Notes on the Greek New Testament Week 156 Matthew 24:45-25:30



Σχετικά έγγραφα
Notes on the Greek New Testament Day 38 February 7 th Matthew 25:1-30. Works frequently referenced in these notes on Matthew

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Chapter 29. Adjectival Participle

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Text Study Matthew 25: God has graciously entrusted his people with gifts to advance his kingdom.

Section 8.3 Trigonometric Equations

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Code Breaker. TEACHER s NOTES

the total number of electrons passing through the lamp.

2 Composition. Invertible Mappings

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Finite Field Problems: Solutions

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

EE512: Error Control Coding

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

Συντακτικές λειτουργίες

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Pounds/Talents (Mt 25:14-30; Lk 19:11-27)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

I haven t fully accepted the idea of growing older

TMA4115 Matematikk 3

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Instruction Execution Times

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

[1] P Q. Fig. 3.1

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

The Simply Typed Lambda Calculus

Croy Lessons Participles

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Notes are available 1

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

The challenges of non-stable predicates

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Assalamu `alaikum wr. wb.

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Homework 3 Solutions

Terabyte Technology Ltd

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Example Sheet 3 Solutions

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Strain gauge and rosettes

Math221: HW# 1 solutions

Modern Greek Extension

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

Example of the Baum-Welch Algorithm

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Transcript:

Notes on the Greek New Testament Week 156 Matthew 24:45-25:30 Day 776: Matthew 24:45-51 Verses 45-51 Cf. Luke 12:42-46. Verse 45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιµος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ; πιστος, η, ον faithful, trustworthy, reliable δουλος, ου m slave, servant φρονιµος, ον wise, sensible καθιστηµι and καθιστανω put in charge οἰκετεια, ας f household (of slaves) δοῦναι verb, aor act infin διδωµι τροφη, ης f food, nourishment καιρος, ου m time, appointed time "It will be noticed that the lesson is most practical. The servant is not required to abstract himself from all business and stand day and night looking at the road." Robinson. Verse 46 µακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθων ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα µακαριος, α, ον blessed, fortunate, happy Verse 47 ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. ὑπαρχω be (equivalent to εἰµι), be at one's disposal (τα ὑ. possessions). "The reward for faithful service is the opportunity of serving in a higher and more responsible place (not ease for evermore)." Morris. Verse 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, Χρονίζει µου ὁ κύριος, κακος, η, ον evil, bad χρονιζω spend a long time, delay Verse 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ µετὰ τῶν µεθυόντων, ἀρχω rule; midd begin τυπτω beat, strike, wound, injure συνδουλος, ου m fellow-slave, fellowservant ἐσθιω and ἐσθω eat, consume πινω drink µεθυω be drunk, drink freely "Cf. 1 Thess 5:7, where the 'drunk' are contrasted with the sober and watchful (in a context stressing the sudden coming of the Lord)." Hagner. Verse 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡµέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινωσκει, ἡκω come, have come, be present Delay does not mean cancellation. προσδοκαω wait for, expect "Matthew returns here to the central point of this section of the discourse: the unknown time of the parousia of the Son of Man (cf. vv 36, 39, 42, 44; 25:13). That the time remains unknown should have motivational power for ethical living in the present." Hagner. Verse 51 καὶ διχοτοµήσει αὐτὸν καὶ τὸ µέρος αὐτοῦ µετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθµὸς καὶ ὁ βρυγµὸς τῶν ὀδόντων. διχοτοµεω cut in pieces, punish severely µερος, ους n part, piece ὑποκριτης, ου m hypocrite θήσει Verb, fut act indic, 3 s τιθηµι place, appoint ἐκει there, in that place, to that place ἔσται Verb, fut indic, 2 s εἰµι κλαυθµος, ου m bitter crying, wailing βρυγµος, ου m grinding, gnashing ὀδους, ὀδοντος m tooth A picture of "the anguish and suffering of those who are finally lost (see on 8:12)." Morris. Cf. also 13:42, 50; 22:13; 25:30. Day 777: Matthew 25:1-5 Verse 1 Τότε ὁµοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαµπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυµφίου. τοτε then, at that time http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 1

A link with the context spoken of previously i.e. the time of Christ's return. ὁµοιοω make like; pass resemble, be like This phrase is similar to that of 13:24; 18:23; 22:2 "but employs the future tense because of its eschatological orientation (cf. 7:24, 26)." Hagner. βασιλεια, ας f see 24:7 δεκα ten παρθενος, ου f virgin, unmarried girl ὁστις, ἡτις, ὁ τι who, which λαβοῦσαι Verb, aor act ptc, f nom pl λαµβανω λαµπας, αδος f lamp, lantern Morris suggests that this is not a lamp (which would be λυχνος), but a 'torch'. He cites evidence to suggest that these may have been sticks with cloth wrapped around the top of them and soaked in olive oil. ἑαυτος, ἑαυτη, ἑαυτον him/her/itself ὑπαντησις, εως f meeting (εἰς ὑ to meet) νυµφιος, ου m bridegroom Some MSS (D Θ f 1 lat sy) add και της νυµφης 'and the bride,' perhaps because copyists had in mind the bridegroom bringing the bride to his home for the wedding. Our understanding of what is going on here is hampered by lack of detailed knowledge of wedding customs of the first century. It would seem that the ten girls belonged to the bride's party and were to go and meet the bridegroom's party. The girls would then have taken their place in the procession to the bridegroom's home for the feast. Verse 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν µωραὶ καὶ πέντε φρόνιµοι. πεντε (indeclinable) five µωρος, α, ον foolish φρονιµος, ον wise, sensible Verse 3 αἱ γὰρ µωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαµπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον µεθ ἑαυτῶν ἔλαιον λαβοῦσαι see v.1 ἐλαιον, ου n olive oil, oil "Jeremias points out that it was necessary to pour oil on the rags at the end of the torches to get them to burn brightly, but these girls had not bothered to bring the necessary oil. He says, 'their negligence can no longer be judged as lack of foresight excusable by the unexpectedly long delay of the bridegeroom. It must be judged as inexcusable, punishable carelessness.' The rags would have been oily to start with, but in a society where people set little store on punctuality and where preparations for a wedding were extensive and time-consuming, this might well not be enough. It was foolish to think that the amount of oil the rags in a torch could hold would be sufficient." Morris. Trench comments, "By the foolish virgins are meant, not hypocrites, nor self-conscious dissemblers, much less openly profane and ungodly, but the negligent in prayer, the slothful in work, and all those whose scheme of a Christian life is laid out rather to satisfy the eyes of men than to please him that seeth in secret. Nor is it that they are wholly without oil; they have some, but not enough... it was not that there was no faith, but only that fides temporaria which could not endure temptation, nor survive delay." Trench likens the foolish virgins to those in the parable of the sower who lacked depth of soil. Hagner comments, "The parable should not be allegorized to the extent that an equivalent to the oil is pursued (contra Garland, who follows Donfried in understanding the oil as referring to good works). The focus of the parable is the simple matter of preparedness versus unpreparedness and the tragic character of the latter." Verse 4 αἱ δὲ φρόνιµοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις µετὰ τῶν λαµπάδων ἑαυτῶν. ἀγγειον, ου n container, vessel Verse 5 χρονίζοντος δὲ τοῦ νυµφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. χρονιζω spend a long time, delay νυµφιος, ου m see v.1 ἐνύσταξαν Verb, aor act indic, 3 pl νυσταζω grow drowsy καθευδω sleep http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 2

Of the sleeping, Morris says, "This is not to be regarded as reprehensible; Jesus speaks no word of blame for the sleepers. In the circumstances to sleep was a good idea. All their preparations had been made, and from the time the bridegroom made his appearance they would be kept busy for a long time. To sleep while they could was an opportunity not to be missed." Hagner similarly comments, "No fault is attached to the wise for falling asleep (elsewhere 'sleep' stands in obvious tension with 'watching'; cf. 26:38 41; Mark 13:36; 1 Thess 5:6, but note v. 10). Their preparedness lies in their having brought sufficient oil for their lamps." Day 778: Matthew 25:6-13 Verse 6 µέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδοὺ ὁ νυµφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ]. µεσος, η, ον middle νυξ, νυκτος f night κραυγη, ης f shout, cry γέγονεν Verb, perf act indic, 3s γινοµαι Someone had seen the bridegroom's party in the distance and had raised a cry. νυµφιος, ου m see v.1 ἀπαντησις, εως f meeting Literally, 'go out for meeting of him' i.e. 'go out to meet him'. This noun is used of the official welcome of dignitaries. Verse 7 τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσµησαν τὰς λαµπάδας ἑαυτῶν. τοτε see v.1 ἠγέρθησαν Verb, aor pass indic, 3 pl ἐγειρω raise ἐκεινος, η, ο that, those κοσµεω adorn, put in order The charred ends of the rag or reed wick would be trimmed and further oil added. λαµπας, αδος f see v.1 Verse 8 αἱ δὲ µωραὶ ταῖς φρονίµοις εἶπαν, ότε ἡµῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑµῶν, ὅτι αἱ λαµπάδες ἡµῶν σβέννυνται. µωρος, α, ον see v.2 φρονιµος, ον see v.2 δότε Verb, aor act imperat, 2 pl διδωµι ἐλαιον, ου n see v.3 σβέννυνται Verb, pres pass indic, 3 pl σβεννυµι extinguish, put out Morris says that it is not necessary to hold that the torches had been kept going while they slept. Rather, as they got their torches ready, so those with no oil could not get them to burn effectively they kept going out. Verse 9 ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιµοι λέγουσαι, Μήποτε οὐ µὴ ἀρκέσῃ ἡµῖν καὶ ὑµῖν πορεύεσθε µᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς. ἀποκρινοµαι answer, reply, say µηποτε lest, otherwise There are some textual differences here. The clause is introduced with µηποτε, but this is followed either by the simple negative οὐκ (with א A L Z f13 etc.) or the more emphatic double negative οὐ µη (B C D K etc.). On µηποτε Baur, Arndt and Gingrich's Dictionary says, "Sometimes the negation is weakened to such a degree that µηποτε introduces something conjectural probably, perhaps." This suggests that with the reading οὐκ the translation should be "perhaps there may not be enough." But if the reading with the double negative οὐ µη is accepted, "The tone is sharper"; it translates "certainly there would never be enough." This difference is reflected in the translations. ἀρκέσῃ Verb, aor act subj, 3 s ἀρκεω be enough, be sufficient πορευοµαι go µαλλον adv rather, instead πωλεω sell, barter ἀγοραζω buy To speculate over whether the wise should have shared their oil with the foolish is to miss the point of the parable which is focussed on the need for readiness. Verse 10 ἀπερχοµένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυµφίος, καὶ αἱ ἕτοιµοι εἰσῆλθον µετ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάµους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἑτοιµος, η, ον ready, prepared, present εἰσερχοµαι enter, go in, come in γαµος, ου m wedding, wedding feast ἐκλείσθη Verb, aor pass indic, 3 s κλειω shut, shut up, lock θυρα, ας f door, gate http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 3

Trench quotes the author of an ancient homily on this parable who states that this door, "is now open to those coming from the east and from the west, that they may now sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven" It is "that Door which saith, him that cometh to Me I will in no wise cast out. Behold how it is now open, which shall then be closed evermore. Murderers come, and they are admitted; publicans and harlots come, and they are received; unclean and adulterers and robbers, and whosover is of this kind, come, and the door doth not deny itself to them; for Christ, the Door, is infinite in pardon, reaching beyond every degree and every amount of wickedness. But then, what saith He? 'The door is shut.' No one's penitence, no one's prayer, no one's groaning shall any more be admitted. That door is shut which received Aaron after his idolatry, which admitted David after his adultery, after his homicide, which did not repel Peter after his threefold denial." Cf. Isa 22:22; Luke 13:35; Rev 3:7. Verse 11 ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι, Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡµῖν. ὑστερον adv afterwards, then, later λοιπος, η, ον rest, remaining, other ἀνοιγω open "They have no lack of desire to be numbered among the guests." Morris. For Κύριε κύριε see 7:21-22. Verse 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀµὴν λέγω ὑµῖν, οὐκ οἶδα ὑµᾶς. Cf. 7:23. ἀποκριθεὶς Verb, aor pass dep ptc, m nom s ἀποκρινοµαι οἰδα know "If we reason that no bridegroom would say that he did not know some of the invited guests, we miss the sting in the story. Jesus is not telling a story about something that actually happened; he is warning people of the dreadful fate of those who know that they should be watching for the coming of the Son of man but do not do this. Thereby they exclude themselves from any place among the people of God. The Saviour cannot recognise them among the saved." Morris. Ridderbos similarly says that the language is of a disowning of those who, at the last, are 'outside'; "He will deny that there is any bond, any personal relationship, between Him and them... He has nothing to do with them." Verse 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡµέραν οὐδὲ τὴν ὥραν. γρηγορεω be or keep awake, be alert ὡρα, ας f hour, moment Many MSS (C 3 f 13 TR vg mss ) add ἐν ᾑ ὁ υἱος του ἀνθρωπου ἐρχεται an obvious conforming of the text to 24:44. Day 779: Matthew 25:14-21 Verses 14-30 There are similarities with the parable in Luke 19:11-27, but also significant differences. It is best to see them as two distinct parables but with a similar theme. N.T. Wright (Jesus and the Victory of God) comments, "It is highly likely that Jesus used such stories like this on numerous occasions (not just 'twice', as cautious conservative exegetes used to suggest). There is no reason whatever to insist that either Matthew's or Luke's version was 'derived' from the other, or both from a single original." For further notes on Wright's approach to this parable, see extensive notes at the head of Luke 19:11. Wright argues that these parables are not about Jesus departure for glory and eventual second coming but are about YHWH's return to Zion, now being acted out in Jesus' approach to Jerusalem. Verse 14 Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδηµῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ὡσπερ as, even as, just as An abrupt introduction meaning, "the Kingdom of heaven is like..." ἀποδηµεω leave (home) on a journey, go away ἰδιος, α, ον one's own παραδιδωµι hand or give over ὑπαρχω be at one's disposal (τα ὑ. possessions). http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 4

Verse 15 καὶ ᾧ µὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναµιν, καὶ ἀπεδήµησεν. εὐθέως ἔδωκεν Verb, aor act indic, 3 s διδωµι πεντε (indeclinable) five ταλαντον, ου n talent The 'talent' is a measure of weight, the largest weight in normal use (see 18:24). It is difficult to be certain of its monetary value (it would depend on the material concerned) but it was a considerable sum. Hagner suggests that one talent may have been about 6,000 denarii, i.e. 20 years wages of a common labourer. The contemporary use of the word talent to mean a gift or ability would seem to be derived from this parable. δυο gen & acc δυο dat δυσιν two εἱς, µια, ἑν gen ἐνος, µιας, ἑνος one ἑκαστος, η, ον each, every δυναµις, εως f power, strength, ability The master gave no specific instructions to the servants. He left their stewardship to their own initiative. But he clearly expected them to carry on his business. This too is part of the discipline of discipleship: we do not have detailed daily instructions from heaven. εὐθεως adv straightway, immediately MSS punctuation (which is non-original) and commentators differ as to whether εὐθεως belongs at the end of the preceding sentence (AV) or at the beginning of the next (NIV). Metzger points out that elsewhere in Matthew εὐθεως (or εὐθυς) always goes with what follows. Morris adopts this view. Jesus is telling us that the first servant immediately set to work with what he was given. So Hagner who comments that it "indicates the proper urgency with which the first disciple goes about his business." Verse 16 πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβων ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε πορευθεὶς Verb, aor pass dep ptc, m nom s πορευοµαι go λαβων Verb, aor act ptc, m nom s λαµβανω ἠργάσατο Verb, aor midd dep indic, 3 s ἐργαζοµαι work, do, perform We are not told what he did. The important point is that he put the money to work. In doing so he may have risked loss as well as gain. ἐκέρδησεν Verb, aor act indic, 3 s κερδαινω gain, win, profit Verse 17 ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο. ὡσαυτως adv in the same way, likewise Many MSS (A C 3 W Θ f 1,13 TR sy h and D, but before the verb) add και αὐτος after ἐκέρδησεν Verse 18 ὁ δὲ τὸ ἓν λαβων ἀπελθων ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὀρυσσω dig, dig a hole in γη, γης f earth κρυπτω hide, conceal, cover ἀργυριον, ου n silver coin, money, silver "The important thing for the man was that the money was secure and that he could produce it when the time came. Keeping it in this way meant that there was no possibility of loss, but it also meant that there was no possibility of gain." Morris. It is not sufficient to be a conservative Evangelical: not sufficient merely to keep or to maintain the faith. The Gospel is to be propagated rather than merely being preserved. Verse 19 µετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον µετ αὐτῶν. πολυς, πολλη, πολυ gen πολλου, ης, ου i) much, many χρονος, ου m time, period of time µετὰ δὲ πολὺν χρόνον "gives the servants sufficient time to work with the money but also reflects the delay of the parousia of the Son of Man, also the topic of 24:48; 25:5." Hagner. ἐκεινος, η, ο demonstrative adj. that, those συναιρω settle; σ. λογον settle accounts Verse 20 καὶ προσελθων ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβων προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά µοι παρέδωκας ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα. προσερχοµαι come or go to, approach λαβων Verb, aor act ptc, m nom s λαµβανω προσήνεγκεν Verb, aor act indic, 3 s προσφερω offer, present, bring ἀλλος, η, ον another, other παρέδωκας Verb, aor act indic, 2 s παραδιδωµι see v.14 http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 5

Verse 21 ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου. ἔφη Verb, imperf act ind, 3s φηµι say εὐ adv well; well done! "Or we could understand it as an interjection, 'Bravo!'" Morris. ἀγαθος, η, ον good, useful, fitting πιστος, η, ον faithful, trustworthy, reliable Cassirer translates "excellent and trustworthy servant." ὀλιγος, η, ον little, small; pl. few The servant may not have thought 100 years wages of a labouring man a 'small thing'! ἦς Verb, imperfect indic, 2 s εἰµι σε Pronoun, acc s συ καταστήσω Verb, fut act indic, 1 s καθιστηµι put in charge, appoint Maybe, in context, to take the ten talents to the market. εἴσελθε Verb, aor act imperat, 2 s εἰσερχοµαι enter, go in, come in χαρα, ας f joy, gladness Could be, "Share your master's joy." Cf. Heb 12:22. Day 780: Matthew 25:22-30 Verse 22 προσελθων [δὲ] καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν, Κύριε, δύο τάλαντά µοι παρέδωκας ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα. See v.20 Verse 23 ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου. See v.21 Though he had gained only two talents he receives identical praise. "The outward size of their gain was not as important as the fact that each had doubled the amount entrusted to him." Morris. Verse 24 προσελθων δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφως εἶπεν, Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας εἰληφως Verb, perf act ptc, m nom s λαµβανω ἔγνων Verb, aor act indic, 1 s γινωσκω σε Pronoun, acc s συ σκληρος, α, ον hard, stern "The expansion he gives of this description fits closely with what we know of ancient landowning aristocracies, such as those that held sway in first-century Palestine, as well as with what we know of the behaviour of ruthless and greedy men in every generation." Stephen Wright, Tales Jesus Told. θεριζω reap, harvest ὁπου adv. where σπειρω sow συναγω gather ὁθεν where, from where διασκορπιζω scatter Probably a parallel phrase. Verse 25 καὶ φοβηθεὶς ἀπελθων ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ ἴδε ἔχεις τὸ σόν. φοβηθεὶς Verb, aor pass dep ptc, m nom s φοβεοµαι fear, be afraid (of) κρυπτω see v.18 γη, γης f earth σος, ση, σον possessive adj. your, yours "To do no harm is the praise of a stone, not of a man." Richard Baxter. Verse 26 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; πονηρος, α, ον evil, bad, wicked ὀκνηρος, α, ον lazy ᾔδεις Verb, pluperf act indic, 2 s οἰδα "It may well be that he is not saying that he really is the kind of man he has been said to be, but saying that if the third servant really thought that he was like that he would have acted in a different manner." Morris. http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 6

Verse 27 ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά µου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθων ἐγω ἐκοµισάµην ἂν τὸ ἐµὸν σὺν τόκῳ. ἔδει Verb, imperf indic, 3 s (impers) δει it is necessary, should, ought βαλεῖν Verb, aor act infin βαλλω throw, throw down, place ἀργυριον, ου n see v.18 τραπεζιτης, ου m banker The word comes from the Greek for 'table' and is derived from the practice of bankers working while seated behind a table. ἐκοµισάµην Verb, aor midd indic, 1 s κοµιζω midd receive, be paid back ἀν particle indicating contingency ἐµος, η, ον 1st pers possessive adj my, mine τοκος, ου m interest (on money) This would have demanded little initiative or effort on the servant's part. Verse 28 ἄρατε οὖν ἀπ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα ἄρατε Verb, aor act imperat, 2 pl αἰρω take, take away δότε Verb, aor act imperat, 2 pl διδωµι δεκα ten The point is that it should now be given to someone who will make good use of it. On the other hand, Stephen Wright lays great stress on reading the details of the story in the context of the story. He writes, "Retainers of the rich who play the rich men's game may not, indeed, possess riches as a result, but they will enhance their status and security. Those who do not play along will find that they lose what status and security they had." Verse 30 καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξωτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθµὸς καὶ ὁ βρυγµὸς τῶν ὀδόντων. ἀχρειος, ον worthless ἐκβάλετε Verb, aor act imperat, 2 pl ἐκβαλλω throw out, cast out σκοτος, ους n darkness, evil ἐξωτερος, α, ον outer, outmost Cf. 8:12; 22:13. ἐκει there, in that place For the remaining phrase, see 24:51. The phrase "stands for complete and final rejecton and of unceasing sorrow and regret." Morris. Verse 29 τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται τοῦ δὲ µὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ αὐτοῦ. δοθήσεται Verb, fut pass indic, 3 s διδωµι περισσευθήσεται Verb, fut pass indic, 3 s περισσευω increase, abound, have plenty ἔχοντος Verb, pres act ptc, m gen s ἐχω ἀρθήσεται Verb, fut pass indic, 3 s αἰρω Cf. 13:12. "Jesus is not countenancing business practices that enable the wealthy to become wealthier at the expense of the deserving poor. He is laying down a principle for the spiritual life, a principle of great importance. Anyone who has a talent (using the word in the modern sense) of any kind and fails to use it, by that very fact forfeits it. By contrast, anyone who has a talent and uses it to the full finds that that talent develops and grows." Morris. Hagner comments, "Faithfulness provides more blessing; unfaithfulness results in loss even of one s initial blessings." http://www.misselbrook.org.uk/ Week 156: Page 7