10.1 Einleitung... 2. 10.2 Infinitiv und Indikativ Präsens und Imperfekt Passiv... 3



Σχετικά έγγραφα
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

3 Lösungen zu Kapitel 3

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?


Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Das Partizip Η μετοχή

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Der Vokativ. Die Fälle

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει er/sie/es hat έχουν sie haben

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Griechisch. Praktisches Lehrbuch. Langenscheidt. Der Standardkurs für Selbstlerner. orientiert sich an B1

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Griechische und römische Rechtsgeschichte

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A1

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

Rotationen und Translationen

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Wissenschaftlich Einführung

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Geschäftskorrespondenz

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Preisliste AB JUNI 2019

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1

Griechisch II. A. Infinitiv (BR )

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Transcript:

Altgriechisch Lernheft 10 Verben, NcI, Akkusativ Haltepunkt: Herodot Inhaltsverzeichnis 10.1 Einleitung... 2 10.2 Infinitiv und Indikativ Präsens und Imperfekt Passiv... 3 10.3 Infinitiv und Indikativ Futur und Aorist Passiv... 4 10.3.1 Infinitiv und Indikativ Futur... 4 10.3.2 Infinitiv und Indikativ Aorist... 5 10.3.3 Veränderungen der verba muta vor dem Konsonanten -θ... 5 10.3.4 Passive Deponentien... 6 10.4 Kurzes Resümee: Präsens & Imperfekt, Futur & Aorist... 7 10.5 Der NcI... 7 10.6 Der Akkusativ... 8 10.6.1 Akkusativ als äußeres Objekt... 8 10.6.2 Akkusativ als inneres Objekt: figura etymologica... 9 10.6.3 Akkusativ der Beziehung (accusativus graecus)... 9 10.6.4 Adverbialer Akkusativ... 10 10.6.5 Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung... 10 10.6.6 Doppelter Akkusativ... 11 10.7 Wortschatz... 11 10.8 Selbstlernaufgaben... 12 10.9 Zusammenfassung... 13 10.10 Hausaufgabe... 15 10.11 Lösungen zu den Selbstlernaufgaben... 17 Copyright Laudius GmbH 01-26510-01

10.1 Einleitung Abb. 1: Statue des griechischen Geschichtsschreibers Herodot auf dem Parlamentsgebäude in Wien. Das griechische Verbalsystem sei unregelmäßig, unübersichtlich, ungeordnet und wirke wie ein unaufgeräumtes Trümmerfeld. So lautet zumindest das Urteil im Fischer Lexikon zur griechischen Sprache (nach H.-J. Störig, Abenteuer Sprache, München 2002, S.103). Stimmt das? Ich hoffe, Sie haben bisher nicht diesen Eindruck gewonnen. Sicher, eigene Formen für das Medium und die Aspektgebundenheit der Tempora beispielsweise wirken zunächst irritierend, weil sie unseren Sprachgewohnheiten widersprechen. Aber bei näherer Betrachtung entbehren diese Phänomene keineswegs einer inneren Logik. Bei aller zugegebenen Vielfalt gibt es ja stets Gesetzmäßigkeiten, nach denen sich auch ungewöhnliche Verbformen erklären lassen, denken Sie nur an die 2. Person Singular im Medium (vgl. Lernheft 9). Folgt man, wie wir auf unserer "Sprachreise", den gut ausgebauten Hauptrouten, bleiben die Wege von "unaufgeräumten Trümmern" weitgehend frei. Für das Verständnis attischer Autoren und solcher Texte, die sich der einfacheren Koiné bedienen, dürfte das durchaus geordnete und übersichtliche Verbalsystem allemal ausreichen. Die unwegsameren und bisweilen vielleicht unübersichtlicheren Seitenpfade kann man getrost den Spezialisten überlassen. Auf "Trümmerfelder", so wage ich zu behaupten, kann man bei jeder Sprache stoßen, man muss nur an der richtigen Stelle suchen. Wie wird sich wohl einer fühlen, der gerade die deutsche Sprache lernt und Texte von Thomas Mann oder Hermann Broch verstehen soll? Er wird sich in seiner übersichtlichen Muttersprache natürlich kopfschüttelnd über die Unübersichtlichkeit der deutschen Syntax auslassen, von den unregelmäßigen Stammformen einmal abgesehen. Um zur griechischen Sprache zurückzukehren: Geordnet und nachvollziehbar geht es auch bei der Bildung von Passivformen zu. Besonders angenehm ist die Situation im Präsens und Imperfekt, weil die Passiv- mit den Mediumformen völlig identisch sind. Hier ist daran zu erinnern, dass sich das Passiv sprachgeschichtlich erst aus dem Medium entwickelt hat. Nur im Futur und Aorist wird es durch eigene Formen hervorgehoben. 2

Lernziele: Sie können nach Durchführung dieser Lektion Präsens, Imperfekt, Futur und Aorist Passiv der verba vocalia und muta (Infinitiv und Indikativ) bilden und konjugieren. den NcI erkennen und übersetzen. die Funktionen des Akkusativs unterscheiden und anwenden. Texte mit neuem Wortschatz übersetzen. Herodot als "Vater der Geschichtsschreibung" erläutern. 10.2 Infinitiv und Indikativ Präsens und Imperfekt Passiv Wir können uns hier, wie in der Einleitung angedeutet, kurz fassen, da Sie nur die medialen Formen im Präsens und Imperfekt kennen müssen, um zugleich das Passiv zu beherrschen. Eine interessante Konstellation ergibt sich daraus allerdings bei einigen Verben, die aktive und mediale Formen mit verschiedenen Bedeutungen bilden. Vergleichen Sie dazu den Wortschatz des letzten Lernheftes! Außerdem lässt sich daran die Entwicklung des Passivs aus dem Medium gut erkennen: πείθω = ich überrede, überzeuge > πείθομαι = ich lasse mich überzeugen, ich gehorche (Medium) > πείθομαι = ich werde überzeugt (Passiv) νίπτω = ich wasche (jmd.) > νίπτομαι = ich wasche mich, lasse mich waschen (Medium) > νίπτομαι = ich werde gewaschen (Passiv) Versuchen Sie es selbst in gleicher Weise bei folgenden Verben: φυλάττω, ἐθίζω, γυμνάζω! Übung: Lösung: φυλάττω = ich bewache > φυλάττομαι = ich hüte mich, lasse mich schützen > φυλάττομαι = ich werde bewacht, geschützt ἐθίζω = ich gewöhne (jmd.) > ἐθίζομαι = ich gewöhne mich > ἐθίζομαι = ich werde (an etw.) gewöhnt γυμνάζω = ich trainiere (jmd.) > γυμνάζομαι = ich trainiere, lasse mich trainieren > γυμνάζομαι = ich werde trainiert Woher weiß ich, ob ich eine Form als Medium oder Passiv übersetzen soll? Das kann man von Fall zu Fall nur aus dem Sinn- und Satzzusammenhang eines Textes entscheiden. Einen klaren Hinweis gibt es jedoch, ob Passiv vorliegt: wenn die tätige Person angegeben ist, "von der" ich etwas erleide, "von der" etwas getan wird: 3

Die tätige Person im Passiv wird mit ὑπό + Genitiv ausgedrückt: τῷ φίλῳ πείθομαι = ich gehorche dem Freund (Medium), aber: ὑπὸ τοῦ φίλου πείθομαι = ich werde vom Freund überzeugt (Passiv) 10.3 Infinitiv und Indikativ Futur und Aorist Passiv 10.3.1 Infinitiv und Indikativ Futur Analysieren Sie, wie die Formen im Futur gebildet werden: Infinitiv Futur Passiv παιδευ-θή-σεσθαι Übersetzung (in Zukunft) erzogen werden Person Indikativ Futur Passiv Übersetzung 1. Pers. Sing. παιδευ-θή-σομαι ich werde erzogen werden 2. Pers. Sing. παιδευ-θή-σῃ du wirst erzogen werden 3. Pers. Sing. παιδευ-θή-σεται er, sie, es wird erzogen werden 1. Pers. Plural παιδευ-θη-σόμεθα wir werden erzogen werden 2. Pers. Plural παιδευ-θή-σεσθε ihr werdet erzogen werden 3. Pers. Plural παιδευ-θή-σονται sie werden erzogen werden Die Bildungsweise ist leicht zu erkennen: In die medialen Futurformen wird als Kennzeichen für das Passiv nach dem Verbalstock die Silbe -θη- eingefügt. So kann man es sich vielleicht am leichtesten einprägen, auch wenn man grammatikalisch korrekt folgende Bauelemente unterscheiden müsste: παιδευ + θησ + ομαι Wortstock Tempuszeichen mediale Präsensausgänge Haben Sie übrigens bemerkt, dass man im Deutschen für den Indikativ Futur Passiv vier Wörter benötigt, während das Griechische dasselbe mit einer einzigen Verbform ausdrücken kann? Eine Sprache, die wie geschaffen ist für kurze, prägnante Sinnsprüche, von denen es auch tatsächlich eine Menge gibt, z. B. diesen: τί πρεσβύτατον; Θεός, ἀγένητον γάρ. Was ist am ältesten? Gott, denn er ist ohne Anfang. 4

10.3.2 Infinitiv und Indikativ Aorist Auch hier können Sie aus den Formen gut ableiten, wie das Passiv zusammengesetzt ist: παιδευ-θῆ-ναι Infinitiv Aorist erzogen werden Übersetzung Person Indikativ Aorist Übersetzung 1. Pers. Sing. ἐ-παιδεύ-θη-ν ich wurde erzogen 2. Pers. Sing. ἐ-παιδεύ-θη-ς du wurdest erzogen 3. Pers. Sing. ἐ-παιδεύ-θη er, sie, es wurde erzogen 1. Pers. Plural ἐ-παιδεύ-θη-μεν wir wurden erzogen 2. Pers. Plural ἐ-παιδεύ-θη-τε ihr wurdet erzogen 3. Pers. Plural ἐ-παιδεύ-θη-σαν sie wurden erzogen Wieder begegnet als Tempuszeichen die Silbe -θη-, an die jedoch aktive Endungen treten. Zu vergessen ist auch nicht das Augment, das wie immer im Indikativ vor den Wortstock tritt. Die Infinitivendung -ναι müßte Ihnen bekannt vorkommen: von εἶ-ναι = sein. Können Sie das Passiv von παιδεύω im Futur und Aorist auswendig? Dann wenden Sie bitte jetzt die neu erworbenen Kenntnisse auf das Verb λύω an! Übung: Lösung: Futur: Inf. λυθήσεσθαι, Indik. λυθήσομαι, λυθήσῃ, λυθήσεται, λυθησόμεθα, λυθήσεσθε, λυθήσονται Aorist: Inf. λυθῆναι, Indik. ἐλύθην, ἐλύθης, ἐλύθη, ἐλύθημεν, ἐλύθητε, ἐλύθησαν 10.3.3 Veränderungen der verba muta vor dem Konsonanten -θ Kleine Unannehmlichkeiten verursachen wieder die muta-stöcke, die in diesem Fall nicht auf ein σ treffen, sondern auf den aspirierten (behauchten) Konsonanten θ. Bei den p- und t-lauten kommt es zur sogenannten Assimilation (Angleichung). Das bedeutet, dass zur besseren Aussprache jeweils der Hauchlaut gebildet wird (φ und χ). Die t-laute verwandeln sich in vertrauter Weise in ein σ. 5

Verbalstock Tempuszeichen ergibt Beispiele p-laut (β, π, φ, πτ) θη φ πεμπ+θη > πεμφθήσομαι, ἐπέμφθην k-laut (γ, κ, χ, ττ, σσ) θη χ πραττ+θη > πραχθήσομαι, ἐπράχθην t-laut (δ, τ, θ, ζ) θη σ πειθ+θη > πεισθήσομαι, ἐπείσθην Übung: Bilden Sie dementsprechend jeweils die 1. Person im Futur und Aorist Passiv von: ἄγω, κηρύττω (κηρύσσω), κρύπτω, λείπω, ὀνομάζω, ψεύδομαι Lösung: ἀχθήσομαι, ἤχθην κηρυχθήσομαι, ἐκηρύχθην κρυφθήσομαι, ἐκρύφθην ὀνομασθήσομαι, ὠνομάσθην ψευσθήσομαι, ἐψεύσθην 10.3.4 Passive Deponentien Deponentien sind Verben mit medialen Formen aber aktiver Bedeutung, wir sagten es bereits (vgl. 9.2). Bei der Nähe der medialen zu den passiven Formen (im Präsens und Imperfekt gleich!) kann es nicht sehr überraschend sein, dass manche Deponentien auch im Aorist passive Formen haben, wenige auch im Futur die Bedeutung bleibt weiterhin aktivisch. Die Grammatiker sprechen dann von "passiven Deponentien". Ich nenne Ihnen ein Beispiel: Beispiel: πείθομαι (ich gehorche) > πείσομαι (ich werde gehorchen) > ἐπείσθην (ich gehorchte) Ob ein passives Deponens vorliegt, kann man nicht ahnen, man muss es sich leider einprägen. Weitere Exemplare dieses Typs finden Sie im Wortschatz unten, aber auch in kommenden Wortschatzkapiteln. Wundern Sie sich also dann nicht, wenn plötzlich bei einem Deponens Passivformen auftauchen. Wir weisen jeweils darauf hin mit der Abkürzung p.d. (= passives Deponens). 6

10.4 Kurzes Resümee: Präsens & Imperfekt, Futur & Aorist Sie kennen nun von unserem Musterwort παιδεύω alle Formen des Präsens, Imperfekt, Futur und Aorist im Infinitiv und Indikativ, und zwar in sämtlichen genera verbi (Aktiv, Medium, Passiv). Das ist die richtige Gelegenheit (griechisch: der καιρός), eine kurze Rückschau zu halten. Es ist Ihnen bestimmt schon aufgefallen, dass das Präsens und das Imperfekt einerseits und das Futur und der Aorist andererseits enge Verwandte sind, was die Formenbildung betrifft. Präsens und Imperfekt: Die Ausgänge treten direkt an den Wortstock, auch bei den verba muta. Unterschiede nur: Das Imperfekt hat ein Augment und andere Ausgänge als das Präsens. Futur und Aorist: An den Wortstock tritt dasselbe Tempuszeichen, die verba muta zeigen also in Futur und Aorist dieselben Veränderungen. Unterschiede nur: Der Indikativ Aorist hat ein Augment und andere Ausgänge als das Futur. Eigene Notizen 10.5 Der NcI Enge Verwandte sind auch der AcI, der Akkusativ mit Infinitiv, und der NcI, der Nominativ mit Infinitiv. Allerdings beschränkt sich der NcI im Griechischen auf wenige Wörter und muss deshalb nicht sehr ausführlich besprochen werden, soll aber doch im Zusammenhang mit dem Passiv kurz genannt sein. Ein Beispiel zeigt, worum es dabei geht: "Du sagst, dass Herr xy gekommen ist". Setzen Sie diesen Satz einmal ins Passiv! "Herr xy soll gekommen sein, wie du sagst" oder: "Von dir wird gesagt, dass Herr xy gekommen ist". Umständlich, aber immerhin möglich. Ganz unmöglich dagegen: "Herr xy wird gesagt gekommen zu sein". Mit grammatikalischen Worten: Verben des 7

Sagens (und des Glaubens, Meinens) bilden im Deutschen kein persönliches Passiv ("ich werde gesagt, geglaubt"), im Griechischen ist das dagegen kein Problem. Man kann also als Regel formulieren: Verben des Sagens und Glaubens bilden ein persönliches Passiv (NcI). λέγουσιν τὸν φίλον πιστὸν εἶναι (AcI) Sie sagen, dass der Freund treu ist. νομίζομεν αὐτοὺς ἀδίκους εἶναι (AcI) Wir glauben, dass sie ungerecht sind. ὁ φίλος πιστὸς εἶναι λέγεται (NcI) Man sagt, dass der Freund... der Freund soll... ἄδικοι εἶναι ὑπ ἡμῶν νομίζονται (NcI) Von uns wird geglaubt, dass sie. Denken Sie also ab jetzt daran, dass es sich um einen Nominativ mit Infinitiv handelt, wenn ein Verb mit der Bedeutung "sagen, glauben, meinen" im Passiv steht! 10.6 Der Akkusativ Die Kasuslehre bereitet keine größeren Probleme im Griechischen, daher werden wir uns hier und in den folgenden Lernheften auf einige wichtige Punkte beschränken. Den Anfang bildet in diesem Lernheft der Akkusativ. 10.6.1 Akkusativ als äußeres Objekt In dieser Funktion ist Ihnen der Akkusativ auch im Deutschen altbekannt. Auf die Frage "wen oder was?" nennt der Akkusativ ein Objekt, auf das sich eine Handlung bezieht: Πείθω τὸν φίλον. Nun gibt es aber auch Verben, die im Griechischen ein Akkusativobjekt bei sich haben, während das Deutsche den Dativ bevorzugt. Eines dieser Verben steht im Wortschatz Lernheft 9: Φυλάττομαι τὸ ἄδικον ἔργον. = Ich hüte mich vor der ungerechten Tat. Deswegen ist im Wortschatz vermerkt, dass dieses Wort mit Akkusativ steht. Es ist wohl effektiver, weitere Verben dieser Art nach und nach in den Wortschatzkapiteln aufzuführen, als Ihnen hier eine Liste zu präsentieren, mit der Sie sich dann abmühen müssen. Entscheidend ist, dass Sie von diesem Phänomen Kenntnis haben, was hiermit bereits geschehen ist. 8

10.6.2 Akkusativ als inneres Objekt: figura etymologica Wieso inneres Objekt? Während bei einem äußeren Objekt die Verbalhandlung nach außen gerichtet ist ("ich sehe ihn"), präzisiert das innere Objekt nur das, was im Verb bereits angedeutet ist: "Ich lebe ein schönes Leben". Wie das deutsche Beispiel zeigt, wird dafür gerne ein Substantiv verwendet, das mit dem Verb stammverwandt ist. Deshalb spricht man auch von einer "figura etymologica": δικαίαν ἀρχὴν ἄρχειν = eine gerechte Herrschaft ausüben ἀγαθὴν βουλὴν βουλεύεσθαι = einen guten Rat ersinnen 10.6.3 Akkusativ der Beziehung (accusativus graecus) Weil er so typisch für das Griechische ist, trägt er auch den entsprechenden Namen: accusativus graecus. Ich halte ihn für so wichtig, dass ich Ihnen empfehle, ihn besonders zu markieren! Lesen Sie sich zunächst einige Beispiele durch: νόσος τὴν ψυχήν, ἀγαθὸς τὰς τέχνας, Ἀθηναῖος τὴν γενεάν Sicher hatten Sie Schwierigkeiten mit der Übersetzung, obwohl Ihnen alle Wörter bekannt sind. Versuchen Sie es erneut anhand folgender Hilfe: Nach dem accusativus graecus fragt man: "in welcher Beziehung?", oder "in welcher Hinsicht?" Jetzt müsste Ihnen die Übersetzung eigentlich gelungen sein. Hier nochmals das Wesentliche auf einen Blick (Markierung nicht vergessen!): Frage nach dem Akkusativ der Beziehung (accusativus graecus): "in welcher Beziehung?, in welcher Hinsicht?" νόσος τὴν ψυχήν "eine Krankheit bezüglich der Seele" = eine seelische Krankheit Beispiel: ἀγαθὸς τὰς τέχνας "gut bezüglich der Wissenschaften" = gut in den Wissenschaften Ἀθηναῖος τὴν γενεάν von der Abstammung her ein Athener Noch ein Tipp: Wenn Sie einen im Text vorkommenden Akkusativ zunächst nirgendwo unterbringen können, stellen Sie die Frage "in welcher Beziehung?". Das wirkt oft wahre Wunder und führt zur richtigen Übersetzung. 9

Ich bin mir dessen bewusst, dass streng sprachwissenschaftlich gesehen nicht immer ein solcher accusativus graecus vorliegt, auch wenn die Frage passt. Aber für unseren Zweck ist doch das Entscheidende, einen griechischen Text richtig übersetzen zu können, Sprachwissenschaft hin oder her. Ich nenne Ihnen abschließend ein paar Beispiele, nur zur Veranschaulichung, nicht zum Lernen: Ὁ φίλος διδάσκεται τὴν μουσικήν.= Der Freund wird in der Musik ("in welcher Beziehung?") unterrichtet. (Die Grammatik spricht hier eigentlich von einem Akkusativ der Sache.) Μένω τὸν φίλον. = Ich warte ("in Hinsicht worauf?") auf den Freund. (Streng grammatikalisch gesehen liegt eigentlich ein Objektsakkusativ vor.) Φυλάττομαι τὴν ἀδικίαν. = Ich hüte mich ("in welcher Beziehung?") vor dem Unrecht. (Grammatikalisch gesehen steht hier in Wahrheit wiederum ein Objektsakkusativ.) 10.6.4 Adverbialer Akkusativ Manche Pronomina und Adjektive im Akkusativ Neutrum, aber auch einige Substantive im Akkusativ sind zu Adverbien erstarrt. Häufiger kommen vor: Beispiele: πολύ τὰ πολλά τὰ ἄλλα (τἆλλα) τὸνδε τὸν τρόπον τὸ λοιπόν τοὐναντίον (< τὸ ἐναντίον) (τὴν) ἀρχήν (τὸ) τέλος viel, oft meistens im Übrigen auf diese Art und Weise übrigens, in Zukunft im Gegenteil anfangs schließlich 10.6.5 Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung Auf die Frage, wie weit eine Strecke ist oder wie lange etwas dauert, gibt der Akkusativ Auskunft. Zwei Beispiele genügen: Beispiele: Δέκα στάδια ἐπορευόμεθα. Wir reisten zehn Stadien weit. Πολὺν χρόνον ἐπορευόμεθα. Wir reisten lange Zeit. 10

10.6.6 Doppelter Akkusativ Einige Verben kennen Sie bereits, die zwei Akkusative bei sich haben, andere lernen Sie noch in verschiedenen Wortschatzkapiteln kennen: Νομίζω τὸν φίλον πιστόν. Ὀνομάζω τὸν φίλον πιστόν. Διδάσκω ὑμᾶς τὴν μουσικήν. Ich halte den Freund für zuverlässig. Ich bezeichne den Freund als zuverlässig. Ich lehre euch Musik. Das war schon alles Bemerkenswerte zum Akkusativ. Und nochmals mein Rat: Merken Sie sich vor allem den accusativus graecus! 10.7 Wortschatz Passive Deponentien (p.d.) Präsens Futur Aorist dt. Bedeutung πείθομαι πείσομαι ἐπείσθην ich gehorche διαλέγομαι διαλέξομαι διελέχθην ich unterhalte mich βούλομαι βουλήσομαι ἐβουλήθην ich will οἴομαι οἰήσομαι ᾠήθην ich glaube πορεύομαι πορεύσομαι ἐπορεύθην ich reise, marschiere griechisches Wort deutsche Bedeutung Hinweise ὁ ὑπήκοος der Untertan ὁ ὑπήκοος: ὁ ἐναντίος, -ου der Feind, Gegner Das zugehörige Verb heißt: ὁ ἐχθρός, -οῦ der Feind, Gegner ὑπ-ακούω = ich gehorche ὁ λαός, -οῦ das Volk ἡ εὐτυχία, -ας: ἡ μάχη, -ης der Kampf ἡ τύχη ist das Schicksal, εὖ ἡ εὐτυχία, -ας ἡ φιλία, -ας ἡ πέτρα, -ας das Glück, der die Freundschaft der Fels πρεσβύτερος, -α, -ον älter, NT: der Älteste πολλοῦ ἄξιος wertvoll ("viel wert") ῥίπτω: εὖ πράττω δι-αλλάττω ταράττω ῥίπτω es geht mir gut ich versöhne ich verwirre, mache ich werfe + τύχια meint also ein "gutes Schicksal" und betrifft das äußere Glück, die Glücksumstände. Im Aorist ist die Verdoppelung des anlautenden Konsonanten ρ zu beachten, im Aktiv und Passiv: 11

griechisches Wort deutsche Bedeutung Hinweise συν-άγω ich führe zusammen ῥίπτω, ῥίψω, ἔρριψα εὐαγγελίζω ich verkündige (das Evangelium) ῥίπτομαι, ῥιφθήσομαι, ἐρρίφθην. σχίζω ich spalte ἐργάζομαι ich arbeite, verfertige μάχομαι ich kämpfe βουλὴν βουλεύομαι ich ersinne einen Rat ὑπό (m. Gen.) ἴσως (Adv.) εὖ (Adv.) αὐτίκα (Adv.) ὥστε von vielleicht gut sofort daher Merkhilfen: A-porie (Ausweglosigkeit), Polemik, Petrus ("der Fels"), Presbyter, Syn-agoge, Schisma (Kirchenspaltung), Eu-gen ("der Gutgeborene", Wohlgeborene) 10.8 Selbstlernaufgaben 1. Wie heißen die entsprechenden Formen im Passiv? παιδεύομεν, ἐπαίδευες, παιδεύσετε, ἐπαίδευσαν, παιδεύεις, ἐπαίδευσας, παιδεῦσαι, παιδεύσειν 2. Κonjugieren Sie a. im Futur Passiv (Infinitiv und Indikativ): ὁρίζω, ἄγω b. im Aorist Passiv (Infinitiv und Indikativ): κομίζω, ἄγω 3. Bilden Sie das Futur und den Aorist Passiv (jeweils 1.Pers.Sing.) zu folgenden verba muta: φυλάττω, πείθω, ταράττω, πέμπω, ὀνομάζω, διδάσκω 4. Finden Sie gute Übersetzungen für die folgenden Wendungen: χαλεπὴν μάχην μάχεσθαι πολλοὺς λόγους λέγειν καλὸν ἔργον ἐργάζεσθαι 5. Nach dem Neuen Testament: a. Ἠλίας ἐπέμφθη. Αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν. Τὸ τέκνον ἐθεραπεύθη. b. Ἆρα δικάζετε; καὶ αὐτοὶ δικασθήσετε. c. Θέλω τὸ εὐαγγέλιον ὑφ ὑμῶν κηρυχθῆναι. 12

d. Οἱ δὲ μαθηνταὶ ἐταράχθησαν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. e. Οἱ δὲ ἔπραξαν, ὡς ἐδιδάχθησαν. f. Ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσε αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. g. Ἔσται ἡμέρα, ᾗ (= an dem) ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται. h. Οἱ μὲν Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν (σκανδαλίζω = ich verführe), ἐγὼ δ οὐδέποτε (= niemals) σκανδαλισθήσομαι. i. Τότε συν-ήχθησαν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ. j. Πολλοῖ ἄνθρωποι ὑπὸ τοῦ Ἰοάννου ἐβαπτίζοντο. Καὶ δὴ καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην ἐπορεύθη τοῦ βαπτισθῆναι ἕνεκα. Καὶ ὑπ ἐκείνου ἐβαπτίσθη. Τότε εἰς τὴν ἔρημον ἤχθη πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Eigene Notizen 10.9 Zusammenfassung 1. Das Passiv (Infinitiv und Indikativ Präsens, Imperfekt, Futur und Aorist) Im Präsens und Imperfekt mit den Formen des Mediums identisch. Futur Infinitiv Futur Passiv παιδευ-θή-σεσθαι Indikativ Futur Passiv παιδευ-θή-σομαι παιδευ-θή-σῃ παιδευ-θή-σεται παιδευ-θη-σόμεθα παιδευ-θή-σεσθε παιδευ-θή-σονται Übersetzung (in Zukunft) erzogen werden Übersetzung ich werde erzogen werden du wirst erzogen werden er, sie, es wird erzogen werden wir werden erzogen werden ihr werdet erzogen werden sie werden erzogen werden 13

Aorist Infinitiv Aorist παιδευ-θῆ-ναι Indikativ Aorist ἐ-παιδεύ-θη-ν ἐ-παιδεύ-θη-ς ἐ-παιδεύ-θη ἐ-παιδεύ-θη-μεν ἐ-παιδεύ-θη-τε ἐ-παιδεύ-θη-σαν Übersetzung erzogen werden Übersetzung ich wurde erzogen du wurdest erzogen er, sie, es wurde erzogen wir wurden erzogen ihr wurdet erzogen sie wurden erzogen Veränderungen bei den verba muta: Verbalstock Tempusz ergibt Beispiele p-laut (β, π, φ, πτ) k-laut (γ, κ, χ, ττ, σσ) t-laut (δ, τ, θ, ζ) θη φ πεμπ+θη > πεμφθήσομαι, ἐπέμφθην θη χ πραττ+θη > πραχθήσομαι, ἐπράχθην θη σ πειθ+θη > πεισθήσομαι, ἐπείσθην Manche Deponentien bilden passiven Aorist, selten auch passives Futur mit aktiver Bedeutung: sog. passive Deponentien. 2. Der NcI Verben des Sagens und Glaubens bilden ein persönliches Passiv, der AcI wird dann zum NcI (Nominativ mit Infinitiv): Ὁ φίλος πιστὸς εἶναι λέγεται. = Man sagt, dass der Freund zuverlässig ist. 3. Der Akkusativ Neben der Hauptfunktion als äußeres Objekt sind besonders wichtig: 1. Akkusativ als inneres Objekt: "figura etymologica" Meistens durch ein mit dem Verb stammverwandtes Substantiv ausgedrückt: ἀρχὴν ἄρχειν. 2. Akkusativ der Beziehung (accusativus graecus) Auf die Frage "in welcher Beziehung?": ἀγαθὸς τὰς τέχνας. 3. Adverbialer Akkusativ Einige Adjektive und Pronomina im Neutrum, zum Adverb erstarrt: τὸ τέλος, πολύ, τοὐναντίον. 4. Akkusativ der zeitlichen und räumlichen Ausdehnung Auf die Fragen "wie lange?", "wie weit?": Πολὺν χρόνον 5. Doppelter Akkusativ Verben wie "halten für", "bezeichnen als": Νομίζω τὸν φίλον πιστόν. 14

10.10 Hausaufgabe 1. Bestimmen und übersetzen Sie: οἰήσονται διαλέξεσθαι ἐκολαζόμεθα ἀπελύθησαν ἀντελέγετο ἐσῴζου ἐδοξάσθην 2. Irrläufer: Eine Form passt nicht in die Reihe. Welche? Begründen Sie Ihre Entscheidung! 1. a. τὴν ἀρχήν b. τὸ τέλος c. πολύν χρόνον d. πολύ e. τοὐναντίον 2. a. ἐβουλήθημεν b. ᾠήθην c. ἐπορεύθητε d. ἐνίφθης e. διελέχθησαν 3. a. πείθεις b. πείθῃ c. πείσω d. πεισθήσῃ e. ἐπείσθης 3. Welche Verbform passt jeweils in den Satz? Geben Sie den entsprechenden Buchstaben an und übersetzen Sie dann: a. Ὑπὸ τῶν φίλων a. ἐψεύσθην, b. ἔψευσα, c. ἔψευδον, d. ψεῦσαι b. Τῷ φίλῳ a. ἐταράχθης, b. ἐφονεύθησαν, c. ἐπείσθημεν, d. πορευθῆναι c. Ὁ λίθος a. παρεσκευάσατο, b. ἐσχίσθη, c. ἐγυμνάζετο, d. διηλλάχθη 4. Der Ring des Polykrates (nach Herodot) Ἄμασις ἐν τῇ Αἰγύπτῳ ἐβασίλευεν. Πολλάκις ἀγαθὰς βουλὰς ἐβουλεύετο ὥστε φρόνιμος καὶ ὅσιος εἶναι ἐνομίζετο. Πολυκράτει δέ, τῷ τῆς Σάμου νήσου τυράννῳ, δή ποτε ἔγραψε τάδε " Ὦ φίλε, ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων θαυμάζῃ, ἐπεὶ πολλῶν ὑπηκόων ἄρχεις καὶ τὰ πολλὰ εὖ πράττεις. Ἐμοὶ δὲ τοὐναντίον αἱ σαὶ μεγάλαι εὐτυχίαι οὐκ ἀρέσκουσιν. Οὔπω γὰρ ἤκουσα, ὅτι τοιούτοις ἀνθρώποις τὸ τέλος ἐξῆν τὴν τῶν θεῶν ὀργὴν φυλάξασθαι. Τὸ θεῖον γὰρ φθονερὸν εἶναι λέγεται. Ἀλλ ἴσως τοῦτον τὸν τρόπον οἱ θεοὶ διαλλαχθήσονται Ἆρ ἔστιν σοι πολλοῦ ἄξιον χρῆμα; τοῦτο ἀπόβαλε οὕτως, ὅπως μηκέτι ἥξει εἰς ἀνθρώπους." Ὁ Πολυκράτης τῷ φίλῳ ἐπείσθη καὶ σφραγίδα πολλοῦ ἀξίαν ἀπέρριψεν εἰς τὴν θάλατταν. Ἀλλ ἐψεύσθη. Οὐ πολὺν χρόνον ὕστερον γὰρ ἁλιεύς τις πρὸς αὐτὸν ἤχθη. Οὗτος ἰχθὺν μέγαν ἐκόμισεν. Ἐν δὲ τῷ ἰχθύι ἐκείνη ἡ σφραγὶς ὑπὸ τῶν δούλων εὑρίσκεται. Ἄμασις μὲν τὴν φιλίαν αὐτίκα ἔλυσε, ἐπεὶ τοῦτο αὐτῷ ἐκηρύχθη. Πολυκράτης δὲ τὴν ψυχὴν ἐταράχθη καὶ μετ ὀλίγον χρόνον ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν ἐν πολέμῳ ἐφονεύθη. ἡ Αἴγυπτος Πολυκράτει: Dat. zu Πολυκράτης φθονερός, -ή, -όν χρῆμα = Ägypten = Polykrates = neidisch, argwöhnisch = Ding, Sache 15

ὅσιος, -α, -ον ἀπόβαλε: Imperativ 2. Pers. Sing. zu ἀποβάλλω ὅπως σφραγίδα: Akk. Sing. zu ἡ σφραγίς ἁλιεύς τις ἰχθύν: Akk. Sing. zu ὁ ἰχθύς τῷ ἰχθύι: Dat. Sing. = fromm = ich werfe weg = damit = Siegelring = ein Fischer = Fisch = dem Fisch Haltepunkt: Herodot, der Vater der Geschichtsschreibung Die Geschichte vom Ring des Polykrates ist durch eine Ballade Friedrich Schillers bekannt geworden, stammt aber aus dem Geschichtswerk des Herodot. Geboren um 485 v. Chr. in Halikarnass (heute Bodrum an der Südwestküste Kleinasiens), unternahm Herodot zunächst ausgedehnte Reisen in alle Himmelsrichtungen: im Westen bis Unteritalien, im Osten bis Mesopotamien, im Süden bis nach Ägypten und im Norden bis zum Schwarzen Meer. Die Forschungsergebnisse veröffentlichte er anschließend in seinem Werk, das er ἱστορίαι, "Historien", nannte (wörtlich: "Forschungen, die auf eigener Anschauung beruhen"). Bei einem längeren Aufenthalt in Athen soll er daraus vorgelesen und dadurch die Freundschaft des Perikles gewonnen haben. Er starb um 425 v. Chr. in der Stadt Thurioi (Unteritalien), an deren Gründung er beteiligt war. Was ist das Neue an den "Historien", die den Ruf Herodots begründeten, der "Vater der Geschichtsschreibung" zu sein (so Cicero)? Während seine Vorgänger, die sogenannten Logographen, Erdbeschreibungen, Genealogien, Lokalgeschichte und Sitten der Völker in bunter Vielfalt sammelten, wählte Herodot ein einheitsstiftendes Hauptthema, das für damalige Verhältnisse weltgeschichtliche Dimensionen hatte: den großen Ost-West-Konflikt, der in den Krieg zwischen Persern (Asien) und Griechen (Europa) mündete. Herodots Werk ist für uns die wichtigste Quelle für diese Zeit. Die Fülle an Geschehnissen unterzog er, soweit es ihm möglich war, einer kritischen Sichtung, betrieb Ursachenforschung und ordnete die Ergebnisse dann nach dem Prinzip von Ursache und Wirkung. An passender Stelle unterbrach er die Darstellung durch Exkurse, in denen er seine eigenen länder- und völkerkundlichen Beobachtungen wiedergab und in die er außerdem viele merkwürdige Begebenheiten, packende Novellen und Anekdoten einfügte. So kam ein Werk zustande, in dem die geschichtlichen Ereignisse nicht wissenschaftlich-abstrakt abgehandelt, sondern auf spannende Weise erzählt sind. Geschichte wird für den Leser konkret nachvollziehbar. Darin besteht die bis heute bewunderte Meisterschaft Herodots. 5. Bestimmen Sie die im Übersetzungstext fett markierten Formen nach ihrer grammatikalischen Funktion! a. βουλὰς ἐβουλεύετο, b. ἐνομίζετο, c. τὰ πολλὰ, d. τοὐναντίον, e. τὸ τέλος, f. λέγεται, g. τοῦτον τὸν τρόπον, h. πολὺν χρόνον, i. τὴν ψυχὴν 16

10.11 Lösungen zu den Selbstlernaufgaben 1. παιδεύομεν > παιδευόμεθα ἐπαίδευες > ἐπαιδεύου παιδεύσετε > παιδευθήσεσθε ἐπαίδευσαν > ἐπαιδεύθησαν παιδεύεις > παιδεύῃ ἐπαίδευσας > ἐπαιδεύθης παιδεῦσαι > παιδευθῆναι παιδεύσειν > παιδευθήσεσθαι 2. a. im Futur Passiv (Infinitiv und Indikativ): ὁρίζω: ὁρισθήσεσθαι, ὁρισθήσομαι, ὁρισθήσῃ, ὁρισθήσεται, ὁρισθησόμεθα, ὁρισθήσεσθε, ὁρισθήσονται ἄγω: ἀχθήσεσθαι, ἀχθήσομαι, ἀχθήσῃ, ἀχθήσεται, ἀχθησόμεθα, ἀχθήσεσθε, ἀχθήσονται b. im Aorist Passiv (Infinitiv und Indikativ): κομίζω: κομισθῆναι, ἐκομίσθην, ἐκομίσθης, ἐκομίσθη, ἐκομίσθημεν, ἐκομίσθητε, ἐκομίσθησαν ἄγω: ἀχθῆναι, ἤχθην, ἤχθης, ἤχθη, ἤχθημεν, ἤχθητε, ἤχθησαν 3. φυλάττω, φυλαχθήσομαι, ἐφυλάχθην πείθω, πεισθήσομαι, ἐπείσθην ταράττω, ταραχθήσομαι, ἐταράχθην πέμπω, πεμφθήσομαι, ἐπέμφθην ὀνομάζω, ὀνομασθήσομαι, ὠνομάσθην διδάσκω, διδαχθήσομαι, ἐδιδάχθην 4. χαλεπὴν μάχην μάχεσθαι: einen schweren Kampf durchfechten πολλοὺς λόγους λέγειν: viele Worte machen καλὸν ἔργον ἐργάζεσθαι: eine schöne Tat vollbringen 5. Nach dem Neuen Testament: a. Elias wurde geschickt. Die Felsen wurden gespalten. Das Kind wurde geheilt. b. Richtet ihr? Ihr werdet auch selbst gerichtet werden. c. Ich will, dass das Evangelium von euch verkündet wird. d. Die Jünger aber wurden verwirrt und reisten (brachen auf) nach Galiläa. e. Die aber handelten, wie ihnen gelehrt wurde. 17

f. Jesus befahl, dass er zu ihm geführt werde. g. Es wird ein Tag sein (wird der Tag kommen), an dem der Menschensohn geoffenbart (wird) und das Reich Gottes verkündet wird. h. Die Pharisäer wurden verführt, ich aber werde niemals verführt werden. i. Da versammelten sich (wörtl. "wurden zusammengeführt") die Ältesten des Volkes. j. Viele Menschen wurden von Johannes getauft. Und wirklich brach auch Jesus auf zum Jordan, um sich taufen zu lassen (wörtl.: um des Getauftwerdens willen": substantivierter Infinitiv)). Und er wurde von jenem getauft. Dann wurde er in die Wüste geführt, um vom Teufel geprüft (auf die Probe gestellt) zu werden. 18