G 3 NOMA ILIADIS HOMERICA IIHAPSODIA GR.ECE ET St ETHICE. QUAM, VENIA AMPL. FACUJLT. PHILOS. UPS ALI ENS. P R JE S 1 D E M a g. J O H A N N E T R A N E R, ' LITTEK. HUMAN. AL)J. ET PROFISS. REG. i P. P. J O H A N N E S G ύ T H B E R G StlDEHM <\NNO-NERI CIUS * ST1 P. MEDiCO-THEULOG, P. V. O p. l x i i. 3K A U D rt. G UST. DIE IX JU N II MDCCCXX. H. A. M. s. ----------------------- --------- ΐ ί α «Γ.. ----------------------------- U P S A L I JE EX C U D EB A N T REGINE A C A JJtM U E TYPOGRAPHI,
KONUNGENS TROMAN KAMMARHERREN H E R R JO H A N VÄLBORNE SAMT HENRICSTEUCH VÄLBORNA F R U fö d d F A U L I T a c k s a m t o c h V ö r d n a d s f u l l t JOHAN GOTHBERG
3 20 L ika ock dor den lätjige m a n, och den mycket fö r r ä tta t. M ig det ej lonte f r amj or ds andre, att fo rg e r i fn n e t jfa g m å f lida, m itt lij f r a m kafandc f ä di c i fr id e n. Likfot» en fo g e l dnnu ofjädrade ungarna bringar D en m atfm ula, han h itta t, och f j e l f f a r verkligen illa; 325 Sd m ångtaligt natter ock ja g foninlofa har tillb ra g t, Och jä m vä l fra m fträ fv a t i feide,ma blodiga d a g a r, Stridande flä d i mot fe n d tlig e m ä n, f o r andras gem åler«l e n med fkeppen ja g to lf befolkade f ä d e r fo r h ä r ja t,. O c h, fo tk r ig a r e, elfva om kring fetm ylliga T rc ja ; 330 U r dem alla ja g m ig talrika och fkona klenoder V a ld e, och fje lj hem förde, och alla dem g a f A gam em non, \ A treu s fo n : mellertid vid de snälla galeyor han q varblef: H dfvorna to g, kringdelade f å, men många behåll-han, 320 xcct&ccv όμως o, f cceqyc? ctvrjg, c, τ ε πολλο ί εοςγως. ουοε τι μο) ττεςίκειται, επε) πά ον ά λ γ ε α 3 υμω, u l s ) εμην ψ υχήν π χ ξ α β α λ λ ό μένος πολεμίζειν. ως οξνις άπτν\σι νεοσσοισι πςοφέξ%σι μ α σ τα κ, επεί κε λ ά β ψ ι, κακώς J οίξα οι π ελει α ύ τψ 325 ως κα) s y d π ο λ λ ά ς μεν άύπνους \ν κ τα ς ϊχυον, η μ α τ α å α ίμ α τό εντα άιεπξησσον πολεμίζω ν, άνάξάσι μαςνάμενος, οοίξων ενεκα σφετβξάων, άωόεκα år) συν vrju&i πόλεις ά λ α π α άν&ξωποον* πεζός ά' ενάεκά φ ημι κ α τ ά 'ΊξοΙγ\ν εςίβω λον 330 τάω ν εκ πασέων κειμήλια π ο λ λ ά κ α ' εσ& λά εζελό μ ψ, κα) π ά ν τ α φεξών 1Ay αμεμνονι άόσκον Ατςειάη ο å οπισ&ε μενών π α ξ ά νγ\υσ) &οϊ)σι, άε^α μένος, åta π α υ ξ χ άασάσκετο, π ο λ λ ά ά εχεσηεν*
39'4 Arefkänker han g a f ät åfrige f o r f a r och ku n g a r, 335 H vilka dem oqualdt iv n ta : frä n m ig bland A kaierna enjam T o g han, och har hjertljufliga mån: i fam nen af hvitken H an fig fä g n e! H v arfor v å l bår a mot T ro trn a f l rida D e A rg eier? H uarfår har A tr e id f å r famlat och hit fo r t Folket? M an ej f å r Helenar f k u l i, fkånlockiga q vin n a n s? 34 M a n de A tre id e r allena bland fpräkbegäfvade mennfkor Alfka gamdierna? V is ft enhvar, fom å r redlig och fln n f u lly A ljkar och åm t omhuldar fm maka ; f ä denna jä m v ä l j a g Ålfkade h je rtlig t, ekur hon landseråfrad mig tillfåll. N u, fo m han mig befvikit och ryckt u r händren min kamplån, 3 4? M ig han ej fre fle ; f å r väl han ä r känd: han m ig aldrig beveker. M e n, o! O dijsfevs, bäde med dig och ofrige hungar H an beräde y a tt fjä rm a fr ä n fheppen flendtliga branden. α λ λ α αζΐστγ\εσσι ά'αου yegee, καί β ασιλευσι' 335 ro'l'tl (Αν εμπεάοο κ ε ϊτα ι, iu s j f ά π ο μουνον Α χ α ιώ ν ε'ίλετ, (Γ οολοχον $ υ μ» ξ έα ' rij πχξίχυω ν τεξπ έσβ ω! τ ι άε άε7 πολεμιζέμενχι Τξωεσσιν AgystGvr; r l λα ον αν^γαγ^ν εν&οίά' ecyilgccr 'Κ τξει$ϊ\ ; η ο υ χ Ε λενιρ εν εκ ηϋκομοιο ; 3 4 '4 gäuv i φιταουσ α λό χο υ ς μεξόπων ά ν ξα π ω ν ΆτςεΊάαΓ, επει ο ς τίί οίνηξ ciyotsos και ε χ ΐφ ς ω ν rtjv αντου φ ιλ εει καί ΚΥ\Ιεχοα' ojff au) iyou t>jv εκ &υμοΰ φ ίλ ε ο ν, άονξικτηπίν π ε ς εουσαν, νυν <Γ επε) εκ χειςω ν yegeer είλενο, κοΰ μ χπχτυ\<τε, 345 W H9V πειςοίτοο ευ εΐάότοε ού$ε μ ε πείσει. α λ λ, Ό δ υ σ ε ΰ, συν τοί τ ε καί αΐλλοισι β χ σ ιλ εΰ σ ι φ ξ α ζ ε σ Β ω, \γ[εσσιν ά Κ ε^ ΐμ ενχ ι άηϊον πυξ>
= 39S M ig Jårutxm f d r v i s f har redan han mycket fö r v a l t a t : R edan han hyg t en n m r, cch ledt ki ing denna en fopgraf 350 L å n g titvid g a d och djup: och pålverk / a f a t der innan: D ock fo r m a r ej hämma den maunamsrdande H ettors S tyrka. Såldnge likväl ja g f j e l f bland Akaierna f r i d d e, H es t or ej gittade långt f r å n valiarna fr id e n b*gynna; TJtan till Skaiijke po rta rn e blott och boken han fram gick. 355 M ig han engång der m otte; men kuapt undgick han m itt anfall. N i t, fo m icke ja g vill gudomlige H ektor bekdm pa, Skall i morgon åt Z e v s och fa m tlig e G udar ja g offra y L a f a galeyerna v d l: och nar desfa j a g halat i h a /vet. S ka ll du fe, om dig l y f e r, och detta dig något bekym rar, 360 I dagbräckningen feg la på fifk ig a Hellefpontos M in a f.e p p, och p å dem fd ltm d n n e rn a, fikne att hemro. η μεν $rj μ ο ίλ χ πολλοί πονησαχο νοσφιν εμεϊο, voci τ ε ιχος εδειμε, ν.αί ηλα σε τα'φξον ε π αυτοί 350 εύ ξέΐχ ν, μ ε γ ο ίλ ψ, εν ό'ε σν.όλοποος κ χ τεπ η ξ εν αλλ ovd 0ύ dvvocrcci σ&ε\>os ^Εκτοξος άάξοφόνοιο κ χ ε ιν. οφξοϊ <Γ εγώ μ ε τ Ά χ χ ιο ϊσ ι πολεμιζον, ουκ εβελεσχε μ ή χ ψ ά π ο τε ίχ εο : ίςνυμεν αε κ τω ξ, α λλ οσον εε Σκοίιοίε τ ε π ν λ κ ς κα< φηγόν 'tv.ocvev' 355 οτον εμ ιμ νε, μ ό γ ις Jg μεν εν.φυγεν Οξμψ, νυν επε) ουκ έβέλω πολεμίζειν "Έν.τοξΐ J/ay, κύξιον ιξοί Δ/ί ξέζχε κα< τrccai &εο7σ ι, \t\y\70ls εν νηχε, επην οολοοδε πξοεξΰταοο, ο φ ε α ι, r,v ε ελησ$06, ν.α) ot/κεν τοι rcc μ ε μ η λ η, 3^0 ηςι μοίλ' 'Ελλήσποντον επ ' Ιχ^υόεντοο πλεουσοοε vrjoti εμοίε, εν <Γ οονάξχς εξεσσεμενούι μεμοοωταε.
G er den dyrkade G u d, ftfordfkakaren, gynnande felg in g T redje dagen, k»nfke, fe tm y llig a P hthia ja g uppnår. M ycket derhemma m ig d r, J lin j a g, hit fo rg va n d ra n d e, lenmat; 365 M en h ä r ifr å n, allt annat, J d g uldet och rodliga k pparn 1 Som de JkSnom gsrdlade m o r, och det hvitliga ftu le t, Skall ja g fo ra, få m y c k e tja g få tt. D en fo m jkd n kte m ig ft rids lo n, S je lf d e n, fo r o r d tta n d e, tog A g a m em n o n, den bolde A treusfonen. F o r honom offentligen, Jcifom ja g b ju d er, 37 d t o m tala; a tt dfven de andre A ka ier må harm as, Om han någon dnnu a f A kaierna hoppas att d å r a, D enne a f oblygd fid d s omvdpnade: aldrig han lar er D r ifta, ehur hundtrotfig han d r, m ig Jkåda m itt anlet: A ld r ig med honom till råd- fn m trd fta r ja g ia ld rig till ger ning*. 375 M ig engång han lurat och k rd n k t: ej mera härefter (i Jf κεν εϋπλο ιψ κ λυτο ς Cvvoalyoiios, ΥΐμοίτΙ κεν τ ξ ίτ ά τ ω Φβ ιψ εξίβοολον 'ικοίμψ. εστι. άε μοι μ ο ίλα π ο λ λ ά, τ ά κ ά λλιπ ο ν εν& άίε ε'ξ$ων.. 365 ά λ λ ο ν f ε ν β ε ν ^ ε χρυσόν κ ο ά % α λ κ ο ν ε ζ υ β ξ ο \, tjde yvvcciucts ε υ ζά vevs, π ο λ ι ό ν τ ε σ ΐ ^ ξ ο ν ά γ ο μ α ι, ά σ α ελ ο ο 'χ ρ ν y e ' y εξοοε cii μ ο ι, Ί σ π ε ξ ε$< χκεν». c c u to s ε φ υ β ξ ί ζ ω ν ε λ ε τ ο κ ς ε ΐω ν 'Α γ α μ έ μ ν ω ν A t ( J 8$ y}s! τ ω π ά ν τ ά γ ο ς ε υ έ μ ε ν, å s ε π ι τ ε λ λ ο ο, 370 ά μ φ α ΰόν' οφξοο κοα ά λ λ ο ι επισκυζωντοα Ά χοοιο'ι, εΐ τιν ά 7tcv Accvocåv ε τ ι ε λ π ε τ α ι εξαποοτησ& ν, οίΐέν ανοοι^εΐψ επιειμε'1'os. ουό άν εμ ο η ε τετλο ά η,, κυνείί π ερ εά ν, eis ωποί Ιόέσβοίι' ου$ε τ ι οι β ο υ λ ά ε σ ν μ φ ξ ά τ σ ο μ κ ι, ου<ίέ μεν εξγον. 375 εκ y å g Jii μ ά π ά τ ν β ε κοΐι γ(λιτεν3 o v f άν ε τ a v ris:
H an mig dar ar med ord: han fig nöje: men g ange han o fö r d H adan\ ty rådige Z e v s har honom Jörflåndet betagit. Leda m ig clro kant fla n k e r : och honom ja g d ra r i dådsbild' N e j, om han g å fv e mig tio, j a, tjugo g å nger f m y c k e t 3 80 Som han har n u ; j a, om m er han annor flå des bekomme: A llt hvad inom Grkomenos f i u t s, hvad A egyptijka Thebai s Stad fo rb o rg a r, der νισβ a f hsfuor i hn fen fö r v a r a s ; H undraportad den d r : tvåhundrade mdnner u r kvarje P o rt uttåga i f a l t, med haflar och vagnar tillik a : 385 N e j, om jd m v d l han g å jve få m ycket, fo m fanden och jlo fle t; A ld r ig vidare f å Agam em non m itt finne bevekte, Vörrn han gdld a t m ig hela den fum eskränkandc Jkym fen. A ld r ig do U r en ut a f A tre id Agam em non ja g d g ta r : E j, om hon trotfnde fje d f den gyllene K yp ris i f å g r in g,. ε ζ α π ά φ ο ιτ επέεσσιν* ά λ ιε öe 01 ά λ λ α εκηλοε ίξ β τ ω ' ty, γ<χξ c( φ ςενα ε είλετο μ η τιε τα Ζεύε. ε χ ξ ά οε μοι reo 0ω ς α, τίω 0ε μιν εν καξοε alaij,. c v f ε ί μοι δεκάκιε τ ε κα) εικοσάκιε τό σ α öclr;, 38 οσσα τ ε οι νυν εστι. κα) ε*ί ποβεν ά λ λ α γενοιτο. två οσ' εε 0 ςχομενον 7Τξοτινίσσεται, ovö Ίσα Θ ΐβ α ε N iyvjττ ία ε, οβι π λ ε ι σ τ α οόμοιε εν χ τ ή μ α τ α κ είτα ι, Γ/η,» ', 1 > 1 / Ρ> > > c / αι 3 εκατό μ π υλο ι εισι^ όιηκοσιοι ο αν εκαστην ανεξεε εζοιχνευσι συν Ιπτιοισι και ο χεσφιν 385 cv^ öl μοι τό σ α öoln, οσχ ψ ά μ α Β ο ε τ ε κόνιε τ ε, ovöé κεν ωε ε η Βυμον εμον ττεισει Α γα μ έμ νω ν, στξ'ν y oc7io 1ιά σαν εμοί άόμεναι Β υ μ α λ γ ε χ λω βψ». χουξην ö ου γα μ εω ' ΑγαμΙμνονοε Ά τ ξ ε άχο-' βυί ε) χςνσεΐγι 'Α φ ξβ ά τ* κάλλος, εςίζοι k %'
'Er/V μίν xv, <V ηίν, μη λ/ φρονιτν Ετιν Jf χ ωττχ χρήσιμον, γνώμην ιχα ν Εγω 3ι tv tcispos ivsrfitrttrx ί ςχφιις, Ίίιίρωνοί y ΐ'μν.5 ον 7 Χί τporrus otrcxxs ίχ α ν. i, β. E fl quidem, ubi jucundum f i t, non nimium fjp e r e : E fi e t, ubi fit utile, Japientiam habere; E go vero nutritus in piissim i viri (aedibus,) Chironis, didici mores habere fimpltces. Iphigen. v. 924. H o m e r i verba transtulisfe videtur S a l l u s t i u s : Aliud claufum in peftote, aliud promtum in lingva habere. Ad hunc locum notat R o l l i n : * Quelqu' un a dit, que fi la verité étoit exilée du refie de la terre eile devroit fe trouver fur les levres d un Prir.ce. II doit donc evoir en horreur non ieulement le parjure, mais tout menforge & toute dislimulation. f f t hui, uit Achille, comme les portes de l' enfer celtii, qui penfe d'une m a m ir e, et parle de l' autred' Cfr. L a ntaniére d' enjeigner et etudier les Belles Letlres. Τοιη. Ϊ. 'V. 31 p 320. Hos verfas, ut fpurios et intrufos, expungere, mullis dufti rationibus, voluerunt multi Critici. Interim vero adfumtoa futthice reddidimus.--------- V. 3 ^5. Ωί <1 opvis κττίησ» νιοσ^οΐσι ιτροφίρησι. Μ κγμκ i. e. S im en fogel åt fina ännu ofjådrade ungar B rin g a r fåda, Απσην, tjw, im plum is, volare hom valens: ovin g a l, oljhdrad, ab a pr. & "»7«/«*«/, volo. M «V *os, >;, 0$; item quod in ore comminuitur: cibus, alim entum, a μάσαί», ich mache w tich. Eft ergo efca, quae vel coquendo, \el depfendo, vel mandendo emolliatur. Cette com paraifon, pleine de douceur, me paroit fort belle, & encore plus belle dans la bouche d Achille par le contrade, qu elle fuit avec cet efprit fougeux & emporté. Keniarq u e z, dit Eu s t a t ite. comment Jlchille compare les Grecs non ftuletntnt d cies pet.ts oifeaux, m ais d des oifeaux, en les rabaisfant tous D:na D a c ; e r. Kukus up* ot πίλα uvtiji male illi efi ipfii och Jjelf hau f a r illa. i. e. bey koapper Nahrung hat er viel Arbeif. V. 327. O χρων tvfxu σψιτιρχων : uxorum g ra tia i f i o ru m, f c : Atridarum. Perperam vertunt quidam: uxorum causia vefirarum, & co* tra S c o h l ia s t i s & rtftae interpretationis normam. O *p, wp, & *o(, t, i. e. y w f, mulier, uxor. V ox obfoleta. For der as gemåler, i. e. pro Menelai conjuge. Impatientis & indignantis eft, loquelas tem e re, falfo, xxt * >m ix κόσμον, effutisfe. S ic, eodem incenfus adfeitu, laefus ab Agam em none Teucer exclamat: