VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU
|
|
- Ζηνοβία Παχής
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU Α α ἀγαθός ή όν bueno, bondadoso; como sust. neutro bien, bienes ἄγρα ας ἡ pesca ἀγρεύω cazar ἀδικέω cometer una injusticia, ofender a alguien ἀείδω cantar ἀετός οῦ ὁ águila ἄθλιος α ον desgraciado, infeliz, desdichado ἀθρόος ον incesante, constante ἀθυμέω estar desconsolado, descorazonado αἱρέω coger, capturar αἴρω coger, alzar, elevar, quitar αἰτέω pedir αἰτία ας ἡ causa, motivo αἰτιῶμαι acusar, pretextar ἀκοή ῆς ἡ oído (sentido) ἀκόντιον ου τό dardo, flecha ἀκούσω 1ª pers. sing. subj. de aor. act. de ἀκούω escucho (también puede ser 1ª pers. sing. fut. ind.) ἀκούω escuchar, oír ἀλεκτρύων ονος ὁ gallo ἀληθής ές verdadero ἁλιεύς έως ὁ pescador ἀλλ / ἀλλά pero, sino ἀλόγιστος ον insensato, sin sentido común ἀλώπηξ ἀλώπεκος ἡ zorra ἀμελέω descuidar ἀμετάθετος ον inmutable ἄμπελος ου ἡ viña, parra ἄμυνα ας ἡ defensa ἀµϕότερος α ον ambos, los dos ἄν partícula modal + γένοιτο optat. aor. medio sucedería ; expresa posibilidad ἀνάγκη ης ἡ necesidad ἀναδενδράς άδος ἡ vid trepadora ἀναλαβοῦσα part. de aor. fem. de ἀνα-λαμβάνω coger, habiéndola cogido ἀναλαβών part. aor. de masc. de ἀνα-λαμβάνω coger, retomar ἀνα-πέτομαι volar, echar a volar ἀνα-χωρέω volver, marcharse ἄνδρας ac. pl. de ἀνήρ ἀνδρός ὁ hombre ἀνεῖλε aor. de ἀν-αιρέω matar ἄνεμος ου ὁ viento ἀνενεγκών part. aor. de ἀνα-φέρω llevar hacia arriba, subir ἀνήρ ἀνδρός ὁ hombre ἄνθρωπος ου ὁ hombre, persona ἀνόητος ον insensato, necio ἀντί prep.+gen. en vez de, en lugar de ἀντι-δίδωμι ofrecer algo a cambio de algo ἀντι-λαμβάνω recibir por su parte, recibir en su lugar ἀπαλλαττομένη part de ἀπ-αλλάττω alejándose ἅπαξ adv. una sola vez ἅπας ασα αν todo ἅπερ neutro pl.; véase ὅσπερ ἥπερ ὅπερ 1
2 ἀπηλλάγησαν 3ª pers. pl. aor. pas.. de ἀπ-αλλάττω se marcharon ἀπληστία ας ἡ insaciabilidad ἀπο-βάλλω perder ἀποθέμενος de ἀπο-τίθημι depositado, puesto ἀπ-ολλύω en voz media morir ἀπο-λύω soltar, desatar ἀπο-πνίγω ahogar, ahogarse ἀρετή ῆς ἡ virtud, calidad ἀρκέω en voz pasiva contentarse con ἆρον imperativo aor. de αἴρω alzar, elevar, quitar, coger ἁρπάσας σασα σαν part. aor. de ἁρπάζω arrebatar, apoderarse de ἄρχομαι empezar a ἀσθένεια ας ἡ debilidad αὐτός ή ό pron. indica 3ª pers. él, ella, ello ἀφίκετο 3ª pers. sing. aor. ind. de ἀφ-ικνέομαι llegar a, alcanzar ἀφ-ίστημι apartar, separar ἀφῆκεν 3ª pers. sing. aor. ind de ἀφ-ίημι soltar, dejar caer ἀχάριστος ον desagradecido Β β βαδίζω caminar βάκτρον ου τό bastón βάλλω disparar, lanzar, arrojar, dejar caer βαλών part. aor. de βάλλω lanzar, arrojar, dejar caer, disparar βάρος βάρους τό carga βασιλεύω reinar βαστάζω llevar, levantar βάτραχος ου ὁ rana βίος ου ὁ vida βότρυς υος ὁ racimo βούλομαι querer βοῶντος part. de βοάω que croa, croando βραβεῖον ου τό premio de combate βραδύτης ητος ἡ lentitud βραχέντων gen. pl. part. aor. pas. de βρέχω mojados βραχύς εῖα ύ breve, corto Γ γ γάρ pues, en efecto, porque γε partícula enclícita al menos γελάσαντες part. de γελάω riendo, habiendo reído γελάω reír γενομένη part. de γίγνομαι llegar a ser, ponerse γέρων οντος ὁ anciano, viejo γεωργία ας ἡ agricultura γεωργός οῦ ὁ labrador γῆ γῆς ἡ tierra γίγνομαι ser, llegar a ser γινώσκω = γιγνώσκω conocer, saber γλυκύτης ητος ἡ dulzura γυμνός ή όν desnudo γυνή γυναικός ἡ mujer Δ δ δέ partícula y, pero / con µέν por otra parte δέησις εως ἡ ruego, súplica, petición 2
3 δεῖ 3ª sing. del pres. de δέω ser necesario es necesario, conviene, hay que δειλός ή όν cobarde, miedoso δεινός ή όν terrible, temible δένδρον ου τό árbol δεόμαι pedir algo a alguien + gen. δέρμα δέρματος τό piel δεσπότης ου ὁ amo, señor δέω ser necesario δή adv. al fin, en efecto, ya δηλοῖ 3ª pers. sing. pres. ind. de δηλόω enseñar, demuestra, enseña δηλόω enseñar, demostrar δήποτε adv. una vez διά / δι prep.+ac. por, a través de, a causa de διδάξαι inf. aor. de διδάσκω enseñar διέλιπε 3ª pers. sing. aor. ind. de δια-λείπω dejar de + part. διερευνωμένη part. de δι-ερευνάω observar con atención, inspeccionar δίκαιος α ον justo δίς adv. dos veces διώκω perseguir δορά ᾶς ἡ piel, pellejo δρόμος ου ὁ carrera δύναμαι poder, ser capaz de + inf. δυστυχῇ 3ª pers. sing. pres. de subj. de δυστυχέω ser desgraciado δωρέω ofrecer, dar en don Ε ε ἐᾷς de ἐάω permitir ἑαυτόν ac. del pron. reflex. se, a sí mismo ἑαυτοῦ ῆς οῦ gen. del pron. reflex. de sí, de sí mismo, de sí misma ἑαυτούς ac. del pron. reflex. a sí mismos ἔβλαψαν aor. de ind. de βλάπτω hacer daño ἐβόα imperf. de ind. de βοάω gritar ἐγείρω despertar ἐγκέφαλος ου ὁ cerebro ἐγώ pron. personal yo ἐγώ ἐμέ ἐμοῦ ἐμοί pron. pers. yo, me, de mí, para mí ἐδεῖτο imperf. de δέομαι pedir algo a alguien + gen. ἐθεάσατο aor. de θεάομαι ver, vio, contempló ἔθετο aor. medio de τίθημι poner εἰ conj. condicional si εἶδεν aor. de ὁράω ver, vio εἷλον aor. de αἱρέω coger, capturar εἰμί ser, estar, existir, haber εἶναι inf. del verbo εἰµί ser, estar, existir εἶπεν, εἶπον aor. de λέγω decir, hablar εἰς prep.+ac. a, hacia, hasta εἰσ-άλλομαι saltar εἶτ / εἶτα adv. después, a continuación εἶχε(ν) 3ª pers. sing. pret. imperf. de ἔχω tener ἐκ prep.+gen. de, desde ἕκαστος η ον cada, cada uno de ἐκεῖ adv. allí ἐκείνος η ον aquel, aquella, aquello 3
4 ἐκεκράγει 3ª pers. sing. pret. pluscuamperf. de κράζω graznar, gritar ἐκλεψας aor. de κλέπτω robar ἔλαβον aor. de λαμβάνω coger ἔλαφος ου ὁ ἡ ciervo, cierva ἐλέγχω censurar, poner en evidencia ἐλεήσας nom. sing. masc. del part. aor. de ἐλεέω compadecerse, tener piedad de ἐλθοῦσα nom. sing. fem. del part. aor. de ἔρχομαι ir, habiendo entrado o que había entrado ἐλπίσας de ἐλπίζω esperar, tener la esperanza ἐμοί dat. de ἐγώ a mí, me ἐμός ή όν adj. posesivo mío, mi ἐμοῦ gen. de ἐγώ de mí ἐµπαγέντων gen. pl. masc. del part. aor. pasivo δε ἐµ-πήγνυμι pegarse a ἐν prep.+dat. en, dentro de ἕνα ac. sing. de εἷς μία ἕν uno ἔνδον adv. dentro, por dentro ἔνιοι algunos ἐξ-έρχομαι salir ἔξω prep.+gen. fuera de ἐπάν conj. sub. temporal cuando ἐπεδρεῦσαι inf. aor. de ἐφ-εδρεύω espiar ἐπειδή conj. sub. causal porque, puesto que ἐπείσθη 3ª pers. sing. aor. pas. de ind. de πείθω obedeció, hizo caso ἐπ-εκχέω derramarse encima ἐπεστράφη 3ª pers. sing. aor. pas. de ἐπι-στρέφω se giró ἐπῄνει 3ª pers. sing. pret. imperf. de ἐπ-αινέω ensalzar, alabar ἐπί / ἐπ prep.+gen. sobre, encima de / prep.+ac. a, para ἐπιθέντος part. aor. de ἐπι-τίθημι poner encima ἐπιθυμοῦντες part. de ἐπι-θυμέω desear + gen. ἐπι-καλέομαι llamar, invocar ἐπιρρώννυσιν 3ª pers. sing. del pres. ind. de ἐπι-ρρώννυμι fortalecer ἐπι-στρέφω en voz media darse la vuelta ἐπιτρέχοντες part. de ἐπι-τρέχω correr, lanzarse contra alguien ἔπληξε aor. de πλήσσω golpear, herir ἐπυνθάνετο imperf. de πυνθάνομαι preguntar ἔργον ου τό obra, trabajo ἐρίζω discutir ἐσθίω comer ἐτελεύτησε aor. de τελευτάω /-έω acabar, morir ἔτικτεν ver τίκτω εὖ adv. bien εὐεργετέω en voz pasiva recibir favores εὐεργέτης ου ὁ bienhechor εὐθύς adv. al punto εὔκαιρος ον apropiado εὐμεγέθης ες muy grande, importante εὗρε 3ª pers. sing. aor. ind. act. de εὑρίσκω encontrar εὕρηκεν 3ª pers. sing. del perf. de εὑρίσκω ha encontrado 4
5 εὑρήσειν inf. de futuro de εὑρίσκω encontrar εὑρίσκω encontrar εὑρών part. aor. de εὑρίσκω encontrar εὐφραίνω alegrar, dejar encantado εὐφυῶς adv. bellamente εὔχομαι suplicar, pedir ἔφασαν 3ª pers. pl. del pret. imperf. con valor de aor. de φημί dijeron ἔφη 3ª pers. sing. del pret. imperf. con valor de aor. de φημί dijo ἐϕικέσθαι infinitivo de ἐφ-ικνέομαι llegar ἐχθρός οῦ ὁ el enemigo ἔχω tener Ζ ζ ζάω vivir ζητήσαντες part. aor. de ζητέω buscar ζῶον ου τό animal, ser vivo Η η ἡ δέ artículo con valor demostrativo ésta/éste; esa ἠβουλήθη aoristo pasivo de βούλομαι quiso ἠγόρευσε aor. de ἀγορεύω declarar ἤδη adv. ya ᾖδον imperfecto de ἀείδω cantό (literalm. cantaba) ἡδονή ῆς ἡ placer ἠδύνατο imperfecto de δύναμαι poder ἡμεῖς nosotros, nosotras ἡµέρα ἡµέρας ἡ día ἦν imperfecto de εἰμί ser ἥν ac. sing. fem. del pron. relativo ὅς ἥ ὅ ᾔτει imperfecto de αἰτέω pedir ηὔλεις imperfecto de αὐλέω cantar, tocar la flauta Θ θ ϑ θάνατος ου ὁ muerte θεάομαι ver θέλω querer θεός οῦ ὁ dios θερμανθείς nom. sing. masc. del part. aor. pas. de θερμαίνω calentar, habiendo sido calentada θέρος ους τό verano θησαυρός οῦ ὁ tesoro θνῄσκω morir θρηνέω lamentarse θύννος ου ὁ atún θύω sacrificar, matar Ι ι ἴδιος α ον particular, propio ἱκετεύω suplicar ἵνα conj. sub. final para que ἵππος ου ὁ caballo ἵστημι hallarse, estar situado ἰχθύς ύος ὁ pez Κ κ καθ / κατά prep.+ac. en cuanto a, en lo relativo a / con idea de repetición καθ ἑκάστην ἡµέραν cada día καθίζω sentarse καί conj. y ; adv. también καιρός οῦ ὁ ocasión 5
6 κακός ή όν malo, malvado; como sust. neutro mal, males κακοῦργος ον malhechor, que hace daño καλός ή όν bonito, hermoso, bueno καλῶς adv. bien κάματος ου ὁ cansancio κἄν conj. aunque καρπός οῦ ὁ fruto καρύα ας ἡ nogal κάρυον ου τό nuez κατά prep.+ac. en cuanto a, en lo relativo a, en / prep.+gen. contra κατα-λύω destruir, derribar κατα-σκάπτω excavar κατέκλων 3ª pers. pl. del pret. imperf. de κατα-κλάω romper, sacudir κατεπάτησεν aoristo de κατα-πατέω pisoteó κατ-εσθίω comer κατεσκευασμένην part. aor. pas. de κατα-σκευάζω fabricada κατ-έχω estar dotado de, contener κέρας ατος τό cuerno, cornamenta κεφαλή ῆς ἡ cabeza κινδυνεύσῃ 3ª pers. sing. del aor. subj. de κινδυνεύω correr peligro, que corre peligro κλέπτης ου ὁ ladrón κλέπτω robar κοιμάω en voz pasiva acostarse κολάζω castigar κόλπος ου ὁ vientre, pecho κόπος ου ὁ golpe, fatiga, sufrimiento κόραξ ακος ὁ cuervo κόψας part. de κόπτω cortar κρέας κρέατος τό carne κρεμαμένους part. pasivo de κρεμάμαι estar colgado κριθή ῆς ἡ cebada κρύος κρύους τό frío κρυπτός ή όν oculto, secreto κρύπτω ocultar κτείνας nom. sing. masc. del part. aor. de κτείνω matar κτῆσαι 2ª pers. sing. imperativo aor. medio de κτάομαι adquiere tú κύων κυνός ὁ ἡ perro, perra κυνηγέω cazar κυνηγός οῦ ὁ cazador Λ λ λαβεῖν inf. de aor. de λαμβάνω coger λαβών part. aor. de λαμβάνω coger λαγωός οῦ ὁ liebre λαμβάνω coger λανθάνω pasar desapercibido, estar oculto λέαινα ης ἡ leona λέγω decir λέων λέοντος ὁ león λίθος ου ὁ ἡ piedra λίμνη ης ἡ lago, charca λιμός οῦ ὁ hambre λιμώττουσα part. de λιμώττω pasando hambre λιχνεία ας ἡ glotonería λόγος ου ὁ palabra, razón, narración, relato λοιπός ή όν lοs demás, restantes λυμαίνομαι dañar, tratar mal 6
7 λυπηθῇ 3ª pers. sing. del subj. pasivo de λυπέω pase penas, esté triste μυίη ης ἡ mosca µύρμηξ ηκος ὁ hormiga Μ μ μάλιστα adv. muy, preferentemente, precisamente µᾶλλον adv. comparativo más que με ac. sing. del pron. ἐγώ a mí, me μέγα τι algo grande μεγαλοπρεπής ές magnífico (μεγαλοπρεπεῖς ac. pl. masc.) μεγάλως adv. mucho, fuertemente µέγας μεγάλη μέγα grande µέγεθος ους τό tamaño μεγίστος η ον superlativo de µέγας grande μείζων ον comparativo de µέγας grande µέλι ιτος τό miel µέλλω estar a punto de, ir a µέν partícula que no se suele traducir, antecede a δέ μετά / μεθ prep.+gen. con / prep.+ac. después de µή adv. no µήτηρ μητρός ἡ madre μικρός ά όν pequeño μιμοῦ imperativo de μιμέομαι imitar μοι gen. sing. del pron. ἐγώ de mí μόνον adv. solamente μόνος η ον solo, único μορμολύκειον ου τό máscara μου genit. sing. del pron. ἐγώ de mí μουσικῶς adv. musicalmente, con arte µῦθος ου ὁ mito, cuento, fábula Ν ν νεβρός οῦ ὁ cervatillo νίκάω vencer, ganar νίκη ης ἡ victoria νομίζουσα part. de νομίζω creer, considerar, nombrar νομίζω creer, considerar, nombrar νοσέω estar enfermo νοῦς νοῦ ὁ = νόος νόου ὁ sensatez, inteligencia, pensamiento, prudencia νύξ νυκτός ἡ noche Ξ ξ ξύλον ου τό palo, objeto de madera Ο ο ὁ δέ artículo con valor demostrativo éste, ése ὁ ἡ τό artíc. el, la lo / como pron. demostr. ὁ δέ ἡ δέ τὸ δέ éste, ésta, esto ὁδεύω caminar ὁδός οῦ ἡ camino οἶδα 1ª pers. sing. perf. de εἴδω saber οἰκία ας ἡ casa οἰκτείρας nom. sing. masc. del part. aor. de οἰκτείρω lamentarse οἰκτρῶς adv. quejumbrosamente, lamentablemente οἴμοι interj. ay de mí! οἴομαι creer οἷος α ον adj. exclamativo cuál, qué 7
8 ὅμοιος α ον igual, semejante a + gen. ὄµϕαξ ακος ἡ uva verde ὀνειδίζω reprochar ὄνος ου ὁ burro ὄνυξ υχος ὁ garra ὀξύς εῖα ύ rápido ὀξύτης ητος ἡ rapidez ὄρνις ὄρνιθος ἡ gallina, ave ὀρχοῦ imperativo sing. de ὀρχέομαι bailar, baila tú ὅς ἥ ὅ pron. relativo que, el/la/lo que, el/la/lo cual, quien ὅσπερ ἥπερ ὅπερ el que, la que, lo que, precisamente el/la/lo que ὅτι conj. sub. completiva que ὅτι conj. sub. circunst. causal porque οὐ adv. no οὐδ / οὐδέ y no, ni οὐδείς οὐδεμία οὐδέν nadie, nada οὐκ adv. no οὖν conj. coord. ilativa por tanto, así pues οὗτος αὕτη τοῦτο pron. demostrativo este, esta, esto / ese, esa, eso οὕτω / οὕτως adv. así οὐχ = οὐ adv. no ὄφις εως ὁ serpiente ὄψις εως ἡ apariencia Π π παῖς παιδός ὁ ἡ niño, niña, hijo παίω golpear, herir πάντως adv. sin duda, completamente παρά prep.+ac. al lado de, cerca de παραβάλοι 3ª pers. sing. del opt. aor. act. de παρα-βάλλω echar παραδραμοῦσα nom. sing. fem. del part. aor. de παρα-τρέχω correr, pasar corriendo παραίνεσις εως ἡ recomendación, consejo παρ-αινέω advertir, aconsejar παρ-ακούω desobedecer a + gen., despreciar, desoír παρα-σκευάζω preparar παραστῆσαι inf. aor. de παρ-ίστημι mostrar, sostener παρα-τρέχω pasar al lado παρεκαλεῖτο imperfecto de παρα-καλέομαι llamaba en auxilio, invocaba παρ-έχω proporcionar, dar παροδίτης ου ὁ caminante, el que pasaba por allí παρόντα ac. pl. neutro del part. pres. de πάρ-ειμι lo presente, lo que hay ahora παροῦσιν dat. pl. masc. y neutro del part. pres. de πάρ-ειμι con lo que hay/se tiene πᾶς πᾶσα πᾶν todo πάσχω padecer, sufrir πατήρ πατρός ὁ padre πεῖρα ας ἡ prueba πένης ητος pobre πεπηγότα ac. sing. masc. del part. perf. de πήγνυμι helarse, helada πεποίηκεν 3ª pers. sing. del perf. de ποιέω hacer πέρδιξ ικος ἡ perdiz περί prep.+gen. acerca de, sobre 8
9 περιβαλόμενος part. aor. de περι-βάλλω revestido, recubierto περιγενέσθαι inf. aor. de περι-γίγνομαι apoderarse de + gen. περιεῖλεν aoristo de περι-αιρέω quitó, despojó πεσοῦσα part. aor. fem. de πίπτω caer πεσών part. aor. masc. de πίπτω caer πέτομαι volar πέτρα ας ἡ roca, piedra πιμελής ές gorda πλειόνων gen. pl. / πλείους ac. pl. del adj. comparat. πλείων πλείονος mayor, más cantidad, más πλεονεξία ας ἡ codicia πλήθος ους τό cantidad πλοῖον ου τό barco πλούσιος α ον rico πλοῦτος ου ὁ riqueza πνέων participio de πνέω soplar, soplando ποίμνιον ου τό rebaño pequeño πολλάκις adv. muchas veces πολλαπλάσιος α ον muchas veces mayor πολύς πολλή πολύ mucho, abundante πονηρός ά όν difícil, fatigoso πόνος ου ὁ esfuerzo, trabajo πόρρω adv. muy lejos de + gen. ποτέ adv. una vez, un día που adv. en alguna parte πούς ποδός ὁ pie, pata πράγμα πράγματος τό cosa, asunto πρέπει conviene πρέπω sobresalir, ser propio de + dat. προδότης ου ὁ traidor προθεσμία ας ἡ fecha, día y fecha πρός prep.+ac. a, para, hacia προσδραμοῦσα part. aor. de προσ-τρέχω correr hacia algo προσέκειτο 3ª pers. sing. pret. imperf. de πρόσ-κειμαι insistir en + dat. προσκαλεσάμενος part. aor. medio de προσ-καλέω llamar προσ-µένω esperar προσ-πέτομαι revolotear Ρ ρ ῥόπαλον ου τό mazo, porra Σ σ ς σαφῶς adv. claramente, sin duda σε ac. sing. pron. pers. 2ª pers. tú te, a ti σείω en voz media moverse σῖτος ου ὁ trigo σκάπτω excavar, cavar σκευῶν enseres σκοτόω -ῶ en voz media tener temor, sentir vértigo σοι dat. sing. del pron. pers. 2ª pers. tú te, a ti, para ti στάς στᾶσα στάν part. aor. de ἵστημι detenerse, colocarse στήσαντες nom. pl. masc. del part. aor. act. de ἵστημι fijar, colocar συγκοινωνοῦντες compartiendo, yendo de acuerdo con + dat. συνέβη 3ª pers. sing. aor. de συμ-βαίνω suceder 9
10 συνειδυῖα nom. sing. fem. del part. perfecto de σύν-οιδα teniendo conciencia de, siendo consciente de συνετρίβη 3ª pers. sing. del aor. pasivo de συν-τρίβω romperse συνῆγες imperfecto de συν-άγω recoger, recogías συνήθης ες pariente, familiar σφάττω matar, degollar σϕόδρα adv. muy, enteramente σχολάζω descansar, estar ocioso σῴζω salvar σωθήσονται 3ª pers. pl. del futuro ind. pasivo de σῷζω se salvarán σῶμα σώματος τό cuerpo σῶν ac. sing. masc. del adjetivo σῶς σῶν sano Τ τ ταμιεῖον ου τό despensa, granero ταράττεσθαι de ταράττω inquietarse, agitarse ταῦτα véase οὗτος αὕτη τοῦτο ταύτην véase οὗτος αὕτη τοῦτο ταχυτάτη superlativο femenino de ταχύς εῖα ύ rápido τε part. enclítica y τε καί conj. coord. no sólo sino también τέκνον ου τό hijo, cría τελέως adv. por fin, finalmente τέλος adv. por fin, al final τέξεται futuro voz media de τίκτω τέττιξ ιγος ὁ cigarra τέχνη ης ἡ oficio 10 τίκτω crear, dar a luz, poner huevos τις τι pron. indefinido alguno, algo / gen. τινός τίς τί pron. interrogativo quién qué / gen. τίνος τιτρώσκω herir τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο este, esta, esto / tal, semejante τόπος ου ὁ lugar τοῦτο véase οὗτος αὕτη τοῦτο τούτων véase οὗτος αὗτη τοῦτο τρέπομαι de τρέπω en voz media volverse, huir τρέχω correr τροϕή ῆς ἡ alimento τυγχάνω ser, resultar τύχη ης ἡ suerte τῶι = τῷ véase artículo ὁ ἡ τό Υ υ ὑλακή ῆς ἡ ladrido ὑμεῖς pl. del pron. pers, 2ª pers. vosotros/as ὑπó / ὑπ prep.+gen; comp. agente por / prep.+dat. debajo de ὑποκριτής οῦ ὁ actor ὕψος ους τό altura, cima Φ ϕ φ ϕανέντος part. aor. pas. de φαίνομαι apareciendo ϕέρω llevar, trasportar, cargar con ϕεύγω evitar, huir de φημί decir, afirmar, creer ϕιλόζῳος ον que desea vivir, amante de la vida
11 φιλονεικία ας ἡ deseo de vencer ϕίλoς η ον amigo φοβῇ 2ª pers. sing. del pres. ind. medio de φοβέω temer ϕορτίον ου τό carga φρόνιμος ον prudente, sensato φρονιμώτερος comparat. de φρόνιμος ον φυγή ῆς ἡ huida ϕύλλον ου τό hoja φυσικός ή όν natural φύσις εως ἡ naturaleza φωνή ῆς ἡ voz, sonido ὠκύτης ητος ἡ rapidez ὤν participio de εἰµί ser, siendo ᾠόν ᾠοῦ τό huevo ὥρα ας ἡ estación, época del año ὡς conj. sub. causal como, puesto que / conj. sub.temporal cuando ὡς conj. completiva que Χ χ χάρις χάριτος ἡ agradecimiento, gratitud χειμῶν ῶνος ὁ invierno χείρων ον comparat. de κακός ή όν malo, peor χελώνη ης ἡ tortuga χερσίν dat. pl. de χείρ χειρός ἡ mano χήρα ας ἡ viuda χρήσιμος η ον útil χρόνος ου ὁ tiempo χρυσᾶ ac. pl. neutro de χρύσεος α ον de oro χρυσίον ου τό pedazo de oro, dinero Ψ ψ ψυχή ῆς ἡ alma, mente ψύχω enfriarse, pasar frío Ω ω ὦ interjec. oh! ᾠετο véase οἴομαι 11
MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS ESOPO
MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS ESOPO 2013-2014 1.- LA ZORRA Y EL LEOPARDO Ἀλώπηξ καὶ πάρδαλις ἤριζον: 3ª pl. imperf. ind. προβαλλομένης: gen. sg. fem. part. pres. ὑποτυχοῦσα: nom. sg. fem. part. aor. ἔφη: 3ª
Filipenses 2:5-11. Filipenses
Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó
-νω. - νω. -σκω. - σκω
TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación
Tema de aoristo. Morfología y semántica
Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales
Fábulas seleccionadas de Esopo, basadas en las «Fábulas de Esopo» de J. Berenguer Amenós, Hélade II
1 Fábulas seleccionadas de Esopo, basadas en las «Fábulas de Esopo» de J. Berenguer Amenós, Hélade II 1. La zorra y las uvas (Ángel Martínez) Ἀλώπηξ λιμώττουσα ὡς ἐθεάσατο ἐπί τινος ἀναδενδράδος βότρυας
PARTICIPIO DE PRESENTE
EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,
την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente
- Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo
Académico Introducción
- Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica
ORACIONES DE RELATIVΟ
INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον
Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20
Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué
CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO
CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo
EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:
EJERCICIOS E FLEXIÓ E SUSTTIOS Y JETIOS SEU ECLICIÓ: ἀγρός, οῦ ὁ campo Tema: ἀγρο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἀδελφός, οῦ ὁ hermano Tema: ἀδελφο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἄνθρωπος,
μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos
Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación
Los Determinantes y los Pronombres
Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).
Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.
Jenofonte, Anábasis libro 1 Total de palabras: 9323. Palabras distintas: 1832. Frecuencia media: 5.089. Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018. Palabra / Frecuencia / Significado ὁ 1087
Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I
Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I Total de palabras: 9323. Palabras distintas: 1832. Frecuencia media: 5,089. Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018. Palabra Frec. Significado ὁ 1087
EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος
EL AORISTO ejercicios 3 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε
Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
- Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato
EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος
EL AORISTO ejercicios 2 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε
λιμώττουσα: nom. sg. fem. part. pres. act. λιμώσσω ἠδύνατο: 3ª sg. aor. ind. med.
1.- LA ZORRA Y EL LEOPARDO Ἀλώπηξ καὶ πάρδαλις. ἤριζον: 3ª pl. imperf. ind. act. ἐρίζω προβαλλομένης: gen. sg. fem. part. pres. m/p προβάλλω ὑποτυχοῦσα: nom. sg. fem. part. aor. act. ὑποτυγχάνω ὑπάρχω:
ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ
ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,
Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'
Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!
MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS Jesús López-Maestre Ruiz
1.- LA ZORRA Y EL LEOPARDO Ἀλώπηξ καὶ πάρδαλις. ἤριζον: 3ª pl. imperf. ind. act. ἐρίζω προβαλλομένης: gen. sg. fem. part. pres. m/p προβάλλω ὑποτυχοῦσα: nom. sg. fem. part. aor. act. ὑποτυγχάνω ὑπάρχω:
EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος
EL AORISTO ejercicios 1 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε
Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού
- Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de
Esopo. Fabulae. La comadreja y las gallinas
Esopo Selección de textos de Esopo, Fabulae Fabulae La comadreja y las gallinas αἴλουρος ἀκούσας ὅτι ἐν τινὶ ἐπαύλει ὄρνεις νοσοῦσι, σχηματῖσας ἑαυτὸν εἰς ἰατρὸν καὶ τὰ τῆς ἐπιστήμης πρόσφορα ἀναβαλών
MORFOLOGÍA VERBAL DE FÁBULAS DE ESOPO. 1.- LA ZORRA Y LAS UVAS. Ἀλώπηξ κα ὶ βότρυς. (Chambry 32 = Perry 15)
MORFOLOGÍA VERBAL DE FÁBULAS DE ESOPO 1.- LA ZORRA Y LAS UVAS. Ἀλώπηξ κα ὶ βότρυς. (Chambry 32 = Perry 15) λιμώττουσα: nom. sg. fem. part. pres. act. λιμώσσω ἐ θεάσατο: 3ª sg. aor. ind. med. θεάομαι κρεμαμένους:
Escenas de episodios anteriores
Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje
GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO
GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO Masculino Femenino Neutro N. ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά Ac. τὁν τούς τήν τάς τό τά G. τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν Dat. τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς DECLINACIÓN EN Α/Η (α/η) Primera declinación Αλφα
RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas
Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos
Signos de puntuación (Σημεία στίξης)
Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de
Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.
- Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση
VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;
Α ἀγαθός -ή όν: bueno, virtuoso, noble, valiente. ἀγγέλλω: informar, contar. ἄγω: conducir, llevar, celebrar (un festival), pasar (el tiempo) ἀγών -ῶνος (ὁ): competencia, lucha. ἀδελφός -οῦ (ὁ): hermano.
TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa
TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto
(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase).
SINTAXIS DEL INFINITIVO Es un sustantivo verbal, porque tiene características propias del sustantivo y del verbo. Como sustantivo puede desempeñar las funciones propias de un sustantivo (sujeto, atributo,
TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1
TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 MORFOLOGIA DEL INFINITIVO El infinitivo es la forma nominal del verbo: es un sustantivo verbal φεύγω φεύγειν Yo huyo (huir) el huir el hecho de huir ἔχω
KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ
ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς
Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο
Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta
Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.
- Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado
ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011
Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013).
Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013). Presenta las palabras de uso más frecuente, atendiendo principalmente al vocabulario correspondiente
Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά
- Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν
Lógica Proposicional
Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la
ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,
Gonzalo Hernández Sanjorge
Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino
Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?
Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la
Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...
- Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή
EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3
EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer
Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
- Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de
Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)
L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación
Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos
7 Lección 1 1.1 Sustantivos en -ο. En griego los sustantivos se reparten en tres grupos (declinaciones); sustantivos que terminan en -ο, los que terminan en -α, y sustantivos sin terminación definida.
1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson
1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes
GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo
GRIEGO FICHA DE REPASO Νº 1 - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo - El vocativo suele ir precedido de la interjección ὦ : ὦ θέα
SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119
Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg
Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:
Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo
TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro
TRBJO PRÁCTICO 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-oristo-Futuro 1- Completar el cuadro de desinencias verbales: 1 2 3 1 2 3 esinencias primarias esinencias
bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά
Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα
PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109
PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5
Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano
Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA
Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)
17 Tema de gramática Los pronombres (1) Aunque etimológicamente la palabra pronombre significa sustituto del nombre, en muchos casos el pronombre puede actuar también como adjetivo, acompañando al nombre.
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
PRÁCTICAS 1 Sintaxis del participio 1. καὶ τινες ἐτόλμων 1 λέγειν ὡς 2 νοῦς 3 εἴη ὁ διακοσμήσας 4 πανθ ὄσα 5 κατ οὐρανόν.1. atreverse 2.
PRÁCTICAS 1 Sintaxis del participio 1. καὶ τινες ἐτόλμων 1 λέγειν ὡς 2 νοῦς 3 εἴη ὁ διακοσμήσας 4 πανθ ὄσα 5 κατ οὐρανόν.1. atreverse 2. conjunción completiva 3. ὁ νόος: mente 4. poner en orden 5. cuantas
Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Α Ι Σ Τ Ρ Α Τ Ι Ω Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α
Α Ρ Χ Α Ι Α Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Α Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Α Ι Σ Τ Ρ Α Τ Ι Ω Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α Σ η µ ε ί ω σ η : σ υ ν ά δ ε λ φ ο ι, ν α µ ο υ σ υ γ χ ω ρ ή σ ε τ ε τ ο γ ρ ή γ ο ρ ο κ α ι α τ η µ έ λ η τ ο ύ
Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα
- Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής
Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,
Institut Vicenç Plantada GREC. PRIMER DE BATXILLERAT. DEURES D ESTIU 2018
REC. PRIMER E BATXILLERAT. EURES ESTIU 2018 Ὄνομα. Ημέρα 1. Escriu les lletres de l alfabet grec que se t demanen: elta majúscula.. Ro minúscula Fi minúscula.. zeta minúscula.. Lambda majúscula i minúscula..
Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -
Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,
[1] καὶ ἦν μὲν δείλη 1 2. , οἱ δ ἐκέλευον αὐτοὺς ἐμφαγόντας 3 πορεύεσθαι 4. καὶ τὸν ἡγεμόνα δήσαντες 5
2. [1] καὶ ἦν μὲν δείλη 1 2, οἱ δ ἐκέλευον αὐτοὺς ἐμφαγόντας 3 πορεύεσθαι 4. καὶ τὸν ἡγεμόνα δήσαντες 5 παραδιδόασιν 6 αὐτοῖς, καὶ συντίθενται 7 τὴν μὲν νύκτα 8, ἢν 9 λάβωσι 10 τὸ ἄκρον, τὸ χωρίον φυλάττειν
persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus
Werkwoord actief Grammatica invulschema serie 6 persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus thematische aoristus 1 ev (ik) κρου-ω ἐ-κρου-ον ἐ-κρου-σα εἰπ-ον 2 ev ( jij) κρου-εις ἐ-κρου-ες ἐ-κρου-σας
PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL
PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL http://wp.me/p3byuw-yw A ἀβέβαιος -ον: inseguro. ἄβυσσος ου ἡ : abismo. ἀγαθός -ή -όν : bueno, hábil virtuoso. ἄγαλμα ατος τό: estatua. Ἀγαμέμνων Ἀγαμέμνονος : Agamenón
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
Nro. 01 Septiembre de 2011
SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección
PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL
PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL http://wp.me/p3byuw-yw A ἀβέβαιος -ον: inseguro. ἄβυσσος ου ἡ : abismo. ἀγαθός -ή -όν : bueno, hábil virtuoso. ἄγαλμα ατος τό: estatua. Ἀγαμέμνων Ἀγαμέμνονος : Agamenón
Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda
- Básicos Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Para preguntar si una persona habla inglés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me
Inmigración Documentos
- General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de
Inmigración Documentos
- General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición
Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου
Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου
Croy Lessons Participles
A Croy Lessons 18-20 Participles Aorist (Act/Mid/Dep Dep) ) Participles Adjectival and Substantive Ω STEM + TENSE + THEME + PTCP CODE + ENDING PARTICIPLE CODES CASE ENDINGS ντ - masc and neut active (and
bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego
Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones
La experiencia de la Mesa contra el Racismo
La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones
ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde
Α ἀδεῶς: adv. sin miedo, sin reparo ἀθρόος -ον [-οῦς -οῦν]: reunido ἂκρατος ον: puro, simple ἀγαθός -ή όν: bueno/ neutro μεγα ἀγαθόν un gran bien // καλός κἀγαθός hombre de bien ἀγγέλλω: anunciar ἀγρός
Ἁλιεὺς αὐλητικῆς ἔμπειρος, ἀναλαβὼν αὐλοὺς nom. sj. gen. rég. adj. nom. predicativo part. aoristo concert.. apositivo ac. c.d.
1 1. EL PESCADOR FLAUTISTA. Ἁλιεὺς αὐλῶν. Ἁλιεὺς αὐλητικῆς ἔμπειρος, ἀναλαβὼν αὐλοὺς nom. sj. gen. rég. adj. nom. predicativo part. aoristo concert.. apositivo ac. c.d. Un pescador en tocar la flauta hábil
FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1
Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις
Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3.
Nuestra Iglesia 23η Mαρτίου 2014 Κυριακή: Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ (ΤΗΣ ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΎΝΗΣΕΩΣ). Tῶν Ἁγίων Μαρτύρων Καλλιοπίου καί Ἀκυλίνης. Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Γεωργίου, Ἐπισκόπου Μυτιλήνης. Τῶν Ὁσίων Πατέρων Γερασίμου,
2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ
Ejercicios 3º declinación. Temas consonantes: (Temas en oclusivas) 1.-Siguiendo el modelo de la tercera declinación, completa el siguiente cuadro con la palabra: αἴξ, αἰγός 2.-Relaciona grupos sintácticos
Catálogodegrandespotencias
www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión
ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ
Chapter 14-α Grammar Material, + End of CH13-β Review
Chapter 14-α Grammar Material, + End of CH13-β Review 1. Quiz-Quote φείδεο τῶν νεῶν μηδὲ ναυμαχίην ποιεῦ οἱ γὰρ ἄνδρες τῶν σῶν ἀνδρῶν κρέσσονες τοσοῦτό εἰσι κατὰ θάλασσαν ὅσον ἄνδρες γυναικῶν. 2. COMPARISON
TEMA DE AORISTO. Estos grupos son los siguientes:
TEMA DE AORISTO. El tema de aoristo indica el valor aspectual de acción puntual o indefinida (propiamente la palabra aoristo siginifica indefinido, sin delimitar ; cf.: horizonte ). A esta acción puntual
KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ
ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς
ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος
Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές
- Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα
Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές
- Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο
Análisis de las Eneadas de Plotino, Gonzalo Hernández Sanjorge
Análisis de las Eneadas de Plotino, Gonzalo Hernández Sanjorge Tratado Primero de la Eneada I Acerca de o que son los seres vivos y el ser humano 1 De dónde provienen las pasiones? Esa es la pregunta de
Vocabulario unidad 4: La casa
Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
55 ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Οι δευτερεύουσες χρονικές προτάσεις φανερώνουν πότε γίνεται αυτό που δηλώνεται στην κύρια πρόταση: Te llamaré cuando pueda Cuando pueda, te llamaré es correcta la partición
18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ
Nuestra Iglesia 18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ ) Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Κυρίλλου, Ἀρχιεπισκόπου Ἱεροσολύμων. Ἑωθινὸν Ζ ἦχος βαρὺς + Apolitikion
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς.
Problemas resueltos del teorema de Bolzano
Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont