκδόσεις Πλανητάριο, 200 σελίδες Ημερολόγιο μαθήματος Μέθοδος διδασκαλίας:

Διαβάστε περισσότερα

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση Ενότητα 4 : Μετάφραση με βάση παράλληλα κείμενα Ελένη Κασάπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας. των αναλυτικών

ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας. των αναλυτικών 1 ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραμματείας. Γενικοί άξονες όλων των αναλυτικών 2 Εισαγωγή του ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραμματείας στα Σχολεία Η εισαγωγή του ΝΑΠ στα Αρχαία Ελληνικά

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 2 η ενότητα: Οργάνωση ημερίδας Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΗΣ ΑΣΛΑΝΙΔΗΣ Φυσικός, M.Ed. Εκπαιδευτικός-Συγγραφέας

ΑΡΗΣ ΑΣΛΑΝΙΔΗΣ Φυσικός, M.Ed. Εκπαιδευτικός-Συγγραφέας ΑΡΗΣ ΑΣΛΑΝΙΔΗΣ Φυσικός, M.Ed. Εκπαιδευτικός-Συγγραφέας Ομιλία με θέμα: ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ & ΦΥΣΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΕΝΩΣΗ ΕΛΛΗΝΩΝ ΦΥΣΙΚΩΝ Εκδήλωση αριστούχων μαθητών: Οι μαθητές συναντούν τη Φυσική και η Φυσική

Διαβάστε περισσότερα

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ. 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A.

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ. 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A. ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος 2017-2018) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ Α ΕΞΑΜΗΝΟ 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A. Σπίνουλα 2. Ιταλική Ιστορία και Πολιτισμός Ι 66ΙΤΑ012

Διαβάστε περισσότερα

Γιούλη Χρονοπούλου Μάιος Αξιολόγηση περίληψης

Γιούλη Χρονοπούλου Μάιος Αξιολόγηση περίληψης Γιούλη Χρονοπούλου Μάιος 2018 Αξιολόγηση περίληψης Η δυσκολία συγκρότησης (και αξιολόγησης) της περίληψης Η περίληψη εμπεριέχει μια (φαινομενική) αντίφαση: είναι ταυτόχρονα ένα κείμενο δικό μας και ξένο.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΨΥΧΟΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΨΥΧΟΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΨΥΧΟΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9: Κριτήρια αξιολόγησης αυτοαξιολόγησης γραπτής ερευνητικής εργασίας με έμφαση στην πτυχιακή εργασία

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου

Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου Περιεχόμενα 1. Στοιχεία κειμένου 5 2. Διαμόρφωση και διάταξη σελίδας 5 2.1. Έκταση κειμένου 5 2.2. Μορφοποίηση σελίδας 5 2.3. Μορφοποίηση κειμένου 5 2.4. Τίτλοι

Διαβάστε περισσότερα

Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα

Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα [1] Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα Παρουσίαση και ενδεικτικά παραδείγματα εκπαιδευτικής αξιοποίησης Συντάκτρια: Μαρία Αλεξίου (εκπαιδευτικός ΠΕ02, ΜΔΕ Θεωρητικής Γλωσσολογίας, συντονίστρια του ψηφιακού

Διαβάστε περισσότερα

ΜΕΡΟΣ Β. Βιογραφικά Είδη

ΜΕΡΟΣ Β. Βιογραφικά Είδη ΜΕΡΟΣ Β Βιογραφικά Είδη 157 158 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το παρόν τεύχος ανήκει στη σειρά των εκδόσεων του Κ.Ε.Ε. που παρέχουν υλικό υποστηρικτικό της αξιολόγησης των µαθητών στα αντίστοιχα µαθήµατα. Τηρεί τις γενικές

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑς ΤΟΥς ΕΦΗΒΟΥΣ ΙΣΤΟΡΙΑ: ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΕΡΩΤΗΜΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ. Κουσερή Γεωργία

ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑς ΤΟΥς ΕΦΗΒΟΥΣ ΙΣΤΟΡΙΑ: ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΕΡΩΤΗΜΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ. Κουσερή Γεωργία ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑς ΤΟΥς ΕΦΗΒΟΥΣ ΙΣΤΟΡΙΑ: ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΕΡΩΤΗΜΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ Κουσερή Γεωργία Φιλόλογος Δρ. Πανεπιστημίου Θεσσαλίας ΚΕΡΚΥΡΑ ΜΑΙΟΣ 2017 Περιεχόμενα της παρουσίασης Το ιστορικό ερώτημα Το

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική της Λογοτεχνίας

Διδακτική της Λογοτεχνίας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διδακτική της Λογοτεχνίας Ενότητα 2: Σκοποί της διδασκαλίας της λογοτεχνίας ll Βενετία Αποστολίδου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα