Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont



Σχετικά έγγραφα
TOUS LES ÊTRES HUMAINS NAISSENT LIBRES ET ÉGAUX EN DIGNITÉ ET EN

ΔΗΜΟΤΙΚΕΣ ΕΚΛΟΓΕΣ 18/5/2014 ΑΚΥΡΑ

Β ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΠΑΣΟΚ EK. T ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛ ΟΣ ΠΡΟΔΡΟΜΟΣ ΜΥΡΓΙΑΛΗ ΧΡΥΣΟΥΛΑ (ΧΡΥΣΑ) ΜΑΓΙΑΤΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΧΑΤΖΗΜΑΝΩΛ ΗΣ ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΙΔΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Οδηγός χρήσης της ταυτότητας της Κοινοβουλευτικής Ομάδας του ΕΛΚ 2015

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

DOCUMENT DE RECHERCHE EPEE

Τρίτη, 26 Μαρτίου Ανθρώπινα Δικαιώματα

ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΓΙΑ ΤΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Hypatia Sans Pro Text Settings

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Architectural Profiles. Aρχιτεκτονικά Profiles

ΑΠΘ. Χαρά Χαραλάμπους Τμήμα Μαθηματικών ΑΠΘ. Ιστορία των Μαθηματικών Εαρινό Εξάμηνο 2014

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

ΑΠΟΦΑΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας:

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου.

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Η θέση της γυναίκας στο ισλάμ και στο χριστιανισμό. PROJECT 1 Υπεύθυνος καθηγητής Παπαγιάννης Γεώργιος ΠΕ01

ΑΠΟΦΑΣΗ. ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου.

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Ένα κερδοφόρο επάγγελμα

La Déduction naturelle

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός


ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας:

ΑΠΘ. Χαρά Χαραλάμπους Τμήμα Μαθηματικών ΑΠΘ. Ιστορία των Μαθηματικών Εαρινό Εξάμηνο 2012

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΩΝ ΔΙΑΤΡΙΒΩΝ. Ίρις Πολύζου *

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Présidence du gouvernement

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά

Αξιοποίηςη των Τεχνολογιών τησ Πληροφορίασ και τησ Επικοινωνίασ ςτη Διδακτική Πράξη ΤΠΟ ΣΗΝ ΑΙΓΙΔΑ ΣΟΤ ΤΠΟΤΡΓΕΙΟΤ ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ ΚΑΙ ΘΡΗΚΕΤΜΑΣΩΝ

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Planches pour la correction PI

Session novembre 2007

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Session mai 2014 ATTENTION CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE. NIVEAUX B1&B2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

MERCREDI ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΠΙΦΤΕΚΙΑ ΜΟΣΧΑΡΙΣΙΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΒΡΑΣΤΑ

«Οι Ειρηνευτικές Δυνάμεις του Κεφαλαίου VII του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών μετά το 2000»

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Session novembre 2009

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

ΜΕΡΟΣ ΕΥΤΕΡΟ. Η ιαµόρφωση. της Ευρωπαϊκής Κοινωνίας

Σημείωμα της μεταφράστριας

Παρασκευή 1 Νοεμβρίου 2013 Ασκηση 1. Λύση. Παρατήρηση. Ασκηση 2. Λύση.

ÉPREUVE À OPTION VERSION LATINE VERSION GRECQUE

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

1 ο Κεφαλαίο Ιστορική αναδρομή της πόλης της Λαμίας. 2 ο Κεφαλαίο Ιστορική αναδρομή Κάστρου. 6 ο Κεφάλαιο Ύδρευση της Ακρολαμίας σ:27

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΑΝΘΕΜΙΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙ

Compétence communicative : interaction orale (remue-méninge).

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΑΝΑΦΟΡΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ

Επιθεώρηση Κοινωνικών Ερευνών

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

Από την παρουσία-ση (présence-présentation) στην αναπαράσταση (re-présentation): οι δύο χρόνοι του επίκαιρου στην εισήγηση του Scarfone 1

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. του ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Το γονίδιο του ανθρώπου ως αντικείµενο χορήγησης διπλώµατος ευρεσιτεχνίας

Immigration Documents

Michel R. Edward. SYMPHONY no.3 A War Symphony. Opus 42. pour orchestre for orchestra. Les Éditions du Dos Blanc. Clarinette 1

Στάθης Σορώκος. ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΓΙΓΝΕΣΘΑΙ Κριτικές παρατηρήσεις στις απόψεις του Κ. Marx και του G.W.F. Hegel

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

ΕΙΜΕΝΑ. Ελληνική αρχαιότητα, µύθος και κλασικό παιδικό βιβλίο. Hermeneutik, Τυβίγγη, J.C.B. Mohr (P. Siebeck), 1990, (1960), σ.σ

Αβδεξυς. Ο καλύμνιος σφουγγαράς ψιθύρισε πως θα βουτήξει χωρίς να διστάζει. Ο ΚΑΛΥΜΝΙΟΣ ΣΦΟΥΓΓΑΡΑΣ ΨΙΘΥΡΙΣΕ ΠΩΣ ΘΑ ΒΟΥΤΗΞΕΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΔΙΣΤΑΖΕΙ.

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ VAN CAN COM2000

Τα ελληνοϊταλικά του Σολωμού. Προβλήματα περιγραφής και ερμηνείας *

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3ο: ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΣ ΛΟΓΙΣΜΟΣ ΕΝΟΤΗΤΑ 5: ΘΕΩΡΗΜΑ ROLLE [Θεώρημα Rolle του κεφ.2.5 Μέρος Β του σχολικού βιβλίου]. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

Module #8b Transformation des contraintes et des déformations 2D-3D : Cercle de Mohr

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

η ηθική Δοκίμιο για τη συνείδηση του Κακού Alain Badiou Π ρ ο ο π τ ι κ έ ς

Michel R. Edward. SYMPHONY no.3 A War Symphony. Opus 42. pour orchestre for orchestra. Les Éditions du Dos Blanc.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. ιατραπεζικές Προμήθειες στις Αυτόματες Ταμειολογιστικές Μηχανές: Αναγκαία συνθήκη ή εμπόδιο στον Τραπεζικό Ανταγωνισμό;...

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Κοινό Ελληνογαλλικό ΠΜΣ

AGENDA CULTUREL JUIN Ακολουθεί μετάφραση στα ελληνικά

Transcript:

Opensans Light Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТ- НОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРА- ВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ 1

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕ- ΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. Opensans Condensed Light Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙ- ΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟ- ΣΥΝΗΣ. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. 2

Opensans Regular Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕ- НИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ 3

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜ- ΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. Opensans Semibold Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και ο- φείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. ПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕ- ΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. 4

ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНО- ШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. Opensans Bold Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και ο- φείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. 5

ПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. ILS SONT DOUÉS DE RAISON ET DE CONSCIENCE ET DOIVENT AGIR LES UNS ENVERS LES AUTRES DANS UN ESPRIT DE FRATERNITÉ. ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТОИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. Opensans Extrabold Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. 6

ВСЕ ЛЮДИ РОЖДАЮТСЯ СВОБОДНЫМИ И РАВНЫМИ В СВОЕМ ДОСТО- ИНСТВЕ И ПРАВАХ. ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ И СОВЕСТЬЮ И ДОЛЖНЫ ПОСТУПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ ΟΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. ПАТЬ В ОТНОШЕНИИ ДРУГ ДРУГА В ДУХЕ БРАТСТВА. ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΙΚΙΣΜΕΝΟΙ ΜΕ ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ, ΚΑΙ Ο- ΦΕΙΛΟΥΝ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑ ΑΔΕΛΦΟΣΥΝΗΣ. 7