Piraeus Bank S.A. Frankfurt Βranch Baseler Strasse 46 D-60329 Frankfurt am Main & δείγµατα υπογραφής για κατάχωρηµένους εµπόρους, προσωπικές & κεφαλαιουχικές εταιρίες και εταιρικές επιχειρήσεις und Unterschriftsproben bei eingetragenen Einzelkaufleuten, Personenhandels- und Kapitalgesellschaften, Partnerschaftsgesellschaften Interne Angaben der Bank Ablagehinweise Εσωτερικές ενδείξεις της τράπεζας Kontoform (z.b. Kontokorrentkonto, Depot) Είδος λογαριασµού (π.χ. αλληλόχρεος, αξιών) 1. 2. 3. 4. Anlage zur Eröffnung von Konten/ Depots vom Συνηµµένα για το άνοιγµα λογαριασµών/αξιών από Konto-/Depot-Nr. Αρ. Λογαριασµού / αρ. αξιών Blatt Nr. Αρ. φύλλου Kontoinhaber ικαιούχος του λογαριασµού I. und Unterschriftsproben Die nachstehend genannten Personen sind berechtigt, uns Bank wie folgt zu vertreten: και δείγµατα υπογραφής Οι κάτωθι αναγραφόµενοι έχουν το δικαίωµα να µας εκπροσωπούν Τράπεζας ως ακολούθως: Nachtrag zur und Unterschriftsproben Die nachstehend genannten Personen sind zusätzlich zu den bereits bekanntgegebenen Vertretungsberechtigten berechtigt, uns gegenüber der Bank wie folgt zu vertreten: Ύστερη προσθήκη σχετικά µε το δικαίωµα και δείγµατα υπογραφής Επιπρόσθετα στα άτοµα, τα οποία ήδη έχουν δικαίωµα, οι κάτωθι αναγραφόµενοι έχουν το δικαίωµα να µας εκπροσωπούν έναντι της Τράπεζας ως ακολούθως: Namen der Inhaber, persönlich haftenden Gesellschafter, Partner, Vorstandsmitglieder, Geschäftsführer Oν/µα των ιδιοκτητών της επιχείρησης, των εταίρων οι οποίοι φέρουν προσωπική ευθύνη, των εταίρων, των µελών του ιοικητικού Συµβουλίου ή των ιευθύνων Συµβούλων 1. Wird von der Bank ausgefüllt 2 : Συµπληρώνεται από την τράπεζα 2 : Unterschriftsproben der Inhaber, persönlich haftenden Gesellschafter, Partner, Vorstandsmitglieder, Geschäftsführer είγµατα υπογραφής των ιδιοκτητών της επιχείρησης, των εταίρων οι οποίοι φέρουν προσωπική ευθύνη, των εταίρων, των µελών του ιοικητικού Συµβουλίου ή των ιευθύνων Συµβούλων 2. 3. 4. 5. Τα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από µόνα τους, σηµειώνονται µε την ένδειξη E. Tα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από κοινού µαζί µε ένα άλλο, σε αυτό το έντυπο αναφερόµενο άτοµο, σηµειώνονται µε την ένδειξη G. Εάν κάποιος έχει το δικαίωµα από κοινού µόνο µαζί µε ένα άλλο συγκεκριµένο άτοµο, τότε πρέπει επιπρόσθετα στην 2 siehe nachfolgend unter II. Βλ. παρακάτω υπό ψηφίο II. & δείγµατα υπογραφής 1
Namen der Prokuristen Oν/µα των εντεταλµένων υπαλλήλων 6. Unterschriftsproben der Prokuristen είγµατα υπογραφής των εντεταλµένων υπαλλήλων 7. 8. 9. 10. 11. 12 13. Namen der Handlungsbevollmächtigten, denen die Befugnis erteilt wurde, Wechselverbindlichkeiten einzugehen, Kreditverträge abzuschließen und die zur Besicherung der Kreditverträge erforderlichen Erklärungen mit Ausnahme der Bestellung von Sicherheiten in Form der Belastung von Grundstücken abzugeben. Όν/µα των εξουσιοδοτηθέντων µε το δικαίωµα να αναλαµβάνουν υποχρεώσεις από συναλλαγ- µατικές, να συνάπτουν δανειοδοτικές συµβάσεις και να προβαίνουν στις προς εξασφάλιση αυτών απαιτούµενες δηλώσεις (εξαιρουµένων των διασφαλίσεων µε την µορφή εγγεγραµµένων βαρών σε ακίνητα) 14. Wird von der Bank ausgefüllt 2 : Συµπληρώνεται από την τράπεζα 2 : Unterschriftsproben είγµατα υπογραφής 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Τα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από µόνα τους, σηµειώνονται µε την ένδειξη E. Tα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από κοινού µαζί µε ένα άλλο, σε αυτό το έντυπο αναφερόµενο άτοµο, σηµειώνονται µε την ένδειξη G. Εάν κάποιος έχει το δικαίωµα από κοινού µόνο µαζί µε ένα άλλο συγκεκριµένο άτοµο, τότε πρέπει επιπρόσθετα στην 2 siehe nachfolgend unter II. Βλ. παρακάτω υπό ψηφίο II. & δείγµατα υπογραφής 2
Namen der Handlungsbevollmächtigten ohne Befugnis, Wechselverbindlichkeiten einzugehen und Kreditverträge abzuschließen. Όν/µον των εξουσιοδοτηθέντων χωρίς το δικαίωµα να αναλαµβάνουν υποχρεώσεις από συναλλαγµατικές & να συνάπτουν δανειοδοτικές συµβάσεις 26. Unterschriftsproben είγµατα υπογραφής 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Τα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από µόνα τους, σηµειώνονται µε την ένδειξη E. Tα άτοµα, τα οποία έχουν δικαίωµα από κοινού µαζί µε ένα άλλο, σε αυτό το έντυπο αναφερόµενο άτοµο, σηµειώνονται µε την ένδειξη G. Εάν κάποιος έχει το δικαίωµα από κοινού µόνο µαζί µε ένα άλλο συγκεκριµένο άτοµο, τότε πρέπει επιπρόσθετα στην & δείγµατα υπογραφής 3
ΙΙ. Beschränkung der Vollmacht Bank bei satzungsmäßiger Gesamtvertretung 3 Sofern ausweislich des Handels-/Genossenschaftsregisters oder Partnerschaftsregisters für sämtliche gesetzlichen Vertreter (persönlich haftender Gesellschafter einer OHG oder KG, Partner einer Partnerschaft, Vorstand einer Aktiengesellschaft, Geschäftsführer einer GmbH, Vorstand einer Genossenschaft) des Kontoinhabers Gesamtvertretung besteht, so beschränkt sich eine in diesem Unterschriftsprobenblatt der Bank gegenüber erteilte auf Geschäfte, die mit der Konto-/Depotführung in unmittelbarem Zusammenhang stehen. Dazu gehören insbesondere: Verfügungen über jeweilige Guthaben (zum Beispiel durch Überweisungsaufträge, Barabhebungen, Schecks) Inanspruchnahme eingeräumter Kredite (einschließlich Erteilung von Avalaufträgen, Nutzung bestehender Überziehungsmöglichkeiten sowie Einreichung von Wechseln zum Diskont). An- und Verkauf von Wertpapieren und Devisen sowie deren Auslieferung. Entgegennahme und Anerkennung von Abrechnungen, Kontoauszügen, Wertpapier-, Depot- und Erträgnisaufstellungen sowie sonstigen Abrechnungen und Mitteilungen. Erteilung von Inkassoaufträgen. Eine Einzelvertretungsberechtigung für den gesamten Geschäftsverkehr kann bei Personen- und Kapitalgesellschaften Bank aus rechtlichen Gründen nur erteilt werden, wenn der Gesellschaftsvertrag bzw. die Satzung für die gesetzlichen Vertreter Einzelvertretungsberechtigung vorsieht. Der Kontoinhaber hat das Erlöschen oder die Änderung einer der Bank bekanntgegebenen der Bank unverzüglich und aus Beweisgründen möglichst schriftlich mitzuteilen. Diese Mitteilungspflicht besteht auch dann, wenn die in einem öffentlichen Register (zum Beispiel in das Handelsregister) eingetragen ist und ihr Erlöschen oder ihre Änderung in dieses Register eingetragen wird. II. Περιορισµός της ς/ πληρεξουσιότητας Τράπεζας σε περίπτωση από κοινού βάσει καταστατικού 3 Εάν βάσει των καταχωρήσεων στο Εµπορικό Επιµελητήριο /Μητρώο Συνεταιρισµών ή στο Μητρώο εταιρικών επιχειρήσεων προβλέπεται η από κοινού εκπροσώπηση από όλους τους νόµιµους εκπροσώπους (εταίρος οµόρρυθµης ή ετερόρρυθµης εταιρίας, ο οποίος φέρει προσωπική ευθύνη, εταίρος εταιρικής επιχείρησης, ιοικητικό Συµβούλιο Ανώνυµης Εταιρίας, διαχειριστής ΕΠΕ, ιοικητικό Συµβούλιο Συνεταιρισµού), τότε περιορίζεται η Τράπεζας µε το παρόν έντυπο δειγµάτων υπογραφής απονεµηθείσα σε συναλλαγές, οι οποίες σχετίζονται άµεσα µε την διαχείριση του λογ/µού-αξιών. Οι συναλλαγές αυτές συµπεριλαµβάνουν ειδικότερα: να έχει στη διάθεση του το εκάστοτε πιστωτικό υπόλοιπο (π.χ. µέσω εµβασµάτων, αναλήψεων, επιταγών) να κάνει χρήση των χορηγηµένων δανείων (συµπ/νων και της χορήγησης εγγυητικών επιστολών, της χρήσης υφισταµένων δυνατοτήτων υπερβάσεων καθώς και της υποβολής συναλλαγµατικών προς προεξόφληση) να προβεί σε αγοραπωλησία µετοχών και συναλλάγµατος καθώς και να απαιτεί την παράδοση αυτών να παραλαµβάνει και να αναγνωρίζει εξοφλητικούς λογαριασµούς, δελτία κίνησης του λογαριασµού, λίστες µετοχών, αξιών και κερδών καθώς και άλλους εξοφλητικούς λογαριασµούς και γνωστοποιήσεις να δίνει εντολές για είσπραξη οφειλών. Για νοµικούς λόγους είναι δυνατή η χορήγηση του δικαιώµατος ς Τράπεζας για το σύνολο των συναλλαγών µόνον εάν προβλέπεται από το εταιρικό συµβόλαιο ή από το καταστατικό το δικαίωµα ς από τους νόµιµους εκπροσώπους. O κάτοχος του λογ/µού υποχρεούται να ενηµερώσει άµεσα την τράπεζα για την διαγραφή ή την αλλαγή ενός στην τράπεζα γνωστοποιηµένου δικαιώµατος και αν είναι δυνατόν εγγράφως, διότι το βάρος της απόδειξης για την ανάκληση το φέρει ο πελάτης. Αυτή η υποχρέωση ενηµέρωσης υφίσταται ακόµη και αν το δικαίωµα είναι καταχωρηµένο σε δηµόσιο µητρώο (π.χ. στο εµπορικό επιµελητήριο) και αν η διαγραφή ή η αλλαγή αυτού του δικαιώµατος καταχωρείται στο συγκεκριµένο µητρώο. Ort, Datum, Unterschrift(en) 4 (Firmenstempel und Unterschriften der Geschäftsinhaber, persönlich haftenden Gesellschafter, Partner, Vorstandsmitglieder oder Geschäftsführer) Τόπος, ηµεροµηνία, Υπογραφή / -ές 4 (Σφραγίδα εταιρίας και υπογραφές των ιδιοκτητών της επιχείρησης, των εταίρων, οι οποίοι φέρουν προσωπική ευθύνη, των εταίρων, των µελών του ιοικητικού Συµβουλίου ή των ιευθυνόντων Συµβούλων) 3 Hinweis für die Bank: Vorstehend unter I ist zu vermerken, dass die eingeschränkt ist. Σηµείωση για την Τράπεζα: Στο υπ αριθµόν Ι πρέπει να σηµειωθεί ότι η είναι περιορισµένη. 4 Sollten die Organe der Gesellschaft teilweise allein und teilweise gesamtvertretungsberechtigt sein, so sollte das Unterschriftsprobenblatt mindestens von einer alleinvertretungsberechtigten Person unterzeichnet werden. Εάν προβλέπεται για τα όργανα της εταιρίας εν µέρει και εν µέρει από κοινού εκπροσώπηση, τότε πρέπει το έντυπο δειγµάτων υπογραφής να υπογραφεί τουλάχιστον από ένα άτοµο µε το δικαίωµα ς. & δείγµατα υπογραφής 4
Vermerke der Bank Παρατηρήσεις της τράπεζας Eingetragen im Register beim Amtsgericht Καταχωρηµένο στο µητρώο του Ειρηνοδικείου unter der Nummer Υπ αριθµόν begl. Registerauszug liegt vor vom Επικυρωµένο απόσπασµα από την Es besteht satzungsmäßige Gesamtvertretung (Vergleiche II.) Βάσει του καταστατικού προβλέπεται από κοινού εκπροσώπηση (βλ. ΙΙ.) ja / ναι nein / όχι Der Empfang der Unterschriftsproben wurde dem Kontoinhaber durch eingeschriebenen Brief mit Η παραλαβή των δειγµάτων υπογραφής έναντι του κατόχου του λογ/µού βεβαιούται µε συστηµένη επιστολή Rückschein (eigenhändig) mit PostIdent Verfahren µε αποδεικτικό παραλαβής µε διαδικασία διαπίστωσης της ταυτότητας ενώπιον - ταχυδροµικής αρχής unter vollständiger Wiederholung der Namen der Vertretungsberechtigten und der Art ihrer bestätigt. µε πλήρη αναγραφή των ονοµατεπωνύµων των ατόµων µε δικαίωµα και του είδους του δικαιώµατος τους Rückschein eingegangen am: Ηµερ/νία επιστροφής του αποδεικτικού παραλαβής Datum, Unterschrift des Sachbearbeiters Ηµεροµηνία, υπογραφή του αρµόδιου υπαλλήλου Datum, Unterschrift des Sachbearbeiters Ηµερ/νία, Υπογραφή του αρµόδιου υπαλλήλου Legitimation von Vertretungsberechtigten Νοµιµοποίηση (διαπίστευση) των ατόµων µε δικαίωµα Name, Privatanschrift der Vertretungsberechtigten Ον/µον, διεύθυνση κατοικίας των ατόµων µε δικαίωµα Art des Ausweises (Nr. ausgestellt von, am) Είδος ταυτότητας (αρ, εκδούσα αρχή, ηµεροµηνία) 1. durch PostIdent 2. durch PostIdent 3. durch PostIdent 4. durch PostIdent 5. durch PostIdent Datum, Unterschrift des Sachbearbeiters Ηµερ/νία, Υπογραφή του αρµόδιου υπαλλήλου Geburtsdatum/ Geburtsort/ Staatsangehörigkeit Ηµεροµηνία γέννησης/ Τόπος γέννησης/ Υπηκοότητα & δείγµατα υπογραφής 5