G. Heinemann, Materialien zur Einführung in die Philosophie der Antike 6.2.
|
|
- Μαρδοχαῖος Αρβανίτης
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Handout 6.2. Aristoteles, Metaphysik, Buch I, Kap. 1-2 Text: TLG (CD ROM #D); Übers. (mit teils stillschweigenden Abweichungen) nach Bonitz (ed. Weilmann, neu hg. von H. Carvallo und E. Grassi, Reinbek 1966) 1 Gliederung und Zwischenüberschriften mit kleinen Abweichungen nach dieser Ausgabe (Bz = Bonitz). Anmerkungen und Bearbeitung: G. Heinemann Kapitel 1 (980a21-982a3) 1. Das Streben nach Wissen bewegt den Menschen von Natur aus. Vorrang des Sehens (980a21-27) 21 Πάντες ἄνϑρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει. σημεῖον δ' 22 ἡ τῶν αἰσϑήσεων ἀγάπησις καὶ γὰρ χωρὶς τῆς χρείας 23 ἀγαπῶνται δι' αὑτάς, καὶ μάλιστα τῶν ἄλλων ἡ διὰ τῶν 24 ὀμμάτων. οὐ γὰρ μόνον ἵνα πράττωμεν ἀλλὰ καὶ μηϑὲν 25 μέλλοντες πράττειν τὸ ὁρᾶν αἱρούμεϑα ἀντὶ πάντων ὡς εἰπεῖν 26 τῶν ἄλλων. αἴτιον δ' ὅτι μάλιστα ποιεῖ γνωρίζειν ἡμᾶς 27 αὕτη τῶν αἰσϑήσεων καὶ πολλὰς δηλοῖ διαφοράς. Alle Menschen streben von Natur (physei) nach Wissen (eidenai); dies beweist die Freude an den Sinneswahrnehmungen (aisthêseis), denn diese erfreuen an sich, auch abgesehen von dem Nutzen, und vor allen anderen die Wahrnehmungen mittels der Augen. Denn nicht nur zu praktischen Zwecken, sondern auch wenn wir keine Handlung beabsichtigen, ziehen wir das Sehen so gut wie allem anderen vor, und dies deshalb, weil dieser Sinn uns am meisten Erkenntnis (gnôrizein) gibt und viele Unterschiede offenbart. 2. Die Stufen des Wissens bei Tier und Mensch (980a27-981a12) 2.a Sinneswahrnehmung (aisthêsis), Erinnerung (mnêmê), Erfahrung (empeiria) 2 (980a27-b28) φύσει 28 μὲν οὖν αἴσϑησιν ἔχοντα γίγνεται τὰ ζῷα, ἐκ δὲ ταύτης 1 Vergr.; Neubearbeitung mit vorzüglicher Einl. von U. Wolf: Reinbek Zur Übersetzung: Für mnêmê schreibe ich ab hier "Gedächtnis", "Gedächtnisinhalt" o.ä. (statt "Erinnerung" bei Bz.); zur Unterscheidung zwischen Gedächtnis (mnêmê) und Erinnerung (anamnêsis) vgl. R.A.H. King, Aristoteles, De memoria et reminiscentia, übers. und erl. (Aristoteles, Werke in dt. Übers. Bd. 14 II), Berlin 2004, S. 45 u.ö. Für empeiria ist "Routine" (statt "Erfahrung"bei Bz) erwägenswert (in diesem Sinn 981b5: ethos). 29 τοῖς μὲν αὐτῶν οὐκ ἐγγίγνεται μνήμη, τοῖς δ' ἐγγίγνεται. 21 καὶ διὰ τοῦτο ταῦτα φρονιμώτερα καὶ μαϑητικώτερα τῶν 22 μὴ δυναμένων μνημονεύειν ἐστί, φρόνιμα μὲν ἄνευ τοῦ 23 μανϑάνειν ὅσα μὴ δύναται τῶν ψόφων ἀκούειν (οἷον μέ- 24 λιττα κἂν εἴ τι τοιοῦτον ἄλλο γένος ζῴων ἔστι), μανϑάνει 25 δ' ὅσα πρὸς τῇ μνήμῃ καὶ ταύτην ἔχει τὴν αἴσϑησιν. τὰ 26 μὲν οὖν ἄλλα ταῖς φαντασίαις ζῇ καὶ ταῖς μνήμαις, ἐμ- 27 πειρίας δὲ μετέχει μικρόν τὸ δὲ τῶν ἀνϑρώπων γένος καὶ 28 τέχνῃ καὶ λογισμοῖς. Von Natur nun haben die Tiere sinnliche Wahrnehmung, aus der sinnlichen Wahrnehmung entsteht bei den einen Gedächtnis (mnêmê), bei anderen nicht, und darum sind jene verständiger und gelehriger als die, welche keine Gedächtnisleistung erbringen (mnêmoneuein) können. Verständig (phronimos) ohne zu lernen sind alle diejenigen, welche den Schall nicht hören, z.b. die Biene und was etwa noch sonst für Tiere der Art sind; dagegen lernen alle diejenigen, welche außer dem Gedächtnis auch diesen Sinn besitzen. Die anderen Tiere nun leben in ihren Vorstellungen (phantasiai) und Gedächtnisinhalte (mnêmai) und haben nur geringen Anteil an Erfahrung (empeiria), das Geschlecht der Menschen dagegen lebt auch in Kunst (technê) und Überlegungen (logismoi, pl.). 2.b Entstehung der Erfahrung (980b28-981a5) γίγνεται δ' ἐκ τῆς μνήμης ἐμπειρία 29 τοῖς ἀνϑρώποις αἱ γὰρ πολλαὶ μνῆμαι τοῦ αὐτοῦ πράγμα- 1 τος μιᾶς ἐμπειρίας δύναμιν ἀποτελοῦσιν. καὶ δοκεῖ σχεδὸν 2 ἐπιστήμῃ καὶ τέχνῃ ὅμοιον εἶναι καὶ ἐμπειρία, ἀποβαίνει δ' 3 ἐπιστήμη καὶ τέχνη διὰ τῆς ἐμπειρίας τοῖς ἀνϑρώποις ἡ 4 μὲν γὰρ ἐμπειρία τέχνην ἐποίησεν, ὡς φησὶ Πῶλος, ἡ 5 δ' ἀπειρία τύχην. Aus dem Gedächtnis nämlich entsteht für die Menschen Erfahrung (empeiria); denn die vielen Gedächtnisrepräsentationen derselben Sache erlangen die Kraft einer einzigen Erfahrung, 3 und es scheint die Erfahrung beinahe der Wissenschaft (epistêmê) und der Kunst sich anzunähern. Wissenschaft aber und Kunst gehen für die Menschen aus der Erfahrung hervor; denn "Erfahrung schuf die Kunst", sagt Polos mit Recht, "Unerfahrenheit den Zufall" [Platon, Gorgias 448c]. 3 Bz stattdessen: ".. die Vielheit der Erinnerungen an denselben Gegenstand erlangt die Bedeutung einer einzigen Erfahrung". Beachte den (fast schon Humeschen) Zusammenhang von Erfahrung und Gewöhnung (ethos, 982b5).
2 2.c Entstehung der Kunst (technê) (981a5-7) γίγνεται δὲ τέχνη ὅταν ἐκ πολλῶν 6 τῆς ἐμπειρίας ἐννοημάτων μία καϑόλου γένηται περὶ 7 τῶν ὁμοίων ὑπόληψις. Die Kunst entsteht dann, wenn sich aus vielen durch die Erfahrung gegebenen Gedanken eine allgemeine Auffassung (hypolêpsis Bz: "Annahme") über das Ähnliche bildet. 2.d Bestimmung der Erfahrung und der Kunst (981a7-12) τὸ μὲν γὰρ ἔχειν ὑπόληψιν ὅτι 8 Καλλίᾳ κάμνοντι τηνδὶ τὴν νόσον τοδὶ συνήνεγκε καὶ 9 Σωκράτει καὶ καϑ' ἕκαστον οὕτω πολλοῖς, ἐμπειρίας ἐστίν 10 τὸ δ' ὅτι πᾶσι τοῖς τοιοῖσδε κατ' εἶδος ἓν ἀφορισϑεῖσι, 11 κάμνουσι τηνδὶ τὴν νόσον, συνήνεγκεν, οἷον τοῖς φλεγματώ- 12 δεσιν ἢ χολώδεσι [ἢ] πυρέττουσι καύσῳ, τέχνης. Denn die Auffassung, daß dem Kallias bei dieser Krankheit dieses Heilmittel half, und ebenso dem Sokrates und vielen einzelnen, ist Sache der Erfahrung; daß es dagegen bei dieser Krankheit allen soundso, gemäß einem abgegrenzten Konstitutionstyp (eidos), beschaffenen half, z.b. den Schleimigen oder Galligen bei hohem Fieber, 4 ist Sache der Kunst (technê). 3. Vorrang der Kunst vor der Erfahrung (981a12-b13) 3.a Praktischer Vorrang der Erfahrung: Erkenntnis des Einzelnen (981a12-24) πρὸς μὲν 13 οὖν τὸ πράττειν ἐμπειρία τέχνης οὐδὲν δοκεῖ διαφέρειν, ἀλλὰ 14 καὶ μᾶλλον ἐπιτυγχάνουσιν οἱ ἔμπειροι τῶν ἄνευ τῆς ἐμ- 15 πειρίας λόγον ἐχόντων (αἴτιον δ' ὅτι ἡ μὲν ἐμπειρία τῶν 16 καϑ' ἕκαστόν ἐστι γνῶσις ἡ δὲ τέχνη τῶν καϑόλου, αἱ δὲ 17 πράξεις καὶ αἱ γενέσεις πᾶσαι περὶ τὸ καϑ' ἕκαστόν εἰσιν Zum Zweck des Handelns (pros to prattein) steht die Erfahrung der Kunst an Wert nicht nach, vielmehr sehen wir, daß die Erfehrenen mehr das Richtige treffen als diejenigen, die nur den allgemeinen Begriff besitzen (logon echein d.h. eine Erklärung haben). Die Ursache davon liegt darin, daß die Erfahrung Erkenntnis (gnôsis) des Einzelnen (tôn kath' hekaston, pl.) ist, die Kunst des Allgemeinen (tôn katholou, pl.), alles Handeln und Geschehen aber am Einzelnen vorgeht. 18 οὐ γὰρ ἄνϑρωπον ὑγιάζει ὁ ἰατρεύων ἀλλ' ἢ κατὰ συμβε- 19 βηκός, ἀλλὰ Καλλίαν ἢ Σωκράτην ἢ τῶν ἄλλων τινὰ 20 τῶν οὕτω λεγομένων ᾧ συμβέβηκεν ἀνϑρώπῳ εἶναι ἐὰν 21 οὖν ἄνευ τῆς ἐμπειρίας ἔχῃ τις τὸν λόγον, καὶ τὸ καϑόλου 22 μὲν γνωρίζῃ τὸ δ' ἐν τούτῳ καϑ' ἕκαστον ἀγνοῇ, πολλά- 23 κις διαμαρτήσεται τῆς ϑεραπείας ϑεραπευτὸν γὰρ τὸ καϑ' 24 ἕκαστον) Denn nicht einen Menschen überhaupt heilt die Kunst, außer nebenbei (kata symbebêkos Bz: "im akzidentellen Sinne"), sondern den Kallias oder den Sokrates oder irgendeinen anderen Einzelnen, für welchen es nebenbei zutrifft, (symbenêken Bz: "ein Akzidenz ist"), 5 daß er auch Mensch ist. Wenn nun jemand den Begriff (logos d.h. die Erklärung) besitzt ohne Erfahrung und das Allgemeine weiß, das darin enthaltene Einzelnen aber nicht kennt, so wird er das rechte Heilverfahren oft verfehlen; denn Gegenstand des Heilens ist vielmehr das Einzelne. 3.b Epistemischer Vorrang der Kunst: sie ist schon irgendwie durch die Kenntnis des Warum (dioti) und der Ursache (aitia) Weisheit (sophia) (981a24- b13) ἀλλ' ὅμως τό γε εἰδέναι καὶ τὸ ἐπαΐειν τῇ 25 τέχνῃ τῆς ἐμπειρίας ὑπάρχειν οἰόμεϑα μᾶλλον, καὶ σο- 26 φωτέρους τοὺς τεχνίτας τῶν ἐμπείρων ὑπολαμβάνομεν, ὡς 27 κατὰ τὸ εἰδέναι μᾶλλον ἀκολουϑοῦσαν τὴν σοφίαν πᾶσι 28 τοῦτο δ' ὅτι οἱ μὲν τὴν αἰτίαν ἴσασιν οἱ δ' οὔ. οἱ μὲν γὰρ 29 ἔμπειροι τὸ ὅτι μὲν ἴσασι, διότι δ' οὐκ ἴσασιν οἱ δὲ τὸ διότι 30 καὶ τὴν αἰτίαν γνωρίζουσιν. Dennoch aber schreiben wir Wissen (eidenai) und Verstehen (epaïein) mehr der Kunst zu als der Erfahrung und sehen die Künstler (technitai d.h. Fachleute in einer "Kunst") für weiser (sophoteroi d.h. für bessere Experten) an als die Erfahrenen, da Weisheit (sophia d.h. Expertentum) einem jeden vielmehr nach dem Maßstabe des Wissens (kata to eidenai) zuzuschreiben sei. Und dies deshalb, weil die einen die Ursache (aitia) kennen, die anderen nicht. Denn die Erfahrenen kennen nur das Daß (to hoti), aber nicht das Warum (dioti); jene aber kennen das Warum und die Ursache. 4 Ich übernehme hier gegen Bonitz die Interpretation von Ross (Aristotles Metaphysics, Oxford 1924, vol. I, p.117). 5 Die Verwendung von symbenêken und kata symbebêkos hat hier nichts mit der Unterscheidung von Substanz und Akzidenz zu tun. Vgl. Ross a.o.o. p (gegen Bz). Unterminologischer Gebrauch dann auch 982b22 (s.u.).
3 (981a30) διὸ καὶ τοὺς ἀρχιτέκτονας περὶ 31 ἕκαστον τιμιωτέρους καὶ μᾶλλον εἰδέναι νομίζομεν τῶν χει- 1 ροτεχνῶν καὶ σοφωτέρους, ὅτι τὰς αἰτίας τῶν ποιουμένων 2 ἴσασιν (τοὺς δ', ὥσπερ καὶ τῶν ἀψύχων ἔνια ποιεῖ μέν, οὐκ 3 εἰδότα δὲ ποιεῖ ἃ ποιεῖ, οἷον καίει τὸ πῦρ τὰ μὲν οὖν 4 ἄψυχα φύσει τινὶ ποιεῖν τούτων ἕκαστον τοὺς δὲ χειροτέχνας 5 δι' ἔϑος), ὡς οὐ κατὰ τὸ πρακτικοὺς εἶναι σοφωτέρους ὄντας 6 ἀλλὰ κατὰ τὸ λόγον ἔχειν αὐτοὺς καὶ τὰς αἰτίας γνωρίζειν. Deshalb stehen auch die leitenden Künstler in jedem einzelnen Gebiete bei uns in höherer Achtung. Wir meinen, daß sie mehr wissen und weiser sind als die Handwerker. weil sie die Ursachen dessen, was hervorgebracht wird, wissen. Hingegen gleichen die Handwerker manchen leblosen Dingen, welche zwar etwas hervorbringen, aber ohne zu wissen, was sie hervorbringen, wie z.b. das das Feuer verbrennt wobei die leblosen Dinge das jeweils aufgrund irgendeiner Natur (physei tini) hervorbringen, die Handwerker aber durch Gewöhnung (ethos). Nicht nach der größeren Geschicklichkeit zum Handeln beurteilen wir die leitenden Künstler als weiser, sondern danach, daß sie eine Erklärung haben (logon echein) und die Ursachen kennen. 6 7 ὅλως τε σημεῖον τοῦ εἰδότος καὶ μὴ εἰδότος τὸ δύνασϑαι διδά- 8 σκειν ἐστίν, καὶ διὰ τοῦτο τὴν τέχνην τῆς ἐμπειρίας ἡγούμεϑα 9 μᾶλλον ἐπιστήμην εἶναι δύνανται γάρ, οἱ δὲ οὐ δύνανται διδά- 10 σκειν. ἔτι δὲ τῶν αἰσϑήσεων οὐδεμίαν ἡγούμεϑα εἶναι σοφίαν 11 καίτοι κυριώταταί γ' εἰσὶν αὗται τῶν καϑ' ἕκαστα γνώσεις ἀλλ' 12 οὐ λέγουσι τὸ διὰ τί περὶ οὐδενός, οἷον διὰ τί ϑερμὸν τὸ πῦρ, 13 ἀλλὰ μόνον ὅτι ϑερμόν. Überhaupt ist es ein Unterscheidungsmerkmal für wissend und nicht wissend, lehren zu können; und darum sehen wir die Kunst mehr für Wissenschaft (epistêmê) an als die Erfahrung. Denn die Künstler können lehren, die Erfahrenen nicht. Ferner halten wir keine der Sinneswahrnehmungen für Weisheit (sophia d.h. Wissen im strengen Sinn). Gleichwohl sind sie die maßgeblichste Kenntnis (kyriôtatai gnôseis, pl.) des Einzelnen (kath' hekasta, pl.). Aber das Warum geben sie bei keinem der Dinge an z.b. nicht, warum (dia ti) das Feuer heiß ist, sondern nur, daß (hoti) es heiß ist. 6 Bz schreibt auch hier "den Begriff besitzen" für logon echein. Dadurch wird aber der anschließende Übergang zum Lehren gestört. Beachte den Sachzusammenhang: Erklärung haben ~ Erklärung geben ~ Lehren 4. Vorrang der Wissenschaften, die sich weder auf die notwendigen Bedürfnisse noch auf den Genuß (hêdonê) beziehen (981b13-25) τὸ μὲν οὖν πρῶτον εἰκὸς τὸν 14 ὁποιανοῦν εὑρόντα τέχνην παρὰ τὰς κοινὰς αἰσϑήσεις ϑαυ- 15 μάζεσϑαι ὑπὸ τῶν ἀνϑρώπων μὴ μόνον διὰ τὸ χρήσιμον 16 εἶναί τι τῶν εὑρεϑέντων ἀλλ' ὡς σοφὸν καὶ διαφέροντα τῶν 17 ἄλλων πλειόνων δ' εὑρισκομένων τεχνῶν καὶ τῶν μὲν 18 πρὸς τἀναγκαῖα τῶν δὲ πρὸς διαγωγὴν οὐσῶν, ἀεὶ σοφωτέ- 19 ρους τοὺς τοιούτους ἐκείνων ὑπολαμβάνεσϑαι διὰ τὸ μὴ πρὸς 20 χρῆσιν εἶναι τὰς ἐπιστήμας αὐτῶν. Wer daher zuerst neben den gemeinsamen Sinneswahrnehmungen eine Kunst erfand, der fand natürlich Bewunderung bei den Menschen, nicht nur wegen der Nützlichkeit seiner Erfindung, sondern wegen der Weisheit (hôs sophon d.h. als Experte), die ihn vor den anderen auszeichnete. Bei weiterem Fortschritte in der Erfindung von Künsten (technai), teils für die notwendigen Bedürfnisse (anagkaia), teils für den Zeitvertreib (diagôgê), halten wir die letzteren immer für weiser als die ersteren, weil ihre Wissenschaften (epistêmai hier: =technai) nicht auf den Nutzen (chrêsis) gerichtet sind. 7 ὅϑεν ἤδη πάντων τῶν 21 τοιούτων κατεσκευασμένων αἱ μὴ πρὸς ἡδονὴν μηδὲ πρὸς 22 τἀναγκαῖα τῶν ἐπιστημῶν εὑρέϑησαν, καὶ πρῶτον ἐν τούτοις 23 τοῖς τόποις οὗ πρῶτον ἐσχόλασαν διὸ περὶ Αἴγυπτον αἱ μαϑη- 24 ματικαὶ πρῶτον τέχναι συνέστησαν, ἐκεῖ γὰρ ἀφείϑη σχο- 25 λάζειν τὸ τῶν ἱερέων ἔϑνος. Als daher schon alles Derartige geordnet war, da wurden diejenigen Wissenschaften (epistêmai) gefunden, die sich weder auf das Vergnügen (hêdonê) noch auf die notwendigen Bedürfnisse (anagkaia) richten, und zwar zuerst in den Gegenden, wo man zuerst Muße hatte (escholasan). Daher bildeten sich in Ägypten zuerst die mathematischen Künste (technai), da dort dem Stamm der Priester Muße gelassen war. 7 Beachte: Aristoteles übernimmt in diesem Abschnitt (981b13-25) einen Sprachgebrauch, der nicht zwischen "Kunst" (technê) und "Wissenschaft" (epistêmê) unterscheidet: technai (b17) = epistêmai (b20). die mathematischen technai (b24) sind epistêmai (b22). Der anschließende Einschub (b25-29) dient auch der terminologischen Absicherung.
4 5. Zwischenbemerkung und Resumé (981b25-982a1) 8 εἴρηται μὲν οὖν ἐν τοῖς ἠϑικοῖς 26 τίς διαφορὰ τέχνης καὶ ἐπιστήμης καὶ τῶν ἄλλων τῶν ὁμο- 27 γενῶν οὗ δ' ἕνεκα νῦν ποιούμεϑα τὸν λόγον τοῦτ' ἐστίν, ὅτι 28 τὴν ὀνομαζομένην σοφίαν περὶ τὰ πρῶτα αἴτια καὶ τὰς ἀρ- 29 χὰς ὑπολαμβάνουσι πάντες Welcher Unterschied nun zwischen Kunst und Wissenschaft und dergleichen 9 besteht, ist in der Ethik erklärt. 10 Der Zweck der gegenwärtigen Untersuchung aber ist, zu zeigen, daß alle als Gegenstand der sogenannten Weisheit (sophia) die ersten Ursachen (prôta aitia neutr. pl.!!) und Prinzipien (archai) ansehen. 11 ὥστε, καϑάπερ εἴρηται πρότερον, 30 ὁ μὲν ἔμπειρος τῶν ὁποιανοῦν ἐχόντων αἴσϑησιν εἶναι δοκεῖ 31 σοφώτερος, ὁ δὲ τεχνίτης τῶν ἐμπείρων, χειροτέχνου δὲ ἀρ- 1 χιτέκτων, αἱ δὲ ϑεωρητικαὶ τῶν ποιητικῶν μᾶλλον Darum, wie gesagt, gilt der Erfahrene für weiser als der, welcher irgendeine Sinneswahrnehmung besitzt, der Künstler für weiser als der Erfahrene, und wieder der leitende Künstler vor dem Handwerker, die betrachtenden (theôretikai) vor den herstellenden (poiêtikai) Disziplinen. 12 Überleitung zum 2. Kap. (982a1-3). ὅτι μὲν 2 οὖν ἡ σοφία περί τινας ἀρχὰς καὶ αἰτίας ἐστὶν ἐπιστήμη, 3 δῆλον. Daß also die Weisheit eine Wissenschaft von gewissen Prinzipien (archai) und Ursachen (aitiai) ist, ist hieraus klar. 13 Kapitel 2 (982a4-983a23) 1. Aufgabe und Methode (982a4-8) 4 Επεὶ δὲ ταύτην τὴν ἐπιστήμην ζητοῦμεν, τοῦτ' ἂν εἴη 5 σκεπτέον, ἡ περὶ ποίας αἰτίας καὶ περὶ ποίας ἀρχὰς ἐπι- 6 στήμη σοφία ἐστίν. εἰ δὴ λάβοι τις τὰς ὑπολήψεις ἃς ἔχο- 7 μεν περὶ τοῦ σοφοῦ, τάχ' ἂν ἐκ τούτου φανερὸν γένοιτο μᾶλ- 8 λον. Da wir nun diese Wissenschaft (epistêmê) suchen, so müssen wir danach fragen, von welcherlei Ursachen und von welcherlei Prinzipien die Wissenschaft handelt, welche Weisheit (sophia) ist. Nimmt man die gewöhnlichen Auffassungen, die wir über den Weisen (sophos) haben, so dürfte vielleicht die Sache daraus eher deutlich werden. 8 Die Gliederung bei Carvallo und Grassi faßt 981b25-982a3 zusammen als "Schlußfolgerung: Die Weisheit (sophia) ist eine Wissenschaft (epistêmê) von Ursachen (aitiai) und Prinzipien (archai)." 9 Nämlich: Klugheit (phronêsis), Weisheit (sophia), Vernunft (nous). Vgl. Ross a.a.o. p Vgl. E.N. VI, c. 3-7 (1139b b8) 11 Dies (981b25-29) ist wohl ein späterer Einschub; vermutlich ist die Nikomachische Ethik viel später geschrieben als das erste Buch der Metaphysik. Es fällt auch auf, daß Aristoteles hier erstmals nicht bloß von Ursachen, sondern von ersten Ursachen spricht für Ursache nicht aitia (fem.) sondern aition (neutr.) schreibt außer Ursachen auch "Prinzipien" erwähnt. 12 "Disziplinen" ist von mir interpoliert. Der Text gilt keinen Hinweis, ob an "Künste" (technai) oder "Wissenschaften" (epistêmai) gedacht ist; auf den Unterschied kommt es wieder nicht an. Anders Bz. der denselben Satz zweimal, zunächst mit "Wissenschaften, dann mit "Künste", ausschreibt 13 Aristoteles hat in Kap. 1 Material zu einer Argumentation zusammengetragen, derzufolge einerseits zur "Weisheit" (sophia), wie zu jeder "Kunst" (technê) oder "Wissenschaft" (epistêmê), die Ursachenkenntnis gehört, und sich andererseits die "Weisheit" von den meisten "Künsten" durch ihre Zweckfreiheit unterscheidet. Angenommen, diese Argumentation sei gelungen. Dann kann Aristoteles die Weisheit als "Wissenschaft von gewissen Ursachen (aitiai)" charakterisieren. Aber wieso überdies auch "Prinzipien" (archai)? Ich sehe zunächst nur eine banale Antwort: daß Aristoteles hier gar nicht zwischen "Ursachen" und "Prinzipien" unterscheidet, sondern dies wie auch sonst immer wieder als zwei Ausdrücke für dieselbe Sache behandelt.
5 2. Bestimmung des Wesens der Weisheit (982a8-b10) 2.a Was man im allgemeinen unter dem Weisen (sophos) und der Weisheit versteht (982a8-19) ὑπολαμβάνομεν δὴ πρῶτον μὲν ἐπίστασϑαι πάντα τὸν 9 σοφὸν ὡς ἐνδέχεται, μὴ καϑ' ἕκαστον ἔχοντα ἐπιστήμην 10 αὐτῶν εἶτα τὸν τὰ χαλεπὰ γνῶναι δυνάμενον καὶ μὴ 11 ῥᾴδια ἀνϑρώπῳ γιγνώσκειν, τοῦτον σοφόν (τὸ γὰρ αἰσϑάνε- 12 σϑαι πάντων κοινόν, διὸ ῥᾴδιον καὶ οὐδὲν σοφόν) ἔτι τὸν 13 ἀκριβέστερον καὶ τὸν διδασκαλικώτερον τῶν αἰτιῶν σοφώτε- 14 ρον εἶναι περὶ πᾶσαν ἐπιστήμην καὶ τῶν ἐπιστημῶν δὲ τὴν 15 αὑτῆς ἕνεκεν καὶ τοῦ εἰδέναι χάριν αἱρετὴν οὖσαν μᾶλλον 16 εἶναι σοφίαν ἢ τὴν τῶν ἀποβαινόντων ἕνεκεν, καὶ τὴν ἀρ- 17 χικωτέραν τῆς ὑπηρετούσης μᾶλλον σοφίαν οὐ γὰρ δεῖν 18 ἐπιτάττεσϑαι τὸν σοφὸν ἀλλ' ἐπιτάττειν, καὶ οὐ τοῦτον 19 ἑτέρῳ πείϑεσϑαι, ἀλλὰ τούτῳ τὸν ἧττον σοφόν. Es ist nun unsere gewöhnliche Annahme, daß der Weise erstens soviel wie möglich alles (panta) wisse, ohne dabei die Wissenschaft des Einzelnen (kath' hekasta epistêmê) zu besitzen, ferner, daß der, welcher das Schwierige und für den Menschen nicht leicht Erkennbare zu erkennen vermag, weise sei (denn Sinneswahrnehmung ist allen gemeinsam und darum leicht und nichts Weises), ferner, daß in jeder Wissenschaft der (i) Genauere (akribesteros) und (ii) die Ursachen zu lehren Fähigere der Weisere sei und daß unter den Wissenschaften (i) die, welche um ihrer selbst und des Wissens (eidenai) willen gewählt (haitetên Bz: "gesucht") wird, in vollerem Sinne Weisheit sei als die um anderseitiger Ergebnisse willen gewählte, und ebenso (ii) die mehr gebietende im Vergleich mit der dienenden; denn der Weise dürfe sich nicht befehlen lassen, sondern er müsse befehlen, nicht er einem anderen, sondern ihm müsse der weniger weise gehorchen. 2.b Die diesem Verständnis entsprechende Wissenschaft (982a19-b7) τὰς μὲν οὖν 20 ὑπολήψεις τοιαύτας καὶ τοσαύτας ἔχομεν περὶ τῆς σοφίας 21 καὶ τῶν σοφῶν τούτων δὲ τὸ μὲν πάντα ἐπίστασϑαι τῷ μά- 22 λιστα ἔχοντι τὴν καϑόλου ἐπιστήμην ἀναγκαῖον ὑπάρχειν 23 (οὗτος γὰρ οἶδέ πως πάντα τὰ ὑποκείμενα), σχεδὸν δὲ καὶ 24 χαλεπώτατα ταῦτα γνωρίζειν τοῖς ἀνϑρώποις, τὰ μάλιστα 25 καϑόλου (πορρωτάτω γὰρ τῶν αἰσϑήσεών ἐστιν), ἀκριβέσταται 26 δὲ τῶν ἐπιστημῶν αἳ μάλιστα τῶν πρώτων εἰσίν (αἱ γὰρ ἐξ 27 ἐλαττόνων ἀκριβέστεραι τῶν ἐκ προσϑέσεως λεγομένων, 28 οἷον ἀριϑμητικὴ γεωμετρίας) ἀλλὰ μὴν καὶ διδασκαλική γε 29 ἡ τῶν αἰτιῶν ϑεωρητικὴ μᾶλλον (οὗτοι γὰρ διδάσκουσιν, οἱ τὰς 30 αἰτίας λέγοντες περὶ ἑκάστου), τὸ δ' εἰδέναι καὶ τὸ ἐπίστασϑαι 31 αὐτῶν ἕνεκα μάλισϑ' ὑπάρχει τῇ τοῦ μάλιστα ἐπιστητοῦ ἐπι- 32 στήμῃ (ὁ γὰρ τὸ ἐπίστασϑαι δι' αὑτὸ αἱρούμενος τὴν μάλιστα 1 ἐπιστήμην μάλιστα αἱρήσεται, τοιαύτη δ' ἐστὶν ἡ τοῦ μάλιστα 2 ἐπιστητοῦ), μάλιστα δ' ἐπιστητὰ τὰ πρῶτα καὶ τὰ αἴτια (διὰ 3 γὰρ ταῦτα καὶ ἐκ τούτων τἆλλα γνωρίζεται ἀλλ' οὐ ταῦτα 4 διὰ τῶν ὑποκειμένων), ἀρχικωτάτη δὲ τῶν ἐπιστημῶν, καὶ 5 μᾶλλον ἀρχικὴ τῆς ὑπηρετούσης, ἡ γνωρίζουσα τίνος ἕνεκέν 6 ἐστι πρακτέον ἕκαστον τοῦτο δ' ἐστὶ τἀγαϑὸν ἑκάστου, ὅλως 7 δὲ τὸ ἄριστον ἐν τῇ φύσει πάσῃ. Dies sind nun im ganzen die Annahmen, welche wir über die Weisheit und den Weisen haben. Hierunter muß das Merkmal, alles zu wissen, dem zukommen, dessen Wissenschaft am meisten das Allgemeine (hatholou) zum Gegenstand hat.; denn dieser weiß gewissermaßen (pôs) alles Untergeordnete. (a21-23) Dies aber, das Allgemeinste, ist auch für die Menschen gerade am schwersten zu erkennen; denn es liegt am weitesten von den sinnlichen Wahrnehmungen entfernt. (a23-25) (i) Am genauesten sind aber unter den Wissenschaften die, welche am meisten auf das Erste (ta prôta, pl.) sich beziehen; denn auf eine geringere Zahl von Prinzipien bezogene Wissenschaften sind genauer als diejenigen, bei denen noch bestimmte Zusätze hinzukommen, z.b. die Arithmetik ist ganauer als die Geometrie. (ii) Aber auch zur Lehre befähigender (didaskalikê Bz. "zu lehren fähiger") ist diejenige Wissenschaft, welche die Ursachen betrachtet; denn in jeder Wissenschaft lehrt derjenige, der die jeweiligen (peri hekastou Bz:./.) Ursachen angibt. (b25-30 (i) Wissen aber und Erkennen um ihrer selbst willen kommt am meisten der Wissenschaft des im höchsten Sinne (malista) Wißbaren zu. Denn wer das Wissen um seiner selbst willen wählt, der wird die höchste (malista) Wissenschaft am meisten (malista) wählen, dies ist aber die Wissenschaft des im höchsten Sinne Wißbaren, im höchsten Sinne wißbar sind aber die ersten Prinzipien (prôtai archai) und die Ursachen (aitiai); denn durch diese und aus diesen wird das andere erkannt, nicht aber dies aus dem Untergeordneten. (ii) Am gebietensten unter den Wissenschaften, gebietender als die dienende, ist die, welche den Zweck erkennt, weshalb (hou heneka) jedes zu tun ist; dieser ist aber das jeweilige Gute (agathon hekastou) und überhaupt das Beste in der ganzen Natur (en têi physei pasêi). (a30-b7)
6 2.c Weisheit ist die Wissenschaft von den ersten Prinzipien und Ursachen (982b7-10) ἐξ ἁπάντων οὖν τῶν εἰρη- 8 μένων ἐπὶ τὴν αὐτὴν ἐπιστήμην πίπτει τὸ ζητούμενον ὄνομα 9 δεῖ γὰρ ταύτην τῶν πρώτων ἀρχῶν καὶ αἰτιῶν εἶναι ϑεωρητι- 10 κήν καὶ γὰρ τἀγαϑὸν καὶ τὸ οὗ ἕνεκα ἓν τῶν αἰτίων ἐστίν. Nach allem eben Gesagten kommt der fragliche Name 14 derselben Wissenschaft zu; denn sie muß die ersten Prinzipien und Ursachen betrachten (einai theôrêtikên Bz: "untersuchen"), da ja auch das Gute (agathon) und das Weswegen (hou heneka) eine der Ursachen ist Eigenschaften der Weisheit (982b10-983a11) 3.a Weisheit ist keine hervorbringende, sondern eine theoretische Wissenschaft (982b10-24) 11 Οτι δ' οὐ ποιητική, δῆλον καὶ ἐκ τῶν πρώτων φιλοσοφη- 12 σάντων διὰ γὰρ τὸ ϑαυμάζειν οἱ ἄνϑρωποι καὶ νῦν καὶ 13 τὸ πρῶτον ἤρξαντο φιλοσοφεῖν, ἐξ ἀρχῆς μὲν τὰ πρόχειρα 14 τῶν ἀτόπων ϑαυμάσαντες, εἶτα κατὰ μικρὸν οὕτω προϊόντες 15 καὶ περὶ τῶν μειζόνων διαπορήσαντες, οἷον περί τε τῶν τῆς 16 σελήνης παϑημάτων καὶ τῶν περὶ τὸν ἥλιον καὶ ἄστρα 17 καὶ περὶ τῆς τοῦ παντὸς γενέσεως. ὁ δ' ἀπορῶν καὶ ϑαυμά- 18 ζων οἴεται ἀγνοεῖν (διὸ καὶ ὁ φιλόμυϑος φιλόσοφός πώς 19 ἐστιν ὁ γὰρ μῦϑος σύγκειται ἐκ ϑαυμασίων) ὥστ' εἴπερ διὰ 20 τὸ φεύγειν τὴν ἄγνοιαν ἐφιλοσόφησαν, φανερὸν ὅτι διὰ τὸ 21 εἰδέναι τὸ ἐπίστασϑαι ἐδίωκον καὶ οὐ χρήσεώς τινος ἕνεκεν. 22 μαρτυρεῖ δὲ αὐτὸ τὸ συμβεβηκός σχεδὸν γὰρ πάντων 23 ὑπαρχόντων τῶν ἀναγκαίων καὶ πρὸς ῥᾳστώνην καὶ διαγω- 24 γὴν ἡ τοιαύτη φρόνησις ἤρξατο ζητεῖσϑαι. Daß sie aber nicht auf ein Herstellen geht (ou poiêtikê), zeigt sich schon an den ersten Philosophierenden (ek tôn prôtôn philosophêsantôn). 16 Denn Verwunderung (thaumazein oder: "Staunen") veranlaßte zuerst wie noch jetzt die Menschen zum Philosophieren (vgl. Platon, Tht. 155d), indem man anfangs über die unmittelbar sich anbietenden unerklärlichen Erscheinungen sich verwunderte, dann allmählich fortschritt und auch über Größeres sich in Zweifel einließ (diaporêsantes), z.b. über die wechselnden Zustände (pathêmata Bz: "Erscheinungen") des Mondes und an der Sonne und den Ge- stirnen und über die Entstehung des Weltganzen (pan Bz: "All"). Wer aber in Zweifel und Verwunderung über eine Sache ist, der glaubt sie nicht zu kennen. Darum ist der Freund der Sagen (philomythos) auch in gewisser Weise ein Philosoph (philosophos), denn die Sage (mythos) besteht aus Wunderbarem (thaumasia, pl.). Wenn sie also philosophierten, um der Unwissenheit (agnoia) zu entgehen, so suchten sie die Wissenschaft offenbar des Erkennens (eidenai) wegen, nicht um irgendeines Nutzens willen. Das bestätigt auch der Verlauf der Sache (to symbebêkos); denn als so ziemlich alles für Bequemlichkeit und Zeitvertreib (diagôgê) Nötige vorhanden war, da begann man nach dieser Art von Einsicht (phronêsis) zu suchen. 3.b Weisheit ist die einzige freie Wissenschaft (982b24-28) δῆλον οὖν ὡς δι' 25 οὐδεμίαν αὐτὴν ζητοῦμεν χρείαν ἑτέραν, ἀλλ' ὥσπερ ἄνϑρω- 26 πος, φαμέν, ἐλεύϑερος ὁ αὑτοῦ ἕνεκα καὶ μὴ ἄλλου ὤν, οὕτω 27 καὶ αὐτὴν ὡς μόνην οὖσαν ἐλευϑέραν τῶν ἐπιστημῶν μόνη 28 γὰρ αὕτη αὑτῆς ἕνεκέν ἐστιν. Daraus erhellt also, daß wir sie nicht um irgendeines anderweitigen Nutzens willen suchen, sondern, wie wir den Menschen frei nennen, der um seiner selbst, nicht um eines anderen willen ist, so ist auch diese Wissenschaft allein unter allen frei; denn sie allein ist um ihrer selbst willen. 3.c Göttlicher Charakter der Weisheit(982b28-983a11) διὸ καὶ δικαίως ἂν οὐκ ἀνϑρω- 29 πίνη νομίζοιτο αὐτῆς ἡ κτῆσις πολλαχῇ γὰρ ἡ φύσις δούλη τῶν 30 ἀνϑρώπων ἐστίν, ὥστε κατὰ Σιμωνίδην "ϑεὸς ἂν μόνος τοῦτ' 31 ἔχοι γέρας", ἄνδρα δ' οὐκ ἄξιον μὴ οὐ ζητεῖν τὴν καϑ' αὑτὸν 32 ἐπιστήμην. Darum möchte man auch mit Recht ihre Erwerbung für nicht menschlich (ouk anthrôpinê Bz: "übermenschlich") halten; denn in vielen Dingen ist die menschliche Natur eine Sklavin, und es möchte also wohl nach des Simonides Spruche "nur ein Gott dieses Vorrecht besitzen", für den Menschen aber unziemlich sein, nicht die ihm angemessene (kath auton) Wissenschaft zu suchen Nämlich: "Weisheit" (sophia, zuletzt a20). 15 Dazu (neben Met. I 3, 983a31 f.) bes. Phys. II 3, 194b32-195a3 und ebd. c. 8 f. 16 Bz. "... beweisen schon die ältesten Philosophen" (!!!). 17 Aristoteles zitiert hier stillschweigend Platon, Apol. 20de (Handout 5.2.): anthrôpinê (Met. 982b28) ~ anthrôpinê sophia (Apol. 20d8) kath' hauton (Met. 982b31) ~ kat' anthrôpon (Apol. 20e1).
7 (982b32) εἰ δὴ λέγουσί τι οἱ ποιηταὶ καὶ πέφυκε φϑονεῖν 1 τὸ ϑεῖον, ἐπὶ τούτου συμβῆναι μάλιστα εἰκὸς καὶ δυστυχεῖς 2 εἶναι πάντας τοὺς περιττούς. ἀλλ' οὔτε τὸ ϑεῖον φϑονερὸν ἐν- 3 δέχεται εἶναι, ἀλλὰ κατὰ τὴν παροιμίαν πολλὰ ψεύδονται 4 ἀοιδοί, οὔτε τῆς τοιαύτης ἄλλην χρὴ νομίζειν τιμιω- 5 τέραν. ἡ γὰρ ϑειοτάτη καὶ τιμιωτάτη Wenn also die Dichter recht haben und Mißgunst im Wesen des Göttlichen liegt (pephyke), so ist anzunehmen, daß dies hierauf am meisten zutrifft, und alle unglückselig sind, die zu weit streben. Aber weder kann das Göttliche (to theion, sing. Bz: "das göttliche Wesen") mißgünstig sein, sondern "die Sänger lügen viel", 18 wie das Sprichwort sagt; noch darf man eine andere Wissenschaft für ehrwürdiger halten als diese. Denn die göttlichste ist zugleich die ehrwürdigste. τοιαύτη δὲ διχῶς 6 ἂν εἴη μόνη ἥν τε γὰρ μάλιστ' ἂν ὁ ϑεὸς ἔχοι, ϑεία τῶν 7 ἐπιστημῶν ἐστί, κἂν εἴ τις τῶν ϑείων εἴη. μόνη δ' αὕτη τού- 8 των ἀμφοτέρων τετύχηκεν ὅ τε γὰρ ϑεὸς δοκεῖ τῶν αἰτίων 9 πᾶσιν εἶναι καὶ ἀρχή τις, καὶ τὴν τοιαύτην ἢ μόνος ἢ μά- 10 λιστ' ἂν ἔχοι ὁ ϑεός. ἀναγκαιότεραι μὲν οὖν πᾶσαι ταύτης, 11 ἀμείνων δ' οὐδεμία. Göttlich kann sie aber nur in zweifachem Sinne sein; denn einmal ist die Wissenschaft göttlich (theia), welche der Gott (ho theos) am meisten haben mag, und dann die, welche das Göttliche (ta theia, pl.) zum Gegenstand hat. Bei dieser Wissenschaft allein trifft beides zugleich ein; denn Gott (ho theos) gilt allen für eine Ursache und ein Prinzip, und diese Wissenschaft dürfte wohl allein oder vor allem Gott (ho theos) besitzen. Notwendiger 19 als diese sind alle anderen, besser gar keine. 17 μήπω τεϑεωρηκόσι τὴν αἰτίαν> εἴ τι τῷ ἐλαχίστῳ μὴ μετρεῖται) 18 δεῖ δὲ εἰς τοὐναντίον καὶ τὸ ἄμεινον κατὰ τὴν παροιμίαν ἀπο- 19 τελευτῆσαι, καϑάπερ καὶ ἐν τούτοις ὅταν μάϑωσιν οὐϑὲν γὰρ 20 ἂν οὕτως ϑαυμάσειεν ἀνὴρ γεωμετρικὸς ὡς εἰ γένοιτο ἡ διάμετρος 21 μετρητή. Ihr Besitz 20 jedoch muß für uns gewissermaßen in das Gegenteil der anfänglichen Forschung 21 (zêtêôseis, pl.) umschlagen. Denn es beginnen, wie gesagt, alle mit der Verwunderung (to thaumazein) darüber, ob sich etwas wirklich so verhält, wie etwa über die Automaten im Puppentheater 22 oder die Sonnewenden oder die Inkommensurabilität der Diagonalen. Denn wunderbar erscheint es einem jeden, der die Ursache noch nicht betrachtet hat, wenn etwas nicht durch das kleinste Maß gemessen würde. Es muß sich dann aber am Ende zum Gegenteil und zum "Besseren" umkehren nach dem Sprichwort, wie es auch hierbei der Fall ist, sobald man gelernt hat. Denn über nichts würde sich ein der Geometrie Kundiger mehr verwundern, als wenn die Diagonale (sc. durch das kleinste Maß) meßbar sein sollte. Resumé (983a21-23) τίς μὲν οὖν ἡ φύσις τῆς ἐπιστήμης τῆς ζητουμένης, 22 εἴρηται, καὶ τίς ὁ σκοπὸς οὗ δεῖ τυγχάνειν τὴν ζήτησιν καὶ 23 τὴν ὅλην μέϑοδον. Worin also das Wesen der gesuchten Wissenschaft besteht, welches das Ziel ist, das die Forschung (zêtêsis) und die ganze Untersuchung 23 erreichen muß, ist hiermit ausgesprochen. 4. Bedeutung der Verwunderung für die Weisheit (983a11-21) δεῖ μέντοι πως καταστῆναι τὴν κτῆσιν 12 αὐτῆς εἰς τοὐναντίον ἡμῖν τῶν ἐξ ἀρχῆς ζητήσεων. ἄρχονται 13 μὲν γάρ, ὥσπερ εἴπομεν, ἀπὸ τοῦ ϑαυμάζειν πάντες εἰ οὕτως 14 ἔχει, καϑάπερ <περὶ> τῶν ϑαυμάτων ταὐτόματα [τοῖς μήπω τε- 15 ϑεωρηκόσι τὴν αἰτίαν] ἢ περὶ τὰς τοῦ ἡλίου τροπὰς ἢ τὴν τῆς 16 διαμέτρου ἀσυμμετρίαν (ϑαυμαστὸν γὰρ εἶναι δοκεῖ πᾶσι <τοῖς 18 Harter Fußtritt gegen Platon! 19 Das heißt hier: "der Lebensnotdurft dienlicher", vgl. Gigons Übersetzung der Stelle (Aristoteles. Einführungsschriften, übers. und hg. von O. Gigon, Zürich und München 1961, repr. München: dtv 1981, S. 176). 20 Das heißt: der Besitz der sophia ("Weisheit"). 21 Das heißt: der philosophia. 22 LSJ, Art. thauma, I 2 (LSJ = H.G. Liddell, R.A. Scott, A Greek-English Lexicon, rev. by H.S. Jones et al., with a Supplement 1968, repr. Oxford 1989). 23 "Untersuchung": methodos das heißt hier wohl: wiss. Disziplin, Lehrgang etc. Vgl. H. Bonitz, Index Aristotelicus (Berlin 1870) 449b60 f. (mit Nennung der obigen Stelle ebd. 450a2.
3 Lösungen zu Kapitel 3
3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο
26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου
22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem
Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Jonas Fiege 21 Juli 2009 1 Theorem 1 (Galvin-Hajnal [1975]) Sei ℵ α eine singuläre, starke Limes-Kardinalzahl mit überabzählbarer
Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.
Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε
ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού
13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά
1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?
03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη
ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα 3: Είναι - Συνειδέναι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό
Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού
καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,
Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,
Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung
- Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα
17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός
22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από
3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme
Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Markus Schöberl markus.schoeberl@jku.at Institut für Regelungstechnik und Prozessautomatisierung Johannes Kepler Universität Linz KV Ausgewählte Kapitel
cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)
Festigkeitslehre Lösung zu Aufgabe 11b Grundsätzliches und Vorüberlegungen: Hookesches Gesetz für den zweidimensionalen Spannungszustand: ε = 1 ( ν (1 ε = 1 ( ν ( Die beiden Messwerte ε = ε 1 und ε = ε
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον
14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν
Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η
Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι
Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε
- Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.
Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl
Πανεπιστήμιο Πατρών Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Τμήμα Φιλοσοφίας Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl Διπλωματική Εργασία
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας
Griechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze
Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει
24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί
1 @ copyright @ www.learngerman.gr
1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst
18. Normale Endomorphismen
18. Normale Endomorphismen 18.1. Die adjungierte lineare Abbildung Seien V, W K-Vektorräume mit Skalarprodukt, V,, W Lemma: Sei φ Hom(V, W ). Falls Ψ Hom(W, V ) mit der Eigenschaft so ist Ψ hierdurch eindeutig
G. Heinemann, Seminar Logik und Philosophie I, Platon, Parmenides: Schwierigkeiten mit der Ideenlehre
G. Heinemann, Seminar Logik und Philosophie I, 14.11.2000 Platon, Parmenides: Schwierigkeiten mit der Ideenlehre 1. "Eines über Vielen" 1.1. Formulierung der Ideenannahme τόδε 130e5 δ' οὖν μοι εἰπέ. δοκεῖ
Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den
Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die
MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12
Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER
ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)
53 Χρόνια ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΑΒΒΑΪΔΗ-ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Φιλολάου & Εκφαντίδου 26 : Τηλ.: 2107601470 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά,
Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο
Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.
ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ
ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ : 3 Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)
ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!
Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten
Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"
Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009 Στον Reinhard Vesser "Wir liegen weit auseinander" Die amtierende Vorsitzende der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE)
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 12 Τέταρτο επεισόδιο (173d-175a): Έκτος ορισμός της σωφροσύνης (ἐπιστήμη ἀγαθοῦ τε καὶ κακοῦ) και η ανασκευή της Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες
25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά
23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya
Differentialrechnung: Aufgaben Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya ii Inhaltsverzeichnis. Erste Ableitung der elementaren Funktionen......................... Ableitungsregeln......................................
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη
Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz
Sonata o 11 or Guitar Giacomo Monzino Edition Panitz htt://wwwanitzname/guitar Einuhrung Zu keiner Zeit ist wohl mehr Literatur ur Gitarre veroentlicht worden, als in den ersten zwei Jahrzehnten des 19
1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.
Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής
Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?
Die neugriechischen Pronomen: Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen? In diesem Kapitel werden Sie alles rund um die Pronomen im Griechischen und ihren Gebrauch lernen. Wie
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten
Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g
Name, Matr-Nr, Unterschrift) Klausur Strömungsmechanik II 3 8 Aufgabe a) Einflussgrößen: Partikeldurchmesser d P Partikeldichte ρ P Dichte des Fluids ρ F Viskosität des Fluids η F Sinkgeschwindigkeit v
Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα
Μάθημα (τίτλος): Ένα κλειστό κύκλωμα Επίπεδο επάρκειας γλώσσας A1 A2 B1 B2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 5η τάξη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 11 Αντικείμενο: Φυσική Θέμα: Ηλεκτρισμός Προϋποθέσεις / απαιτήσεις: (π.χ.:
BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?
BIOABFALL Mein Name ist Laura. Zuhause essen wir viel Obst und Gemüse. Die Abfälle, wie zum Beispiel Orangen- oder Kartoffelschalen, aber auch Teeblätter oder Eierschalen, sammeln wir in der Küche in einem
Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)
ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία
ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ
ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Κ Ε Ν Τ Ρ Ι Κ Η Ε Π Ι Τ Ρ Ο Π Η Ε Ι Δ Ι Κ Ω Ν Μ Α Θ Η Μ Α Τ Ω Ν ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 27 Ιουνίου 2016
Griechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 4: Griechische Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.
06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά
2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική
Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel
Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion
Seite 5, Übung 1 Fußball Bus Schokolade Auto Stadion Socke Schuh Marmelade Automat Name Adresse Note Mathematik Seite 6, Übung a Auto Name Adresse Schuh Schokolade Mathematik Note Fußball Müsli Stadion
Rotationen und Translationen
Astrophysikalisches Institut Neunhof Mitteilung sd97211, Januar 2010 1 Rotationen und Translationen Eigentliche Drehungen, Spiegelungen, und Translationen von Kartesischen Koordinaten-Systemen und Kugelkoordinaten-Systemen
FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1
FLOTT 1 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά
1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)
Arbeitsjournal zu Aristoteles, Phys. IV. Gottfried Heinemann (Universität Kassel) (Stand: 5. Nov / Nov. 2015)
Heinemann, Arbeitsjournal zu Phys. IV 1 Arbeitsjournal zu Aristoteles, Phys. IV Gottfried Heinemann (Universität Kassel) (Stand: 5. Nov. 2014 / Nov. 2015) ~ Author: Aristoteles Phil. et Corpus Aristotelicum=Aristotle
Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Αρ. Φακ.: Αρ. Τηλ.: 22800642 Αρ. Φαξ: 22428268 E-mail: circularsec@schools.ac.cy 15 Νοεμβρίου 2007 Διευθυντές/τριες Λυκείων
*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana
+3*1 + +3+- + +3*1, +3*+/+3*, +3*1 / 0 +3*1 +3*1 - +3*1 + Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Erstes Buch., Husserliana Bd III., +3/*, +/* I-II +32. +/*, Ding und Raum
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ
ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ: Αριστοτέλους «Πολιτικά» Τῷ περί πολιτείας
ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA
ΕLLINIKI GNOMI ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2014 ΕΤΟΣ 16ο ΑΡ. ΦΥΛΛΟΥ 168 www.elliniki-gnomi.eu ΕΔΡΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ April 2014 η εφημερίδα που διαβάζεται! ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί
16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο
21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε
FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.
12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα
Strukturgleichungsmodellierung
Strukturgleichungsmodellierung FoV Methodenlehre FSU-Jena Dipl.-Psych. Norman Rose Strukturgleichungsmodelle mit latenten Variablen Forschungsorientierte Vertiefung - Methodenlehre Dipl.-Psych. Norman
Metaphysik. Bücher VII und VIII
Suhrkamp Studienbibliothek 17 Metaphysik. Bücher VII und VIII Griechisch-deutsch Bearbeitet von Wolfgang Detel 1. Auflage 2009. Taschenbuch. 779 S. Paperback ISBN 978 3 518 27017 2 Format (B x L): 10,9
Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση
Επώνυμο και όνομα του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση Name und der antragstellenden Person Αριθμός επιδόματος τέκνων Kindergeld-Nr. F K KG 51R Παράρτημα Εξωτερικό (Ausland) της αίτησης για γερμανικό
~ Author: Plato Phil. ~ File/No.: TLG ~ Work: Parmenides [Text nach Burnet, Analyse von G. Heinemann (Mai 1996 / Jan.
~ Author: Plato Phil. ~ File/No.: TLG0059.09 ~ Work: Parmenides [Text nach Burnet, Analyse von G. Heinemann (Mai 1996 / Jan. 2001)] Zweite Hypothesis (Auszug: 142b1 bis 145a4) α1) Definition: Wenn das
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 6: Athen Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας
ΓΕΛ Ελευθερούπολης, Πέμπτη 7-2-2013 3 ο ΓΕΛ Καβάλας, Πέμπτη 14-2-2013 Δρ Κωνσταντίνα Κηροποιού Σχολική Σύμβουλος Φιλολόγων Καβάλας Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου
Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule
Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule Καλωσορίσατε στην 1 η συνάντηση γονέων για τον παιδικό σταθμό και το νηπιαγωγείο Begrüßung Das Team der vorschulischen Bereiches
English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based
English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based exclusively on safe, managed code. PDFsharp offers two powerful
English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based
English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based exclusively on safe, managed code. PDFsharp offers two powerful
DIPLOMARBEIT / DIPLOMA THESIS. Weniger bekannte Beweise des quadratischen Reziprozitätsgesetzes. Titel der Diplomarbeit / Title of the Diploma Thesis
DIPLOMARBEIT / DIPLOMA THESIS Titel der Dilomarbeit / Title of the Diloma Thesis Weniger bekannte Beweise des uadratischen Rezirozitätsgesetzes verfasst von / submitted by Christiane Kroner angestrebter
1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΕΤΑΡΤΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ
ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,
54 Χρόνια ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΑΒΒΑΪΔΗ-ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Φιλολάου & Εκφαντίδου 26 : Τηλ.: 2107601470 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 2014 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ
Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 28 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους
Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrte Frau, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Επίσημη
Preisliste AB JUNI 2019
Preisliste AB JUNI 2019 LOVE STORIES Pakete (3H) STATT 690 JETZT 650 - Einmalige Aufnahmepauschale - Brautpaar Shooting inkl. 10 bearbeiteten Bildern digital & mit Abzug bis 15x20cm - Reportage der Trauung