Maxi-Cosi CabrioFix. Maxi-Cosi CabrioFix. www.maxi-cosi.com. www.maxi-cosi.com. www.maxi-cosi.com. The safe world of Maxi-Cosi 72-84 85-98



Σχετικά έγγραφα
Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Owner s Manual / Οδηγίες Χρήσης

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

Group 0+ Suitable for 0-13kg PUERTO CAR SEAT

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

the total number of electrons passing through the lamp.

[1] P Q. Fig. 3.1

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

RECARO Sport Reha. Group I III. Montage- und Gebrauchsanleitung für Reha-Version (Ergänzung)... 3

Instruction Execution Times

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

2 Composition. Invertible Mappings

Homework 8 Model Solution Section

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Assalamu `alaikum wr. wb.

Code Breaker. TEACHER s NOTES

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης STANDARDS ECE R44/04

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Section 8.3 Trigonometric Equations

PNJ08 E-01. Pin Jacks

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

Group Suitable for 0-25kg. Explore 911

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ

The Simply Typed Lambda Calculus

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

EE512: Error Control Coding

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE

Example Sheet 3 Solutions

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

2005 Samsung Electronics Co., Ltd. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώµατος. Το παρόν εγχειρίδιο διατίθεται µόνο για ενηµερωτικούς σκοπούς.

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016


5.4 The Poisson Distribution.

Matrices and Determinants

MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE APPLICATION EXAMPLE FEATURE. Measuring instruments. Power supply equipments

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Finite Field Problems: Solutions

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ

The challenges of non-stable predicates

Test Data Management in Practice

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 2: Διαπραγμάτευση. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

Εγγύηση καλής λειτουργίας

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888

Δρ Μιχάλης Ιερείδης Γ.Γ. CYMEPA

Ψηφιακή ανάπτυξη. Course Unit #1 : Κατανοώντας τις βασικές σύγχρονες ψηφιακές αρχές Thematic Unit #1 : Τεχνολογίες Web και CMS

OUR PRODUCT RANGE.

Strain gauge and rosettes

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual &

"AdBlue" trademarks of VDA Verband der Automobilindustrie e.v.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone.

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List

Πτυχιακή Εργασία. Παραδοσιακά Προϊόντα Διατροφική Αξία και η Πιστοποίηση τους

ΓΕΩΜΕΣΡΙΚΗ ΣΕΚΜΗΡΙΩΗ ΣΟΤ ΙΕΡΟΤ ΝΑΟΤ ΣΟΤ ΣΙΜΙΟΤ ΣΑΤΡΟΤ ΣΟ ΠΕΛΕΝΔΡΙ ΣΗ ΚΤΠΡΟΤ ΜΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΑΤΣΟΜΑΣΟΠΟΙΗΜΕΝΟΤ ΤΣΗΜΑΣΟ ΨΗΦΙΑΚΗ ΦΩΣΟΓΡΑΜΜΕΣΡΙΑ

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Σύγχρονες Εφαρμογές Τεχνολογιών της Πληροφορίας και των Επικοινωνιών

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Τουρκία: Εξαγωγές Μαρμάρου (*2515) Αξία Εξαγωγών σε χιλίαδες ευρώ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Transcript:

POLAND Portugal Poltrade Waletko Dorel Portugal Spolka Jawna LDA Parque Chorzow Industrial da Varziela 41-500 Árvore, 4480 Vila do Conde Ul. Legnicka 84/86 Tel. 252 Tel. (032) 248 346 530 00 81 Fax (032) 252 248 Fax 346 531 00 82 E-mail maxi-cosi@dorel-pt.com www.maxicosi.pl biuro@poltradewaletko.pl Romania www.poltradewaletko.pl SC Miniblu SRL. Calea Rahovei, 266-268, corp 60 PORTUGAL Etaj 1;Portugal Axele A LDA Si B, Stalpii 15-16 Dorel Parque Industrial da Varziela Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti Árvore, Vila 14 do 00 Conde Tel. +404480 21 404 Tel. 530 14 01 Fax 252 +40248 21 404 Fax 252office@miniblu.ro 248 531 E-mail E-mail maxi-cosi@dorel-pt.com Russia ROMANIA Carber Poriferra SC Miniblu SRL. Russia 107392 Moskva, Calea Rahovei, 266-268, 1aå Pugahevskaå u., 17corp 60 Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 1st 104-114;Secotr Pugachevskaya 1715-16 Bir. 5,str. Bucuresti RUS-107392 Moscow Tel. +40 21 404 14 0091 Tel. +8(499) 1611425 Fax +40 21 404 01 Fax +8(499) 161 26 48 E-mail E-mail office@miniblu.ro maxi-cosi@carber.ru Singapore RUSSIA B.I.D. Trading Carber PoriferraPTE Ltd. 69, KakiMoskva, Bukit Ave 1 107392 Russia ShunPugahevskaå Li IndustrialuPark 1aå., 17 Singapore 417947 str. 17 1st Pugachevskaya Tel. +65 68441188 RUS-107392 Moscow Fax +8(499) + 65 68441189 Tel. 161 25 91 E-mail sales@babyhyperstore.com Fax +8(499) 161 26 48 E-mail maxi-cosi@carber.ru Slovakia SINGAPORE LIBFIN SK s.r.o B.I.D. Trading Šoltésovej 12PTE Ltd. 69, Kaki Bukit Ave 1 811 08 Bratislava Shun Li Industrial Tel. +421 250 219Park 140 Singapore 417947 Fax +421 250 219 240 Tel. +65 68441188 Email info@libfin.sk Fax + 65 68441189 www.libfin.sk E-mail sales@babyhyperstore.com Slovenia SLOVAKIA Baby Center d.o.o. LIBFIN SK c.s.r.o Letališka 3c Šoltésovej 12 Ljubljana 811 08 Bratislava Tel. 00386 01 546 64 30 Slovenská republika Fax 00386 01 546 64 31 Tel. +421 2 50219 140 E-mail uprava@baby-center.si Fax +421 2 50219 240 E-mail info@libfin.sk South Africa www.libfin.sk Anchor International 12 Kimberlite Road, Theta Ext.5 SLOVENIAReserve, Booysens Baby Center d.o.o. Johannesburg, 2091 Letališka 546, c. 3c Crown Mines, P.O.Box Ljubljana Johannesburg, 2025 Tel. 00386 01 546 64 30 Tel. (011) 835-2520 Fax 00386 64 31 Fax (011) 01 835546-3718 E-mail uprava@baby-center.si E-mail anc.int@mweb.co.za SOUTH AFRICA South Korea Anchor International YKBnC Co., Ltd. 12 Kins Kimberlite Road, Theta1,Ext.5 5F Tower, Intellige Booysens Reserve, Johannesburg, 25-1, Jeongja-dong, Bundang-gu,2091 P.O.Box 546, Crown Mines, Johannesburg, 2025 Seongnam-si, Gyeonggi-do, Korea Tel. (011) 31 835712-2520 Tel: (82) 8707 Fax (011) 31 835712-3718 Fax: (82) 8767 E-mail anc.int@mweb.co.za www.sbaby.co.kr SOUTH KOREA Sweden YK Trading Co., Ltd. Amvina Level7295 5, Youngkwang Bldg, 773-3, Box Yeoksam-dongKangnam-gu, 187 14 Täby Seoul, South of Korea Sweden Tel. 82-23452-8700 Tel. +46 (0)8 732 88 50 Fax 82-23452-8660 Fax +46 (0)8 732 88 51 E-mail international@yk-korea.com E-mail info@amvina.se www.sbaby.co.kr www.amvina.se SWEDEN Sweden Amvina Dorel Netherlands Box 7295 P.O. Box 6071 187 14 5700 ETTäby Helmond Sweden The Netherlands Tel. +46 (0)8 732 88 50 Fax +46 (0)8 732 8851 Switzerland E-mail info@amvina.se Dorel Juvenile Switzerland SA www.amvina.se Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWEDEN Tel. 0041 (0) 21 661 28 40 Dorel Netherlands Fax 00416071 (0) 21 661 28 45 P.O. Box E-mail 5700 ETinfo.suisse@ch-dorel.com Helmond The Netherlands Maxi-Cosi CabrioFix Taiwan SWITZERLAND Topping Prosperity Inc. SA Dorel Juvenile Switzerland 6F, No.49, Lane 76, 4 Chemin de la Colice Ruey-Guang 1023 CrissierRoad, Ney-Hwu District, Tel. 0041 (0) 21 661Taipei, 28 40Taiwan Tel. 02-87924158 Fax 0041 (0) 21 661 28 45 Fax 02-87911586 E-mail info.suisse@ch-dorel.com E-mail topping2@ms21.hinet.net TAIWAN Thailand Topping Prosperity Inc. Diethelm 6F, No.49, Lane 76, Sukhumvit Ruey-GuangRoad Road,2535 Bangchak Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan Tel. 02-87924158 Prakanong Fax 02-87911586 10250 Bangkok E-mail topping2@ms21.hinet.net Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 THAILAND anuchida.i@dksh.com Diethelm Sukhumvit Road 2535 Turkey Bangchak Grup LTD. PrakanongCad. No:7 Kayisdagi 10250 Bangkok Küçükbakkalköy-ISTANBUL Tel. 662 332573 6060-89 Tel. 0216 62 00 (pbx) Fax 662 332573 6127 Faks 0216 62 09 anuchida.i@dksh.com E-mail destek@grupbaby.com.tr www.grupbaby.com.tr TURKEY Grup LTD. Ukraine Kayisdagi Cad. No:7 Europroduct Küçükbakkalköy-ISTANBUL 4th floor, 53b Tel. 0216 573St 62 00 (pbx) Arnautskaya Faks 0216 573 62 09 65012 Odessa E-mail Tel 00destek@grupbaby.com 380 482 227 338 www.grupbaby.com Fax 00 380 482 345 812 E-mail europroduct@te.net.ua UKRAINE Europroduct Ukraine 4th floor, 53b Amigo Toys Arnautskaya St 29 bul. Shevchenko 65012 Odessa Donetsk 83017 Tel. 00 380 482 227 338 Tel. 00380-62-3353478 Fax 00 380 482 345 812 Fax 00380-62-3859974 E-mail europroduct@te.net.ua E-mail info@amigotoys.com.ua UKRAINEARAB EMIRATES United Amigo ToysFZ Co DutchKid bul. Shevchenko P.O.Box 33374129 DonetskUnited 83017Arab Emirates Dubai, Tel. 00380-62-3353478 Tel. +971 4 3232500 Fax 00380-62-3859974 Fax +971 4 3232900 E-mail info@amigotoys.com.ua United Kingdom UNITED KINGDOM Dorel U.K. Dorel U.K. House Hertsmere Hertsmere House Shenley Road Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE www.maxi-cosi.com Tel. (020) 8 236 0707 Fax (020)States 8 236 0770 United Dorel Juvenile Group, Inc., UNITED STATES 2525 State St.,Group, Columbus, Dorel Juvenile Inc., IN47201-7494 2525(800) State951-4113 St., Columbus, Tel. IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113 www.maxi-cosi.com www.maxi-cosi.com EN GB DA DK SV S NO N FI FIN TR TR EL GR Instructions for use / Warranty Brugsanvisning / Garanti Användarinstruktioner / Garanti Bruksanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu Kullanım kılavuzu / Garanti ËÁ e Ú Ûeˆ Ú Ûeˆ / ÁÁ ËÛË ËÁ e / ÁÁ ËÛË www.maxi-cosi.com Norway MÉXICO BabyWorld DACV(sales agent) D'bebé SA de Teglverksveien Girardón # 84 25b N - 3057Alfosno Solbergelva Colonia XIII, Mixcoac. Tel. 32 D.F. 23 00 54 / 957 39 068 México 01420 Fax (52)(55) 32 23 03 12 Tel. 15-00-23-23 E-mail info@baby-world.no Fax (52)(55) 55-98-51-08 E-mail dbebe@dbebe.com.mx Norway NEDERLAND Dorel Netherlands Dorel Netherlands P.O. Box 6071 P.O. 5700Box ET 6071 Helmond 5700 ET Helmond The Netherlands Tel. 088-123 24 42 Osterreich NEW ZEALAND DorelDorel Germany IGC Pty Ltd Vertrieb Österreich 655-685 Somerville Road Augustinusstraße Sunshine West, VIC9c 3020 Australia D-50226 Tel. +61(3)Frechen-Königsdorf 8311 5300 Deutschland Fax +61(3) 8311 5390 Tel. +49 2234 / 96 43 0 E-mail sales@igcdorel.com.au Fax +49 2234 / 96 43 33 NORWAY BabyWorld PANAMA DA (sales agent) Teglverksveien BEST BRANDS25b COMMERCIAL N 3057 C. -Cial BalSolbergelva Harbour Tel. 32 23Oficina 00 54 /101 957 39 068 Galerias, Fax 32 23 03 12 Paitilla E-mail info@baby-world.no Panama, Panama Tel. (507) 300-2884, NORWAY Tel. 1-(305)433-2269 Dorel Netherlands Fax (507) 300-2885 P.O. Box 6071 5700 ET Helmond Poland The Netherlands Poltrade Waletko OSTERREICH Spolka Jawna Dorel Germany 41-500 Chorzow Vertrieb Österreich Ul. Legnicka 84/86 Augustinusstraße Tel. (032) 346 009c81 D-50226 Fax (032)Frechen-Königsdorf 346 00 82 Deutschland www.maxicosi.pl Tel. +49 2234 / 96 43 0 biuro@poltradewaletko.pl Fax +49 2234 / 96 43 33 www.poltradewaletko.pl DRU0611 DRU0611A12 Lithuania JAPAN AS Greifto GMP International Co.Ltd. Pärnu mnt. 139c Bldg. 1-19-4, Yoyogi-Park 11317 Tallinn Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, Tel. (6)151-0063 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 LATVIA E-mail greifto@datanet.ee AS Greifto Pärnu mnt. 139C Luxembourg 11317 Tallinn Dorel Benelux Tel. (6) 56Int. 33 Trade 06 Brussels Mart Fax (6) 56 33 11 Postbus/B.P. 301 E-mail greifto@datanet.ee Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles LEBANON Tel. 0800 1 17 40 Gebran & Sons Fax +31Geahchan 492 578 122 Azar Building Horch Tabet Malaysia P.O.Box Planete 55134 Enfants Sdn. Bhd Sin FilJalan SS 26/15 No. El23, Tel. 961Mayang 1 482369 Taman Jaya Fax 961Petaling 1 486997 47301 Jaya Selangor, Malaysia LITHUANIA Tel. 603-78035523 AS FaxGreifto 603-78035323 Pärnu 139c E-mailmnt. julia.lim.my@gmail.com 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Malta Fax (6) 56 33 11 Limited Rausi Company E-mail greifto@datanet.ee J.P.R. Buildings Ta Zwejt Street LUXEMBOURG San Gwann Industrial Estate Dorel Benelux San Gwann SGN 09 Brussels Mart Tel. +356Int. 21Trade 44 56 54 Postbus/B.P. Fax +356 21301 44 56 57 Aquarelle 366 E-mail rausi.info@rausi.com.mt 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Mauritius Fax +31Trading 492 578 122 Meem 38 Sir S. Ramgoolam Street MALAYSIA Port Louis Planete Enfants Sdn. Bhd Mauritius No. 23, Jalan SS 26/15 Tel. 2302403632 Taman Mayang Jaya Fax 2302411589 47301 Petaling Jaya E-mail meem@intnet.mu Selangor, Malaysia Tel. 603-78035523 México Fax 603-78035323 D bebé SA de CV E-mail julia.lim.my@gmail.com Girardón # 84 Colonia Alfosno XIII, Mixcoac. MALTA México D.F. 01420 Rausi Company Limited Tel. (52)(55) J.P.R. Buildings15-00-23-23 Fax (52)(55) Ta Zwejt Street55-98-51-08 E-mail dbebe@dbebe.com.mx San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09 Nederland Tel. +356 21 44 56 54 Dorel Netherlands Fax +356 21 44 56 57 P.O. 6071 E-mailBox rausi.info@rausi.com.mt 5700 ET Helmond Tel. 088 123 24 42 MAURITIUS Meem Trading New 38 Sir Zealand S. Ramgoolam Street IGC Dorel Port Louis Pty Ltd 655-685 Somerville Road Mauritius Sunshine West, VIC 3020 Australia Tel. 2302403632 Tel. +61(3) 8311 5300 Fax 2302411589 Fax +61(3) 8311 5390 E-mail meem@intnet.mu E-mail sales@igcdorel.com.au Maxi-Cosi CabrioFix GB EN Instructions for use / Warranty Warranty 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 7-19 DK DA Brugsanvisning / Garanti Garanti 20-32 S SV Garanti Användarinstruktioner / Garanti 33-45 N NO Garanti Bruksanvisning / Garanti 46-58 FIN FI Takuu Käyttöohjeet / Takuu 59-71 TR TR Kullanım kılavuzu Kullanım kılavuzu/ Garanti / Garanti 72-84 GR EL ËÁ e Ú Ûeˆ / ÁÁ ËÛË ËÁ e Ú Ûeˆ / ÁÁ ËÛË 98 85-98 11 The safe world of Maxi-Cosi Contents Contents 22 Illustrations Illustrations 33

Argentina Bebehaus S.A. Guatemala 4831 Ciudad Autónoma de Buenos Aires C1425BUO Tel. + 54 (11) 4776-6954 Fax + 54 (911) 6265 0665 / + 54 (911) 5050 2339 E-mail info@bebehaus.com.ar www.bebehaus.com.ar Installed on seats fitted with Isofix Yes 9 10 11 11 1 11 1 1 11 20 22 2 12 13 14 22 2 23 21 anchor points (located between seat and seat back) & with room for the support leg 22 Isofix installation marking 2 22 24 Frontal airbag Side airbag 25 23 16 24 17 26 27 28 On passenger seat On left/right side of back seat In middle position of back seat 2 Belt routing marking 11 23 23 24 23 23 24 18 26 25 24 24 25 Belgie/Belgique Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com 26 27 Brasil BBtrends Im&Exp Ltda Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 Jardins São Paulo SP Brasil Cep: 01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200 Yes Yes Yes Bulgaria Nedelchev & Nedelchev Ltd. compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail info@nn-bg.com www.nn-bg.com Blue 28 25 25 19 27 Azerbedjan Breshna Passage 24 2511 AD The Hague The Netherlands Tel. +31 (0) 703465534 Fax +31 (0) 703628924 25 22 11 No Yes Installation with 3-point safety belt Yes Installation with 2-point safety belt No 1 15 Australia IGC Dorel PTY Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC3020 Tel. +61 (3) 8311 5300 Fax +61 (3) 8311 5390 E-mail sales@igcdorel.com.au IsoFix class E 2 2 Yellow 29 30 31 Frontal airbag Side airbag Canada Dorel Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1 No Yes Ceská Republika Libfin s.r.o. LegionŠřů 72 276 01 MělnŪk Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz 28 26 27 28 26 26 27 27 28 28 Illustrations 4 Illustrations 5 www.maxi-cosi.com 6 Chile Mundo petit Av. Nueva Costanera 3986, Interior, Vitacura Santiago, Chile Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864 Tel. +56 (8) 294 9628 Fax +56 (2) 356 4749 http:///www.mundopetit.com Colombia Cangurus Mom s and babies Cra. 7 A No. 121-33 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 6127257 Fax +57 1 6127257 E-mail info@cangurus.com.co Croatia Media Commerce d.o.o. CMP Savica Šanci Majstorska 5 10000 Zagreb Tel. 00385 1 2406-500 Tel. 00385 1 2406-501 Fax 00385 1 2406-499 E-mail media-commerce@zg.htnet.hr www.media-commerce.com.hr Croatia Magma Att. Valentina Gulam Cabdin BB 10 450 Jastrebarsko Curaçao Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5999 7360 755 Fax 00 5999 7360 744 E-mail info@momandco.com Cyprus Xenofon Demetriades and Son Ltd Digeni Akrita 39H, 1070 Nicosia, Cyprus. Tel. 00357 99620137 Fax 00357 22750463 E-mail gkzorpas@cytanet.com.cy www.demetriades.com.cy Danmark Babysam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail babysam@babysam.dk Deutschland Dorel Germany Augustinusstraße 9c 50226 Frechen-Königsdorf Tel. 0049 (0) 2234 / 96 43 0 Fax 0049 (0) 2234 / 96 43 33 España Dorel Hispania S.A. Edifici del Llac Center C/ Pare Rodés, 26 - Torre A 4ª Planta 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711 Estonia AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee Finland Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax +358 985205426 France Dorel France Z.l. / 9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13 Greece Dionic SA 95 Aristotelous Str 13671 Axarnes Athens Tel. +3 210 2419582 Fax +3 210 2404290 E-mail info@unikid.gr Guatemala Websolutions, S.A. 20 calle 24-60 Zona 10 Ofibodega No. 9 Guatemala City 01010 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867 Hong Kong Chup Shing Trading Co.Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung N.T. Tel. (852) 24 22 21 01 Fax (852) 24 89 10 92 Hungary Recontra Kft. Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail recontra@recontra.hu Iceland Fífa ehf. Husgagnahollin Bildshofda 20 IS-110 Reykjavik Tel. +354-5522522 E-mail fifa@fifa.is Indonesia PT. Sumber Aneka Karya Abadi JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E Jakarta 10120 Tel. +62-21-3854444 Fax +62-21-3442617 E-mail sakaindonesia@gmail.com Iran Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-shopping Center No. 13 Eskan - Maxi Cosi IRAN - 19 696 Tehran Tel. + 982188787378 Fax + 982188775702 E-mail maxicosinia@yahoo.com Ireland Dorel Ireland Ltd All n one Ltd 42 Western Parkway Business Park Lower ballymount Road Dublin 12 Ireland Tel. 353-(1)4294055 Fax 353-(1)4294010 Israel Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Israel Tel. 972 3 5775 133 Fax 972 3 5775 136 E-mail einat_a@shilav.com Italia Dorel Italia Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) P.I. IT 02304040161 Tel. 035 44 21 035 Fax 035 44 21 048 E-mail info@it-dorel.com Japan GMP International Co.Ltd. 1-19-4, Yoyogi-Park Bldg. Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, 151-0063 KENIA P.O. Box 45221-00100, Nairobi Kenya Viking house, ground floor, Waiyaki way Tel: +254716627009 or +254722761092 info@coochycoo.co.ke www.coochycoo.co.ke Latvia AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee Lebanon Gebran Geahchan & Sons Azar Building Horch Tabet P.O.Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 www.maxi-cosi.com

Dear parents Congratulations on the purchase of the Maxi-Cosi CabrioFix. Safety, comfort and user-friendliness played an important role in developing the Maxi-Cosi CabrioFix. This product meets the most stringent safety requirements. Studies have shown that a large percentage of car seats are not installed correctly. Your child s safety can only be guaranteed if this product is used according to these instructions. Therefore, please take time to read through this manual carefully. EN Continuous research by our product development team, supported by intensive contract and consultation with test persons and consumers ensure that we kept full up-to-date in the field of child safety. If you have any questions or comments on the use of the Maxi-Cosi CabrioFix, please do not hesitate to contact us. Dorel (see the back of the instruction manual for address and telephone number) English

EN 1. Shell 2. Belt buckle 3. A Crotch strap with belt pad 3. B Shoulder belts with belt pads 4. Slots to adjust shoulder belts 5. Support pillow 6. Carrying handle 7. Push button for adjusting carrying handle 8. Belt hook for lap section of safety belt 9. Rear belt hook for shoulder section of safety belt 10. Belt strap for adjusting shoulder belts easily with one 11. Control button of the quick adjuster 12. Control button for attaching car seat to Maxi-Cosi or Quinny frame 13. Belt hooks to hang up shoulder belts 14. Instuctions and airbag warning sticker 15. Rim (for storing sun canopy) 16. Sun canopy (built-in) 17. Instruction manual 18. Storage compartment 19. Attachment rods 8 English

CONTENTS 1. IMPORTANT: READ FIRST!...9 2. INSTRUCTIONS FOR USE IN THE CAR...11 3. PLACING YOUR BABY IN THE MAXI-COSI CABRIOFIX...12 4. INSTALLING THE MAXI-COSI CABRIOFIX IN YOUR CAR...13 4.1 Installing the Maxi-Cosi CabrioFix with a safety belt...13 4.2 Installing and removing the Maxi-Cosi CabrioFix when used with Maxi-Cosi EasyFix or Maxi-Cosi EasyBase...14 5. GENERAL...15 5.1 Carrying handle positions...15 5.2 Sun canopy...15 5.3 Attaching the Maxi-Cosi CabrioFix to the Maxi-Cosi or Quinny frame...15 5.4 Removing the Maxi-Cosi CabrioFix from the Maxi-Cosi or Quinny frame...15 6. MAINTENANCE...16 6.1 General...16 6.2 Removing the cover...16 6.3 Refitting the cover...16 7. WASTE SEPARATION...16 8. CAR SEATS...17 9. WARRANTY...18 10. QUESTIONS...19 EN 1. IMPORTANT: READ FIRST! WARNING Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in this manual closely before and during installation. The Maxi-Cosi CabrioFix is a safety product that is only safe when used according to the instructions given in this manual. To prevent your child from falling out of the seat, always check to make sure the carrying handle is clicked into the carrying position before lifting the seat. Also make sure your child is always strapped in securely with the harness belt! WARNING For the future use of the car seat, it is important that you store this instruction manual in the space provided. WARNING Never leave a child unattended in the car seat while in the car or elsewhere. Instructions for use 9

EN WARNING The correct rooting of the seat belt, along the blue markings on the Maxi-Cosi CabrioFix, is essential for your child s safety. Please see the Installation section and / or the sticker on the side of the Maxi-Cosi CabrioFix. Never thread the belt in any other way. WARNING Never use the Maxi-Cosi CabrioFix on a seat equipped with a front airbag, as this can result in the death or injury of the baby. This does not apply to so-called side airbags. When installing with the seat belt only use the Maxi-Cosi CabrioFix on a front-facing seat that has been provided with an automatic or static 3-point belt, provided it has been approved according to the ECE R16 standard or similar. The Maxi-Cosi CabrioFix may be used in the front seat and in the back seat. Always place the Maxi-Cosi CabrioFix rearward facing. Lock rear seats that fold down. WARNING Do not leave the Maxi-Cosi CabrioFix with a child in it on a raised surface, such as a table, work top, bed, or shopping trolley, due to the risk of falling. Always secure your child with the harness belt, even when the seat is not fitted in the car. Do not leave your baby in the Maxi-Cosi CabrioFix for more than a few hours at a time. It is important for proper motor and muscle development that you place your baby on his stomach or back regularly. The seat may become unsafe after an accident due to damage that is not immediately noticeable. It should therefore be replaced. The manufacturer can only guarantee the safety of the seat if it is used by the original owner. We strongly advise against using a second-hand product, as you can never be sure of its history. We recommend that car seats not be used longer than 5 years after the date of purchase. The properties of the product may deteriorate de to, for example, ageing of the plastic (as a result of sunlight, for instance) and this may not be visible. The moving parts of the Maxi-Cosi CabrioFix should not be lubricated in any way. No alterations may be made to the Maxi-Cosi CabrioFix, as this could affect part or the overall safety of the seat. The Maxi-Cosi CabrioFix must not be used without its cover. Always use an original Maxi-Cosi CabrioFix cover, as the cover contributes to the safety of the seat. In order to prevent damage to the cover, do not remove the logos or airbag sticker. The Maxi-Cosi CabrioFix has been approved according to the most recent guidelines of the ECE R 44/04: June 2005, the European standard for car safety seats. The Maxi-Cosi CabrioFix can be used alone or in combination with the Maxi-Cosi EasyFix of the Maxi-Cosi EasyBase and is suitable for children from birth to approximately 12 months (group 0+: 0 to 13 kg). 10 English

Maxi-Cosi CabrioFix Maxi-Cosi CabrioFix + Maxi-Cosi EasyFix Maxi-Cosi CabrioFix + Maxi-Cosi EasyBase Suitability according to ECE R 44/04 Group Body weight of child Age 0+ 0 13 kg 0 approx. 12 months Universal 0+ 0 13 kg 0 approx. 12 months Semi-universal* 0+ 0 13 kg 0 approx. 12 months Semi-universal* EN * A base is used that has a support leg and / or IsoFix, which ensure optimum safety and easy installation Important! These bases, Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase, are not suitable for all types of cars. The Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase are designated as semi-universal and therefore suitable for installation on the seats of certain cars as stated on the car fitting list at www.maxi-cosi.com 2. INSTRUCTIONS FOR USE IN THE CAR Always check to make sure the seat fits in your car properly before purchasing it. The seat must always be secured, even when not in use. An unsecured seat can injure other passengers in the car in the event of an emergency stop. If the seat belt is height adjustable, adjust it to the lowest position. When installing the Maxi-Cosi CabrioFix on the passenger seat, position the car seat in the rearmost position. The backrest must be in a fully upright position and the headrest down. When not using the Maxi-Cosi CabrioFix, the passenger seat (and headrest) may be adjusted as required. Prevent damage to the seat by not wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or slamming the car door etc. Make sure that you properly secure all luggage and other objects likely to cause injury in the event of an accident. Always cover the seat when the car is parked in the sun, as plastic and metal parts can become very hot and the cover may become discoloured. Always use a car seat, even for short trips, as this is when most accidents occur. NEVER hold a baby on your lap while driving. Due to the enormous forces released in an accident, it will be impossible to hold onto the baby. Never use the same seat belt to secure yourself and the child. Instructions for use 11

EN 1 2 3 4 5 6 7 8 3. PLACING YOUR BABY IN THE MAXI-COSI CABRIOFIX Loosen the shoulder belts by pressing the quick adjuster button (1,1) and pulling the shoulder belts towards you (1,2). Release the belt buckle and drape the belts with the tongue sections over the hooks (2) and pull the buckle forward, attach the loop of the belt pad over the edge of the quick adjuster button (3). Make sure there are no toys or other hard objects in the shell. Position your baby comfortably in the Maxi-Cosi CabrioFix. J oin the buckle tongue sections together and insert them into the buckle (until it clicks) (4). Pull the shoulder belts tight using the quick adjuster belt strap on the front. The loop can be secured under the shell rim (5). A. Adjusting the height of the shoulder belts The shoulder belts should run through the slots located directly above the baby s shoulders. Open the door of the storage compartment (6). Pull the shoulder belts through the slots in the shell and cover. Place the shoulder belts back, at the required height and use the same slots in both the shell and the cover. Check to make sure the belts can be used properly and that they are not twisted. Important! The more tightly the belts are fastened around the child, the better the protection. You should be able to fit no more than one finger between the belts and your child. The belts should never be twisted or damaged. When positioning the baby make sure that he/she does not sit on the belts by hanging them to the side behind the belt hooks. Hook the belt pad of the belt that goes between the legs behind the edge of the quick adjuster. If you are unable to fasten the harness belts properly or pull them tightly, contact your supplier immediately. Do not use the Maxi-Cosi CabrioFix under any circumstances! B. Removable seat insert The Maxi-Cosi CabrioFix comes with a removable support pillow (7). This makes sure the baby lies properly and provides side head support. The support pillow can be used for a longer period if the foam wedge is removed (8). The support pillow should always be used for newborns, but not for older babies. 12 English

4. INSTALLING THE MAXI-COSI CABRIOFIX IN YOUR CAR 4.1 Installing the Maxi-Cosi CabrioFix with a safety belt The Maxi-Cosi CabrioFix can be fitted safely on almost all forward-facing seats in the car using the existing seat belts. However, the belts are fitted so far forward on some seats that proper installation is not possible. If this is the case, try another seat. In some cases, the buckle of the safety belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-Cosi CabrioFix, making it difficult to install the Maxi-Cosi CabrioFix securely. If this is the case, choose another position in the car. Contact your supplier with any questions. EN Installation with 3-point safety belt Installation with 2-point safety belt Yes No On passenger seat On left/right side of back seat In middle position of back seat Yes Yes Yes* Belt routing marking Blue Frontal airbag Side airbag No Yes *if there is a seat belt present in the middle position of the back seat. 9 10 11 Important! Do not mix up hip (9,1) and shoulder part (9,2)! Place the Maxi-Cosi CabrioFix in a rearward-facing position on the seat, therefore with the back forward facing. The carrying handle must be locked in an upright position (10). Thread the lap section of the seat belt across the front (foot end) between the shell and two blue belt hooks (11). Instructions for use 13

12 13 14 Place the shoulder section of the seat belt around the Maxi-Cosi CabrioFix and slide it into the blue belt hook on the back (12). The retaining hook holds the seat belt in place (13). Insert the tongue section into the buckle (14,3). Make sure the seat belt is not twisted. Tighten it as much as possible. Check again to make sure the seat belt is threaded through all three blue belt hooks. EN 4.2 Installing and removing the Maxi-Cosi CabrioFix when used with the Maxi-Cosi EasyFix or Maxi-Cosi EasyBase The click-and-go installation on the Maxi-Cosi EasyFix and on the Maxi-Cosi EasyBase reduces the likelihood of incorrect installation in the car. The Maxi-Cosi EasyFix or Maxi-Cosi EasyBase should be installed first of all. WARNING: To install or to remove the Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase see the instruction manual of the Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase. The safety of your child is only guaranteed if the seat is used correctly. It is therefore important that you take the time to read these instructions through carefully. However, if you do not have the above mentioned instructions, contact our service point in your country or download the necessary information from our internet site: www.maxi-cosi.com. 15 16 17 A. Installing the Maxi-Cosi CabrioFix Position the Maxi-Cosi CabrioFix facing backwards (rearward-facing) on the Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (15). The carrying handle should be in the upright position. Click the Maxi-Cosi CabrioFix with its 2 attachment rods onto the Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (16). NOTE! A clear click should be audible and the indicators on the side of the base should now be completely on green (17). NOTE! Under no circumstances should this product be used if the indicator remains on red. Carry out the above actions again. In case of doubt or if you have any questions, contact the supplier. Check that the Maxi-Cosi CabrioFix has been installed correctly by pulling on it. 18 19 B. Removing the Maxi-Cosi CabrioFix Unlock the Maxi-Cosi CabrioFix by pulling the release lever upwards and at the same time forwards (18). The Maxi-Cosi CabrioFix can now be taken out of the Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (19). 14 English

20 21 22 23 24 25 26 5. GENERAL 5.1 Carrying handle positions The carrying handle can be adjusted into 2 positions. Press the buttons on both sides of the carrying handle at the same time and then adjust the carrying handle to the desired position (20). The buttons will pop up again once the handle is in place. 1. Carrying position/driving position 2. Sitting position 5.2 Sun canopy The sun canopy is located in the rim of the shell. Place the carrying handle in the carrying position. Open the rim by pushing the button at the back under the rim (21) and releasing it. The sun canopy is now visible in the opening (22). Pull it out and place the ends of the sun canopy with the buttonholes over the hooks on the carrying handle (23). When storing the sun canopy, make sure you place it in the rim carefully and close the rim properly (click) (24). Important! The Maxi-Cosi CabrioFix is sometimes carried by the rim, therefore check that it is closed properly. 5.3 Attaching the Maxi-Cosi CabrioFix to the Maxi-Cosi or Quinny frame Unfold the frame and place the Maxi-Cosi CabrioFix with the upper section in the direction of traffic on the adapters of the unfolded frame until the Maxi-Cosi CabrioFix clicks into place (25). Check to make sure the Maxi-Cosi CabrioFix is attached securely. 5.4 Removing the Maxi-Cosi CabrioFix from the Maxi-Cosi or Quinny frame Place your thumbs on the control buttons on both sides of the Maxi-Cosi CabrioFix. Push in the buttons while lifting the Maxi-Cosi CabrioFix from the frame (26). EN Instructions for use 15

6. MAINTENANCE EN 6.1 General Remove the car seat from the car before carrying out any maintenance work. The seat can be cleaned with soap and lukewarm water. Do not use any abrasive detergents. The belt buckle can be cleaned using warm water. Do not lubricate. The cover must be washed by hand (maximum 30 C). Do not use a dryer (also see washing instructions). Important! Never remove the energy absorbing foam. Tip: It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi CabrioFix, so that you can continue using it even when the cover is being washed or dried. 21 22 27 28 29 30 31 6.2 Removing the cover First remove the belt pads. Open the rim at the sun canopy as far as possible (21 & 22). Remove the cover from the hooks (8x) (27). Remove the cover then from under the hooks and quick adjuster button (28). Pull the buckle tongue sections and adjustment strap through the openings. Loosen the cover on the bottom and pull it upwards for easier access (29). Loosen the end of the tightening cord on the bottom by narrowing the loop using two fingers and pullingit out of the hook with an up-and-down motion (30). The tightening cord does not have to be secured after the cover has been washed. The hook makes sure that the long cord cannot hang freely (31). 6.3 Refitting the cover To refit the cover, carry out the above instructions in reverse order. Make sure that the lower section of the cover flaps over the uppersection. When closing the rim, make sure the sun canopy is stored properly in the rim. Fasten the adjustment strap under the shell again. 16 English

7. WASTE SEPARATION To ensure optimum and safe use of car safety seats, they should not be used for longer than 5 years after the date of purchase. Ageing of the plastic, for instance under the influence of sunlight (UV), may quite unnoticeably reduce the qualities of the product. Once the child has grown out of the seat, we therefore advise you to no longer use the car seat and to dispose of it in the proper way. As we care for the environment we request the user to separate the waste produced at the start (packaging) and end (product parts) of the life of the Maxi-Cosi CabrioFix. EN Packaging Cardboard box Paper waste Plastic bag Residual waste Product parts Fabric cover Residual waste Plastic parts In accordance with the typification of the appropriate container Metal parts Container for metal Tether Container for polyester Belt buckle Residual waste WARNING: Make sure to keep plastic wrapping material out of reach of your child in order to avoid the risk of suffocation. Instructions for use 17

8. CAR SEATS Approved according to ECE R 44/04 Type of car seat EN Group Body Weight of child Age Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi PrioriFix Maxi-Cosi Rodi XR 1 1 2 + 3 9-18 kg 9-18 kg 15-36 kg 9 months - 4years 9 months - 4 years 3,5-12 years 9. WARRANTY We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks. If this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com. 18 Warranty

The warranty is not valid in the following cases: In case of a use or purpose other than described in the manual. If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us. If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or importer). If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us. If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the fabric cover and/or frame. If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.) EN Date of effect The warranty becomes effective on the date the product is purchased. Warranty term: The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first owner and is not transferable. What to do in case of defects: After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty. This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999. 10. QUESTIONS If you have any questions, call your retailer (see back of instruction manual). Please have the following information on hand when calling: Serial number (located on the bottom of the orange ECE sticker). Car make and model and the seat on which the Maxi-Cosi CabrioFix is being used. Your child s age, height and weight. Warranty 19

Kære forældre Til lykke med købet af denne Maxi-Cosi CabrioFix. Ved udviklingen af Maxi-Cosi CabrioFix er sikkerhed, komfort og brugervenlighed hele tiden kommet i første række. Dette produkt opfylder de strengeste krav til sikkerheden. DA Undersøgelser har vist, at mange autostole til biler bliver installeret forkert. Dit barn er kun optimalt sikret, hvis autostolen bruges korrekt. Tag dig derfor tid til at læse denne brugsanvisning grundigt igennem. Med løbende undersøgelser foretaget af vores afdeling for produktudvikling, der støttes af intensiv kontakt med testpersoner og kunder, sørger vi for, at vi hele tiden er på forkant på området børns sikkerhed. Vi modtager også gerne spørgsmål eller bemærkninger med hensyn til brugen af Maxi-Cosi CabrioFix fra dig. Dorel (se adresse og telefonnummer på bagsiden af denne brugsanvisning) 20 Dansk

1. Skål 2. Selelås 3. A Skridtstrop med selebeskytter 3. B Skulderseler med selebeskytter 4. Slidser til indstilling af skulderselerne 5. Sædeformindsker 6. Bærebøjle 7. Trykknap til indstilling af bærebøjlen 8. Selekrog til bilens hoftesele 9. Selekrog til bilens skuldersele 10. Seleende til indstilling af skulderselerne med én hånd 11. Betjeningsknap til hurtigindstilling 12. Betjeningsknap til fastgørelse på et Maxi-Cosi eller Quinny understel 13. Selekroge til at hænge skulderselerne væk på 14. Instruktions- og airbag-mærkat 15. Kant (til opbevaring af solskærm) 16. Solskærm (indbygget) 17. Brugsanvisning 18. Opbevaringsrum 19. Fastgøringsstave DA Brugsanvisning 21

INDHOLD DA 1. VIGTIGT: LÆS FØRST HER!...22 2. ANVISNINGER OM BRUG I BILEN...24 3. ANBRINGELSE AF DIN BABY I MAXI-COSI CABRIOFIX...25 4. INSTALLATION AF MAXI-COSI CABRIOFIX I BILEN...26 4.1 Installation af Maxi-Cosi CabrioFix med bilens sikkerhedssele...26 4.2 Installation og afmontering af Maxi-Cosi CabrioFix, hvis den bruges sammen med Maxi-Cosi EasyFix eller Maxi-Cosi EasyBase...27 5. GENERELT...28 5.1 Indstilling af bærebøjlen...28 5.2 Solskærm...28 5.3 Montering af Maxi-Cosi CabrioFix på et Maxi-Cosi eller Quinny understel...28 5.4 Sådan afmonteres Maxi-Cosi CabrioFix af et Maxi-Cosi eller Quinny understel...28 6. VEDLIGEHOLDELSE...29 6.1 Generelt...29 6.2 Afmontering af betræk...29 6.3 Montering af betræk...29 7. BORTSKAFFELSE AF AFFALD...29 8. DE NÆSTE AUTOSTOLE...30 9. GARANTI...31 10. SPØRGSMÅL...32 1. VIGTIGT: LÆS FØRST HER! ADVARSEL Læs først brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Se godt på illustrationerne i denne brugsanvisning før brug og under installationen. Maxi-Cosi CabrioFix er et sikkerhedsprodukt, men det er kun sikkert, når det bruges i overensstemmelse med forskrifterne. For at undgå, at barnet falder ud af autostolen, skal man altid kontrollere, at bærebøjlen er klikket fast i bærepositionen, før autostolen løftes op. Spænd altid barnet fast i barneselen. ADVARSEL Det er vigtigt for den fremtidige brug af autostolen, at brugsanvisningen altid opvares i opbevaringsrummet. ADVARSEL Efterlad aldrig et barn alene i autostolen, hverken i bilen eller uden for bilen. 22 Dansk

ADVARSEL Det er af afgørende betydning for barnets sikkerhed, at bilens sele løber rigtigt. Bilens sele skal anbringes langs de blå markeringer på Maxi-Cosi CabrioFix. Se kapitlet Installation og/eller klistermærket på siden af Maxi-Cosi CabrioFix. Lad aldrig selen løbe anderledes end beskrevet. ADVARSEL Brug ikke Maxi-Cosi CabrioFix på en plads, hvor der er installeret en frontal-airbag, dette kan være farligt. Dette gælder ikke for de såkaldte side-airbags. Sammen med bilens sikkerhedssele må Maxi-Cosi CabrioFix kun bruges på en fremadvendt siddeplads forsynet med en automatisk eller statisk 3-punktssele, såfremt denne er godkendt efter ECE R16 eller en tilsvarende standard. Maxi-Cosi CabrioFix kan bruges både på forsædet og på bagsædet. Men altid bagudvendt. Bagsæder, der kan klappes ned, skal altid sikres. ADVARSEL Det er farligt at sætte Maxi-Cosi CabrioFix, med barnet i, på en forhøjet flade som borde, køkkenborde, senge, indkøbsvogne osv., da barnet kan falde ned. Giv altid barnet barneselen på, også ved brug uden for bilen. Lad ikke barnet sidde flere timer i træk i Maxi-Cosi CabrioFix. For at muskler /motorik kan udvikle sig godt, er det vigtigt, at man med jævne mellemrum lægger barnet fladt på maven eller på ryggen. Efter et uheld kan autostolen være blevet usikkert på grund af en skade, der ikke umiddelbart kan konstateres, derfor bør autostolen udskiftes. Fabrikanten kan kun garantere for autostolens sikkerhed, når den bruges af den første ejer. Vi tilråder da også indtrængende aldrig at bruge andenhånds produkter, man ved aldrig, hvad der kan være sket med dem. Det frarådes at bruge autostole længere end 5 år efter købsdatoen. Når kunststoffet bliver gammelt (bl.a. på grund af sollys), kan produktets egenskaber umærkeligt forandres. De bevægelige dele på Maxi-Cosi CabrioFix må under ingen omstændigheder smøres. Der må ikke foretages ændringer af Maxi-Cosi CabrioFix. Disse kan nemlig bevirke, at den påbudte sikkerhed går helt eller delvist tabt. Maxi-Cosi CabrioFix må ikke bruges uden betræk. Betrækket må ikke udskiftes med et andet betræk end det, som er leveret af fabrikanten, da betrækket bidrager til autostolens sikkerhed. Logoerne og airbag-mærkaten på betrækket må ikke fjernes. Dette er for at forhindre, at betrækket beskadiges. Maxi-Cosi CabrioFix er godkendt i overensstemmelse de nyeste direktiver i ECE R 44/04: juni 2005, den europæiske standard for autostole. Maxi-Cosi CabrioFix kan bruges separat eller sammen med Maxi-Cosi EasyFix eller Maxi-Cosi EasyBase og er egnet til børn fra fødslen, og indtil de er ca. 12 måneder (Gruppe 0+: 0-13 kg). DA Brugsanvisning 23

Tilladt efter ECE R 44/04 Gruppe Barnets vægt Alder Maxi-Cosi CabrioFix 0+ 0 13 kg 0 cirka 12 måneder Universel DA Maxi-Cosi CabrioFix + Maxi-Cosi EasyFix 0+ 0 13 kg 0 cirka 12 måneder Semi-universel* Maxi-Cosi CabrioFix + Maxi-Cosi EasyBase 0+ 0 13 kg 0 cirka 12 måneder Semi-universel* * Der anvendes en base, der er forsynet med en støttefod og/eller IsoFix, der sørger for optimal sikkerhed og for, at autostolen er nemt at installere. Obs! Disse baser, Maxi-Cosi EasyFix og Maxi-Cosi EasyBase, er ikke egnede til brug i alle typer biler. Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase er derfor godkendt til semi-universel brug og egnede til at installere på siddepladserne i nogle bestemte biler, se listen over disse biler på www.maxi-cosi.com. 2. ANVISNINGER OM BRUG I BILEN Prøv før købet, om autostolen passer godt i bilen. Autostolen skal altid være spændt fast, også når den ikke bruges. En løs autostol kan såre andre passagerer under et nødstop. Sæt bilens sele i den laveste position, hvis den kan indstilles i højden. Hvis Maxi-Cosi CabrioFix installeres på passagersædet, skal sædet altid være indstillet i den bageste position. Ryglænet skal stå i den mest oprette position og nakkestøtten være nede. Sæt sædet (og nakkestøtten) tilbage i den rigtige position, når det bruges af en voksen. Sørg for at autostolen ikke klemmes eller belastes af tung bagage, indstillelige sæder eller smækkende døre. Sørg for, at bagage og andre genstande, der kan forårsage lemlæstelser under en ulykke, er fastgjort. Dæk altid Maxi-Cosi CabrioFix til når bilen parkeres i fuldt sollys. Kunststof- og metaldelene kan blive særdeles varme, og betrækket kan falme unødigt. Brug altid autostolen, også på små, korte køreture, det er netop der, de fleste ulykker sker. Et barn må ALDRIG sidde på skødet af en voksen i bilen. Der frigøres enorme kræfter under et uheld, og du kan umuligt holde barnet fast. Lad aldrig et barn køre sammen med dig i den samme bilsikkerhedssele. 24 Dansk