ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens



Σχετικά έγγραφα
ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens

Filipenses 2:5-11. Filipenses

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Académico Introducción

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Escenas de episodios anteriores

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

ORACIONES DE RELATIVΟ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Los Determinantes y los Pronombres

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

PARTICIPIO DE PRESENTE

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

Gonzalo Hernández Sanjorge

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

Catálogodegrandespotencias

Roma* Turquía Jerusalén*

TEMA 3. Lípidos. Bioq. Juan Pablo Rodríguez

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

Académico Introducción

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Negocios Encabezamiento e introducción

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía

Negocios Carta. Carta - Dirección

Resumen de idiomas y alfabetización

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

Nro. 01 Septiembre de 2011

C,CH. lis. CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2012

Digestión de los lípidos

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Εισαγωγή Πρόλογος Ερωτικά ποιήματα Άλλα Ποιήματα Σημειώσεις Χειρόγραφα

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Transcript:

M MACEDONIA,guardia imperial de πεζéταιροι,ων,οì milites imperatoriae custodiae apod macedonas MACERACIÓN φúρασις,εως,η maceratio MACERADO τακηρóς,ταριχηρóς,á,óν mace ratus,sale maceratus MACERAR áναφuρáω,éκτηκω,éπισµúχω,προ βρéχω,προταριχεúω,σuσσηπω macero MACERO,que pelea con maza κορuνητης, οu,ò; κορuνóµαχος,ος,ον qui clava pugnat.- Que lleva maza: κορuνηφóρος ος,ον clavam gestans MACHACADO φλαστóς,η,óν; σuντετριµµéνος,η,ον contusus,contritus.- Con otro: σúντριπτος,ος,ον cum alio tritus MACHACAR διαµáσσω,-ττω,éκλειοτριβéω φλáω,φορúγω,φορúω,καταλοáω,- λοιáω,καταµuττóω,κατασµωχω,κατασωχω, µáσσω,-ττω,παλáσσω,πτíσσω,σuµφuρáω, σuµψáω,τειρéω contro,pinso,contundo Apto para machacar: πτισóς,η,óν habens vim pinsendi MACHISTA,de resoluciones varoniles áνδρóβοuλος,οu,ò virili consilio utens MACHO éνορχος,οu,ò; éνορχις,ιος,ò áνηρ,ερος (áνδρóς,dat.áνδρáσι) mas, masculus.- Animal macho: éρσην,ην, εν; óχεuτης,οû,ò admissarius,qui foeminas init.- Macho y hembra: áρρε νóθηλuς,uς,u (-εος) masculus simul et foemina MACILENTO ωχραλéος,éα,éον; ωχροειδης,áπληθης,ης,éς; íσχναλéος,éα,éον λειπóκρεως,ω (ò,η), λειπóσαρκος,ος, ον; λιµαλéος,éα,éον; λιποσαρκης,ης, éς; λιπóσαρκος,ος,ον; λuπρóγαιος,αíα αιον; λuπρóγεως,ω; µικροκοíλιος,ος, ον; óλιγóσαρκος,ος,ον; σφηκωδης,ης, ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens MADERA `úλις,εως,η; δοûρον,οu,τó; `úλη,ης,η materia,lignum.- Acarrear madera: ùληφορéρω,ùλοφορéω materiam comporto.- Alisar la madera: éκλεαíνω laevigo.- Arte de cortar la madera: δρuοτοµικη,ης,η seccandi materiae ars.- Combustible: éγκαuµα,ατος τó materia ignem cito concipiens.- Hecho de madera: δοuροπαγης,ης,éς ligno compactus> Enlace,trabazón de madera: ìµáντωσις,εως,η colligatio> Hecho de buena madera: εúξολος,ον;εú ξuλης,ης,éς qui probae est materiae Obras de madera: ξuλοuργικá,ων,τá fabrilia.- Que acarrea madera: ùληφó ρος,ùλοφóρος,ος,ον qui materiam comprtat.- Que come madera:ξuλοφáγος ος,ον qui lignum exedit.- Que corrom pe la: ξuλοφθóρος,ος,ον qui ligna corrumpit exedendo.- Transporte de madera: ξuλοφορíα,ας,η portatio ligni.- Que lleva madera: χuλοφóρος,ος, ον lignifer.- Cercado de: ξuλóφρακτος,ος,ον lignis obseptus.- Cortar madera: ξuλοχíζω ligna seco.- Que es de madera por dentro: ùπóξuλος,ος,ον subtus ligneus.- Que golpea la madera: καλοτúπος,οu,ò ligna tundens.- Que talla y pule madera: στuπογλúφος ος,ον qui ligna seu stipites polit vel scalpit.- Que tiene poca: óλιγóü λος,ος,ον parum materiae habens.- Todo de madera: αúτοξúλος,ος,ον ex ligno totus.- Trozo de madera engastado,inserto en algo: éνηλατος,ος,ον lignum insertum MADERAJE ξúλωσις,εως,η materiatio MADERO δοκóς,οû,ò lignum.- Trabazón de maderos que forman la techumbre: δóκωσις,εως,η contignatio.- Llevar un madero: ξuλοφορéω fustem gesto.- Maderos largos: τανεîαι,ων in longum prrecta ligna.- Maderos rectos: καλéοντες,οì recta lignea MADRASTRA áµáτωρ,áµητωρ,ορος,η; δuσ- µητηρ,ερος,η; µητρuιá,âς,η noverca 490

De la madrastra: µητρuιωδης,ης,ες novercalis MADRE γενéτειρα,ας,η; γενετíς,íδος, η; κοuροτóκος,οu,η; µαµíα,ας,η; µáτηρ,τρος,η; µητειρα,ας,η; µητηρ,τρóς mater.- A quien solo queda la madre: µονοµητωρ,ορος,ò,η cui sola mater superest.- Afecto de madre: πλáγχνον οu,τó afectus maternus.- Amante de la madre: φιλοµητωρ,ορος,ò,η amans matris.- antigua madre: παλαµáτηρ, tri.- La mismísima madre,que tiene las mismas costumbres que la madre: αúτοµητωρ,ορος,ò,η ipsissima mater, matris mores referens.- Nacido de la misma madre: òµοµητριος,α,ον; òµοµητωρ,ορος,ò,η eodem matre natus.- Que asume el cuidado de las madres: µατροπóλος,ος,ον qui cum matribus versatur.- Que favorece a su madre: µατροδóκος,ος,ον qui matrem suam recipit.- Recibido por su madre: µητρóδοκος,ος,ον a matre receptus.- Por parte de madre: µητρóθεν materno genere.- Matar a su madre: µητροκτονéω matrem occido.- Muerte de la madre: µητροκτονíα,ας,η matris caedes.- Muerto por la madre: µητρóκτονος,ος,ον a matre occisus.- El que mata a su madre: µητρορρáστης,οu,ò µητροφθóρος,µητροφóνος,οu; µητροφóντης,οu,ò qui matrem occidit MADRINA µνηστρια,ας,η pronuba quae conciliat nuptias MADROÑO κóµαρον,οu,τó; οíναρος,οu,ò; µιµαíκuλον,οu,τó(fruta) arbutum; κó µαρος,οu,ò arbutus (árbol).- Que come madroños: κοµαροφáγος,ος,ον qui arbutis vescitur MADRUGADA λúκη,uς,η; óρθρíα,ας,η lux prima,diluculum MADRUGAR óρθρεúω mane surgo MADURAR ωραíζω, ωραïζω,καταλéω,πεπαíνω,πéπτω maturo,maturefacio.- Co ger los frutos sin madurar: éξαµελéω áµελéω fructus immaturos carpo.- Estar a medio madurar: µεσοπωρéω in τρóς antiqua parens.- De familia: οíκéτις,ιδος,η; οíκοδéσποινα,ης,η materfamilias.- De todas las cosas: παµµéτειρα,ας; παµητηρ,παµητωρ,ορος, η omniparens.- El que abandona a su madre: λιποµητωρ,ορος,ò,η qui matrem relinquit.- Hace ya mucho tiempo madre: παλαιοµητωρ,ορος,η jampridem mater.- Igual a la madre: íσοµáτωρ, ορος; íσοµητηρ,ηρος,ò,η aequalis ma- media maturitate sum.- LO que tiene la virtud de madurar: πεπαντικóς,πεπαστικóς,η,óν habens vim maturandi MADURARSE ολuνθáζοµαι maturesco MADUREZ ωραιóτης,ητος,η; ωρíα,ας,η πéπανσις,εως,η; πεπασµóς,οû,ò; πρωïó της,ητος,η; τελεíωσις,εως,η maduritas.- Reducirse a la madurez: πεπáινοµαι ad maduritatem perducor.- Adelantar la madurez de los frutos: ψηνíζω maturesco.- Llevar a madurez: éκπεπαíνω ad maduritatem perduco.- Que lleva a la madurez: τελεσíκαρπος ος,ον perducens ad maturitatem MADURO ωραîος,α,ον; ωριµος,η,ον; ωριος,α,ον; δρεπτóς,η,óν; ολοφuης, ης,éς; πéπανος,η,ον; πéπειρος,α,ον; πρïµος,ος,ον; πuρναîος,α,ον maturus Más maduro: πεπαíτερος,α,ον maturior Edad madura: óπωρα,ας,η aetas maturior MAESTRA τεχνιτîς,íτις -(ιδος) η artis perita magistra MAESTRESALA áρχιτρíκλινος,οu,ò archi triclinus MAESTRILLO χαµαιδιδáσκαλος,οu,ò magister vili pretii MAESTRO διδáσκαλος,οu,ò; σοφιστης,οû ò; ùφηγητης,οû,ò traditor doctrinae, magister.- Maestro (voz siríaca): `ραββí rabbi,magister.- A modo de los que ejercitana los niños: παιδοτριβικως eorum more qui pueros exercent.- De escuela: γραµµατοδιδáσ 491

καλος,; λíδης,οu,ò; παιδóτριψ,ιβος παιδοτρíβης,οu,ò palaestrae magister De gimnasio: παιδοτριψ,ιβος,ò; παιδο τρíβης,οu,ò palaestrae magister.- De niños: παιδεuτης,οû,ò eruditor.- Elemental o de instrucción primaria: στοιχειοτης,οû,ò; κατηχητης,οû,ò qui prima elementa tradit.- Maestro,maes tra: éπιστáτης,οu,ò; éπιστáτις,íδος, η magister,magistra.- Falso maestro, que enseña falsas doctrinas: ψεuδοδιδáσκαλος,οu,ò falsus doctor,qui falsa docet.- Oficio de maestro de baile: χοροδιδασκαλíα,ας,η munus eius qui chori magister erat.- Premio dado al maestro: δíδακτρον,οu,τó praemium docenti traditum.- Tener un mismo maestro: σuνακοúω simul audio MAGNANIMIDAD µεγαλοuïα,µεγαλοψιχíα, ας,η magnanimitas MÁGICO µαγικóς,η,óν magicus MAGISTERIO διδασκαλíα,ας,η docendi munus.- Relativo al magisterio: ùγηγητικóς,η,óν traditionem doctrinae pertinens MAGISTRADO áρχων,οντος,ò magistratus.- Ambicioso,deseoso de ser magis trado σποuδαρχíας,οu,ò; σποuδáρχης, οu,ò; σποuδαρχíτης,οu,ò qui studet magistratibus gerendis.- Asamblea de magistrados: σuναρχíα,ας,η magistratuum collegium.- Magistrado ateniense: ναúκραρος,οu,ò magistratus atheniensis (presidente de sección de cada tribu).- Avidez o percepción de recompensa en el: µισθαρχíα,ας,η mercedis in magistratu perceptio sive aviditas.- Contestación de los magistrados: χρηµáτισις,εως,η; χρη- µáτισµος,οu,ò datio responsorum a magistratibus.- Designación de magis MAGIA µαγεíα,ας,η magia,ars magica Trampas de magia: µáγευµα,ατος,τó insidiae magicae trados: κατáστασις,εως,η designatio matritatuum.- Elección de los magis trados: áρχαιρεσíα,ας,η magistratuum electio.- Espartano: οì πατρονóµοι patronomus.- Los seis magistrados atenienses: ληξíαρχοι,-áρχων,οì sex magistratus athenienses.- Lugar donde se elige a los magistrados por sorteo: κληρωτηριον,οu,τó locus ubi magistratus sorte creantur.- Magistrado que componía las diferencias de los marineros: ναuτοδíκαι,οì magistrartus qui naturam lites componebant.- Magistrados inferiores áνστuνóµοι,οì inferiores magistratus Obodecer a los magistrados: περιθαρχéω obtempero magistratibus.- Obediencia a los magistrados: πειθαρχíα ας,η obtemperatio magistratibus.- Magistrados para la conservación y justo precio del trigo: σιτοφúλαξ, ακος,ò qui frumentum servat.- Perteneciente a los sumos magistrados: πρuτανικóς,η,óν ad summos prytanes pertinens.- Precipitación en elegir magistrados: σποuδαρχαιρεσíαι,ων,αì festinationes magistratuum eligendo rum.- Pronto a obedecer a los: πειθαρχικóς,η,óν promptus ad obediendum magistratibus.- Supremo magistrado: πρúτανις,εως,η prytanis.- Ser supremo magistrado: πρuτανεúω sum prytanis.- Tabla donde se inscribían los nombres de los magistrados: λεúκωµα ατος,τó album MAGISTRATURA τιµη,ης,η magistratus.- Suprema en Atenas: πρuτανεíα,ας,η dignitas prytanica.- Ambicionar el poder de la magistratura: áρχαιρεσιáζω magistratum ambio.- Colega en la magistratura: σúναχος,ος,ον collega in magistratu.- El pretende la magistratura,los cargos públicos: áρχµενος,áρχογλuπτáδης,οu,ò magistratus ambiens.- El que recibe recom pensa por el desempeño de la magistratura: µισθαρχíδης,οu,ò qui mercedem in gerendo magistratu accipit MAGNÁNIMAMENTE εúψuχως magnanime MAGNANIMIDAD εúψuχíα,ùπερηνορíα,ας,η -íη,íης,η; µεγαλοσúνη,ης,η magnanimitas MAGNÁNIMO ζαµενης,ης,éς; εúκáρδιος, 492

εúκρáδιος,εúψúχος,ος,ον; ìππογνωµων, καρτερóφρων,ων,ον; λuκοθαρσης,ης,éς µεγαλητωρ,,óρος,ò,η; µεγαλοφρονη,ης, éς; µεγαλóψuχος,µεγαλóσπλαγχνος,µεγáθuµος,ταλακáρδιος,ùπéρθuµος,ος,ον ùπερáνωρ,ùπερηνωρ,ορος,ò,η magnanimus MAGNATE áρíστοι,οì; µεγιστáν,âνος,ò optimates,magnas,atis MAGNÍFICAMENTE áéρδην,áνακως,µεγαλοπρεπως,πολuτελως sublate,regie,magnifice MAGNIFICENCIA διαπρéπεια,,ας,η; µεγα λεíωµα,ατος,τó; µεγαλεîον,οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγαλοπρéπεια,ας,η µεγαλοσúνη,ης,η; µεγαλοuργíα,ας,η; παρáστασις,παρáστησις,εως,η; πολuτéλεια,ας,η magnificentia,splendidus apparatus.- De palabras: στóµφος,οu ò granditas verborum.- Hablar con magnificentia: σεµνηγορéω magnifice loquor.- Ostentar magnificencia: éλλαµπρúνοµαι ostento magnificentia.- Propenso a la magnificencia en el lenguaje: στοµφαστικóς,η,óν ad grandiloquentiam pronus MAGNÍFICO éκλεφαντóδετος,πáνσεµνος, περíσεµνος,πλοuσιóδωρος,ος,ον; µεγαλεîος,α,ον; µεγαλοφανης,µεγαλοπρεπης ης,éς; σατραπικóς,η,óν magnificus.- En el decir: σεµνηγóρος,ος,ον magnificus in dicendo MAL κακóν,οû,τó malum,detrimentum.- Males: βéλλερα,ων,τá mala.- Causante del mal: κακοσíνης,ης,éς; κακóσινος, ος,ον damnum inferens.- Desgracia,cú mulo de males: λεuσµóς,οû,ò cumulus malorum.- El que aparta los males: áλεξíκακος,ος,ον malum pellens.- El que no ha probado mal alguno: áκáκωτος,ος,ον nihil expertus mali.- El que recuerda los males: µνησικακóς,η óν memor malorum.- Hacer mal: σινéσκω,σíνω,σíνοµαι,σινóω noceo.- Lleno de grandes males: δασπλης,περιαλοuργης,ης,éς; περιαλοuργóς,óς,óν undique immersus malis.- Obrar mal,tor cidamente: σκολιáζω ago perverse.- MAGNITUD µéγεθος,εος,τó magnitudo.- Conveniente,justa: íκνοúµενον µéγεθος justa magnitudo.- De siete pies de magnitud: éπταπóδης,ης,ες septem pedalis.- Que es de la misma magnitud òµοτáλαντος,ος,ον qui est ejusdem magnitudinis MAGO éξηγητης,οû,ò; φαρµακεúς,éως,ò φαρµακóς,οû,ò; µáγος,οu,ò magus MAGRO φíβαλος,ος,ον; íσχνóς,η,óν; σκληφρóς,á,óν macer MAGULLADURA σαρκοθλáσµα,ατος,τó contusio MAGULLAMIENTO θλíµµα,ατος,τó; θλιµ- µóς,οû,ò contusio MAGULLAR áποδαuλíζω,καταφλáω contundo MAJADA βοτεîρες,ων,οì cassae pastores MAJAR µαιµáσσω,µαιµóω,µαιµóσσω,πτíσσω pinso.- Acción de majar: πτισµóς οû,ò; µáξις,εως,η actio pinsendi MAJESTAD áξιοπρéπεια,ας,η; µεγαλεîον οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγáλωµα, ατος,τó; µεγαλοσúνη,ης,η; σεµνóτης, ητος,η majestas MAJUELO νéασις,εως,η novellatio Presentimiento de un mal: προπáθεια, ας,η praesensio mali.- Dioses que ahuyentan o apartan los males: φεuκταîοι,ων,οì fugatores,aversorum malorum dii.- Que calma los males: λuσíκακος,ος,ον sedator malorum MALAMENTE φλαûρως,κακως,σκαιως male improbe MALDAD `ραδιοuργíα,ας,η; áναγνεïα, ας,η; áποπλανησις,εως,η; δuσνοµíα, ας,η; κακοεργíα,ας,η; κακοηθεuµα,πονηρεuµα,ατος,τó; κακογνωµοσúνη,ης,η κακοπραγµοσúνη,ης,η; κακóτης,ητος,η κακοúργηµα,ατος,τó; κακοuργíα,ας,η 493

κιβδηλíα,ας,η; µíασµα,ατος,τó; µοχθηρíα,ας,η; µûσος,εος,τó; σκολιóτης ητος,η pravitas,flagitium,scelus,depravitas,improbitas,nequitia.- Andar en maldades con otro: σuµπεριφθεíροµαι flagiose cum alio oberro.- Autor de una maldad abominable: µuσáχης,οu,ò abominandi flagitii auctor Cometida astutamente: πανοúργηµα, ατος,τó callide admissum scelus.- Digna de castigo: éκδíκηµα,ατος,τó scelus poena dignum.- Envejecido en maldades: παλιντριβης,ης,éς;παλíντριψ,ιβος,ò,η in sceleribus exercitatus.- Inclinación a la maldad: σιναµωρíα,ας,η natura malefica.- Nacido para la malad: σινáµωρος,ος,ον ad alios laedendos natus.- Obrar con maldad: áτασθáλλω,áτασθαλéω,σκανεúοµαι proterve me gero.- Odiar la maldad juntamente: σuµµισοπονηρéω una improbitatem odi.- Origen o autor de lo malo: áρχéκακος,οu,ò auctor seu origo malorum.-reprensión de la maldad: κακισµóς,οû,ò exprobatio improbitatis MALDECIDO éναρος,κατáρατος,ος,ον; áραîος,α,ον diris devotus,maledictus MALDECIR áρáοµαι,δεννáζω,διαλοιδορéω,δuσφηµéω,éπαρáοµι,éπικαταρáοµαι íαµβíζω,íαµβιáζω,κακηγορéω,κακολογéω κακορροθéω,καταβδελúσσω,καταρáοµαι κuδáγχω,λοιδορéω,νεννáζω,σιλλαíνω, σιλλóω,σκερβολéω,σκερβóλλω,σκορακíζω maledictis persequor,maledico,imprecor,execror MALDICIENTE íαµβελος,βαρúγλωσσος, βαρúλογος,βλáσφηµος,φιλολοíδορος, κακηγορος,κακóλογος,κακóψογος,κακóθροος,λοíδορος,σκερβóλος,ος,ον; δεννóς,η,ον; κηκáς,áδος,ò,η; κερτο- µíας,οu,ò maledicus,qui odiosam orationem habet.- De lengua: πικρóγλωσσος,ος,ον amaram linguam habens.- Mal hablado: λεσχηνωται,ων,οì proterve contumeliosi MALHABLADO φιλολοíδορος,ος,ον maledicus MALHUMOR,estallar de éκχορεúω in MALDICIÓN κáτεuγµα,ατος,τó (dirae) διαλοιδóρησις,εως,η; κακολογíα,ας, η; κατανáθηµα,ατος,τó; πονηρολογíα ας,η; προστροπη,ης,η; ψíθος,εος,τó devotio,convicium,maledictum,maledictio MALDITO κατáρατος,ος,ον maledictus MALEAMIENTO παρακíνηµα,ατος,τó distortio MALEDICENCIA `ραδιοuργíα,δuσφηµíα, κακαγορíα,κακηγορíα,κακολογíα,ας,η; κακορρηµοσúνη,ης,η; καταλαλιá,âς,η λοιδορισµóς,οû,ò; λοíδορον,οu,τó ma ledicentia MALEFICIO κακοεργíα,κακοτεχνíα,ας,η; κακοποíησις,εως,η; -ποιïα,ας,η; κακοπραγµοσúνη,ης,η maleficium MALÉFICO `ραδιοuργóς,óς,óν; `ραχιστηρ,ηρος; `ραχιστης,οû,ò; κακεργéτης,οu,ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοεργóς,η,óν; κακποιóς,.ποιετικóς,η,óν κακοπραγης,ης,éς; καοûργος,ος,ον; τελχíνιος,ος,ον maleficus.- Ser malé fico: κακοuργéω maleficus sum MALETA áπαρτíα,ας,η sarcina viatorum MALEVOLENCIA χαιρεκακíα,κακóνοια,κακοθuµíα,ας,η malevolentia MALÉVOLO δúσνοος,κακóθuµος,ος,ον; κα κοθελης,ης,éς malevolus.- Ser malévolo: κακονοéω malevolus sum MALGASTAR `ρuµβéω,áποχρáοµαι,áποσκιδ νáω,-σκíδνηµι, διασπαθáω utendo consumo,dissipo,disjicio,dilapido bona Gastar el tiempo: στραγγεúω,µαταιáω tempus frustra consumo.- Gastar neciamente: σαλακωνεúω,-κωνíζω inepte impendo.- Gastar malamwente: παραναλíσκω,πααπóλλuµι perperam consumo iram rumpere MALICIA κακανδρíα,µοχθηρíα,πονηρíα, ας,η; κáκη,ης,η; κακíα,ας,η malitia 494

Con deliberada malicia: éθελοκáκως deliberata malitia.- Obrar con malicia δολóω dolose ago.- Malicia deli berada: éθελοκακíα,ας,η; éθελóκακον, οu,τó deliberata malitia.- No usar de: áπειροκακéω malitia non utor.- Obrar con malicia juntamente: σuµπανοuργéω simul improbe ago.- Obrar con malicia: κιδαφεúω vulpino more ago MALICIOSAMENTE παραβληδην,παραβολáδην,τεχνηéντως dolose.- Obrar maliciosamente: δραµατοuργéω maliciose ago MALICIOSO βαuκοπανοúργος,ος,ον; παιπαλωδης,ης,ες; στροφîος,α,ον versu tus.- Acción maliciosa: τéχνηµα,ατος τó; τεχνíτεuµα,ατος,τó fraudulentum,dolosum factum.- Muy malicioso: πανεπíκλοπος,ος,ον omnino vafer.- No malicioso: áπεωιρóκατος,ος,ον minime malus MALIGNIDAD κακοτροπíα,ας,η malignitas MALIGNO γλοιáς,áδος,η; γλοíης,ητος,ò κακοηθης,ης,éς; κακóρτοπος,ος,ον pra va indole,malignus.- De ánimo maligno: óλοóφρων,ων,ον ingenio pravo MALINTENCIONADO áρíφρων,ων,ον inge - nio pravo MALLA para pescar γáγγαµον,οu,τó; γαγγαµων,ωνος,ò sagena MALO `ροικóς,η,óν; φλαûρος,α,ον; κακóς,η,óν; καuνóς,η,óν; µοχθηρóς,á,óν µóχθερος,ος,ον; µûκóς,οû,ò; παρáση- µος,ψινíθιος,ος,ον malus,pravus.- Aborrecer a los malos: µισοπονηρéω malos detestor.- Algo malo: ùπóµóχθηρος,ος,ον subimprobus.- De mal corazón: áκáρδιος,ος,ον vecors.- De propósito: πονηρóς,á,óν de industria malus.- Del todo malo: πáγκακος,η,ον (παγκáκιστος) omnino malus.- El que odia a los malos: µισπóνηρος,ος,ον qui malos odit.- En cosas pequeñas: µικροπóνερος,ος,ον improbus in pra- vis rebus.- Hasta lo sumo: κακéσχατος,ος,ον ad summum malus.- Hombres malos y despreciables: σκíταλοι,ων, οì homines viles et improbi.- Malo al obrar: κακοπρáγµων,ων,ον improbus in agendo.- Medio malo: `ηµιµóχθηρος `ηµιπóνηρος,ος,ον semi-malus.- Muy malo: κáκιστος,η,ον; λιπóνηρος,α,ον µακροπóνηρος,α,ον; περιπóνηρος,ος,ον pessimus,admodum malus.- Odio contra los malos: µισοπονηρíα,ας,η odium in malos.- Poco malo: áκακος,ος,ον minime malus.- Ser malo de intento,con advertencia: éθελοκακéω sponte malus sum MALOGRAR éκθλíβω elido MALOLIENTE βαρúοζος,ος,ον graveolens Desprender un mal olor: βαρuóζω foeteo MALROCHAR διασπαθáω dilapido bona MALROTADOR προετικóς,η,óν profusus MALSONANTE áσúµφωνος,βαρúδοuπος,πáραuλος,ος,ον dissonus,gravisonus MALTA,de Malta: µελιταîος,α,ον melitaeus MALTRATADO,muy.. πολúτρuτος,ος,ον valde vexatus MALTRATAR ωθíζω,βληστρíζω,èλκéω,éλκuστáζω,éπικαταµτéµνω,χαλéπτω,καταχρáοµαι,µωµεúω,τρúσκω,τρúω vexo,carpo,dilacero.-a alguno: προκακóω male habeo.-a golpes: ùποπιáζω plagis con tundo.- A la vez: σuγκακοuχéω una male vexo.- Con oprobios: δειριáω probris scindo.- Con palabras: áποσκóπτω dicteria jacio MALTRATO `ρúσταγµα,ατος,τó; βλητρισ- µóς,οû,ò vexatio.- Violento:`ρuστακτúς,úος,η tractio violenta MALVA µαλáχη,ης,η; µολóχη,ης,η malva Arbórea: δενδροµαλáχη,ης,η malva arborescens MALVADAMENTE πονηρως sceleste.- Por- 495

tarse malvadamente: πληµµελéω incomposite me gero MALVADO áνοµος,áνóσιος,áλιτηριος,ος ον; áγης,ης,éς; áλιτρóς,óς,óν; áπóπλανος,áθéµιτος, áθεσµος,δεíλαιος,ος ον; δεíλαîος,α,ον; δειλóς,η,óν;éπαïσ τος,ος,ον; χρηïς,ιος; κακεργéτης,οu, ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοδóκιµος,κα τοuργóς,óς,óν; πεδóτριψ,ιβος,ò,η; πé δων,ωνος,ó,η; πονηρóς,á,óν; προστροπαîος,ος,ον sceleratus,verbero,impro bus,scelestus,fligitiosus,sinister circulator,reprobus.- Amante de los malvados: φιλοµóχθηρος,ος,ον amans improborum.- De ánimo malvado: κακóνοος,ος,ον malevolo et infenso animo Digno de un castigo capital,del barathrum o precipicio: βáραθρος,οu ò sceleratus.- Hombre malvado: µáσθλης,ητος,ò homo nequam.-júpìter,ven gador de los malvados: παλαµναîος Ζεúς Jupiter vindex sceleratorum.- Más malvado: κúντερος,α,ον protervior.- Muy malvado: παµπóνηρος,α,ον; πανετωσιος,ος,ον; éξáγιστος,η,ον sce leratissimus.- Por naturaleza: αúτοτρáγικος,ος,ον per se sceleratus.- Que gusta de gente perdida,malvada: φιλοπóνηρος,ος,ον qui gaudet improbis.- Sumamente malvado: παµµíαρος, τρσκατáρατος,ος,ον prorsus scelera tus,sceleratissimus MALVAVISCO éφíσκος,íβíσκος,οu,ò hibiscus MAMA,pechos de hombre o mujer µαζóς, οû,ò mamma.- Enfermedad en el pecho de las mujeres que crían,llamada pelo: τριχíα,ας,η; τριχíασις,εως,η morbus pilaris.- Que aún mama: ùπο- µáζιος,ος,ον qui adhuc est lactens.- Voz del niño que llama a su madre: µáµµα,µáµµη,ης; µαµµαíα,ας,η vox puerili ad matrem vel aviam advocans MAMAR βδáλλω,éκµuζéω,éκθηλáζω,µuζáω, µuζóω,θηλáζω,θηλαíνω mulgeo,sugo.- Dar de mamar: τιθεúω,γαλακτοuχéω, γαλακτροφéω lacto.- El que mama: éπιτíτθιος,ος,ον; θηλαµνóς,η,óν lactens.- Que aún mama: γαλαθηνóς,η,óν; κοúργος,κερκωπειος,ος,ον; κακοχρáσ- µων,ων,ον; κακóς,η,óν; ; κεκáς,áδος, ò,η; κíβδης,οu,ò; κωβαλος,η,ον; κuβη λιστης,οû,ò; κuναλóπηξ,ηκος,ò; λαιδρóς,á,óν; ληµνιος,íα,ιον; λιπóνηρος α,ον; λωβητηρ,ηρος,ò; λοιµωδης,παιπα λωδης,ης,ες; πανδελéτειος,ος,ον; παν ùποτíτθιος,éπιµαστíδιος,ος,ον adhuc mammis admotus.- Que mama desde hace poco: νεηθαλης,νεοθαλης,ης,éς qui nuper sugit MAMILA,entre las mamilas µεταµáζιος, ος,ον medius inter mamillas MANÁ µáν manna MANADA βοuκóλιον,οu,τó armentum boum Por manadas: áγéληθεν gregatim MANANTIAL βρúσις,εως,η; éξακóντισµα, ατος,τó;-τισµóς,οû,ò; χúσις,εως,η; κροúνισµα,ατος,τó; κροuνóς,οû,ò; να- µατιαîος,αá,αîον; πηγη,ης,η; πíδαξ, ακος,ò,η scatebra,scaturigo.- A modo de manantial: κρονοuνηδóν instar fontis salientis.-de agua: éκρηµµα, ατος,τó; νασµóς,οû,ò scaturigo,eruptio aquarum.- Pequeño: πιδáκιον,οu, τó parva scaturigo.- Que sale del manantial: κροuναîος,íα,îον scatebris saliens.- Que se divide en muchos arroyuelos: κáνοβοι,οì fontes rivuli sparsi.- Que tiene dos manantiales: πολuπíδακος,ος,ον; πολuπíδαξ ακος,ò,η fontibus scatens.- Saltar a manera de manantial: πιδáω salio instar aquae scaturientis MANAR `ρuïσκοµαι,áναζéω,áποβλúζω,βαú ζω,βλúω,,βρúω,áκβλúζω,éκβλúω,παραβλú ζω,πηγáζω,περιβλúζω,ùπáνειµι scateo, mano,fluo,scaturio,undaqueque scateo Agua: ναúω,πιδúοµαι,πιδúω scaturio En aguas: πηδúω aquis scateo.- Hacer manar: πηγáζω scaturire facio.- Que mana de una fuente: πηγóβρuτος,ος,ον e fonte scaturiens.- Salir manando: éκπéω,κροuνíζω erumpo in modum aquae salientis,effundo> Que mana: βλυσηρíς,íδος,η scaturiens 496

MANCEBÍA κασαúριον,οu,τó prostibulum MANCEBO desgraciado δúσαβος,δúσηβος, ος,ον infelix puber.- Mancebo y manceba: παρáκοιτος,οu,ò,η qui,quae jux ta cubat MANCHA φθορá,âς,η; κηλíς,íδος,η; λú- µη,ης,η; µωµος,οu,ò; µελáνωσις,εως,η µíαµµα,ατος,τó; µíανσις,εως,η; µóλuµ µα,ατος,τó; παραφθορá,âς,η; σπîλος, οu,ò; σπíλωµα,ατος,τó; στíγµα,ατος, τó macula,labes,noxa,piaculum,pollutio.- Moral: µíασµα,ατος,τó inquinamentum.- Del vestido: σπíλη,ης,η macula.- Distinguido por las manchas rojas: éρuθρóστικτος,ος,ον rubeis ma culis distinctus.- Negra: µéλασµα, ατος,τó; µελασµóς,οû,ò denigratio.- pintando con manchas: εúστικτος,ος, ον maculis egregie pictus.- Que man νω,κατασπιλáζω,καταστíζω,καταθολóω, κηλιδóω,κοινóω,κονιáω,µιαíνω,µολúνω, µορúσσω,περιστíζω,σπιλóω maculo,inquino,polluo,foedo,contamino,deturpo.- Acción de manchar: φuρµóς,οû,ò inquinatio.- Con orín: κατιóω rubigine foedare.- Con sangre: καταβροτóω cruore inquino.- De fango: κατιλúω limo obduco.- El que mancha: δεuσοποιóς,óς,óν infector MANCHARSE σuναναφúροµαι inquiror cum Con una muerte: µιαιφονéω caede me polluo MANCO áχερ,ειρος,; áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς; χειροχωλος,ος,ον; χερεúς,éως,ò; κολοβωδης,ης,ες; κuλλóς, η,óν; πηρóς,á,óν mancus,manu captus Acción de dejar a uno manco: κúλλωσις,εως,η actio reddendi mancum.- Que sólo tiene una mano: µανóχειρ, -χειρος,ò,η unicam manum habens MANDADO éπιτακτóς,η,óν imperatus MANDAMIENTO,cumplidor de los mandamientos divinos φιλéντολος,ος,ον amans et studiosus mandatorum dei effector MANDAR áρχω,áνακοιρανéω,áνωγω,διακε cha: χρωστηρ,ηρος,ò infector.- Sin mancha: áµíαντος,ος,ον impollutus Suciedad,inmundicia φúρµα,ατος,τó sordes MANCHADO αíολος,ος,ον; φuρτóς,χραντóς,κηλιδωτóς,κοινóς,η,óν: µιαρóς,á óν; περιστιγης,ης,éς; ποικíλος,η,ον maculosus,inquinatus,foedatus,pollutus.- Con pintas: σπιλωτóς,η,óν macu latus.- De pintas negras: περκνóς,η, óν; πéρκος,ος,ον nigris maculis variegatus.- Muy manchado: παµµuσαρóς, á,óν; φοεδισιµuς.- Ser manchado: éκ- µιαíνοµαι polluor MANCHAR éκφúρω,`ρuπαíνω,áσβολéω,áσβολáω,διαθολóω,φολúνω,φuρáω,φúρω,χρω χραíνω,,χρωζω,χρωïζω,χρωννuµι,χρωννúω,καταχραíνω,καταµιαíνω,καταρρuπαí λεúοµαι,διστéλλω,διαστáσσω,éφíεµαι, éντéλλω,éπιτáσσω,éξεφιéω,-φíηµι,χειροτονéω,κελεúω,κελéω,κοσµéω,κρεíω, παραγγéλλω,παρεγγúαω,παρεγκελεúοµαι προπαραγγéλλω,προστáσσω,-ττω,πρuτανεúω,σαµαíνω,σηµαíνω,ταγεúω,τéλλω, ùπαγορρεúω impero,praecipio,jubeo, accerso,administro.- A la vez: σuγκελεúω una jubeo.- Además: προσκéλοµαι insuper jubeo.- Andar mandando κατáρχω imperito.- Antes: προκελεúω, προκελéω,προπαρεγγuáω ante praecipio Aún más: éπιδιατáσσοµαι,προσεντéλλο- µαι insuper jubeo.- Bajo las órdenes de otro: ùποστρατηγéω impero sub altero.- Buen modo de mandar: εúηγεσíα,ας,η bona imperandi ratio.- Como jefe: áρχéω,áρχεúω,áρχεγετεúω impero praeesse.- Con autoridad: διακοιρανéω domini more impero.- Con energía κρατéω fortiter impero.- Con naturaleza o carácter para mandar: áρχοειδης,ης,éς natura vel ingenio princeps.- Con rigor: κελεuστιáω,- εuτíαω jubeo imperiore.- El que es mandado a hacer alguna cosa: κελεuστóς,η,óν qui jussus est aliquid facere.- Del que manda: κοιρανικóς, η,óν imperatorius.- Desear mandar a los soldados: στρατηγιáω milites du- 497

cere cupio.- Deseo de mandar: φιλαρχíα,ας,η imperii cupiditas.- El que manda bien: εúαρχος,ος,ον qui bene imperat.- El que manda justamen te: áρχεδíκης,οu,ò qui juste imperat.- El que manda: κελεuστης,οû,ò; σηµáντωρ,ορος,ò jussor,praefectus.- En común: σuγκηερúσσω,-ττω communiter edico.- En jefe: ηγεµονεúω sum dux.- Ignorante en el modo de mandar áστρατητικóς,η,óν ars imperandi ignarus.- Mandar bien: εúστρατηγéω bene impero.- Más y más cosas: προσε πιτáττω alia ex aliis impero.- Muy bien: áρισταρχéω optime magistratum fero.- Perfectamente: áριστοκρατéω optime impero.- Por pregón: κηρúσσω per praeconem promulgo.- Por propia autoridad: αúτεπιτáκτης,οu,ò qui suo jure imperat.- Por señas: éκνεúω nuto jubeo.- Que manda a todos: πáναρχος,ος,ον omnibus imperans.- Que manda diez mil hombres: µuρíαρχος, µuριáρχης,οu,ò qui decem millibus praeficitur.- Que manda en muchos pueblos: εúρuµéδων,οντος,ò;-µéδοuσα ης,η late imperans.- Que manda en muchos: πολúαρχος,πολuκοíρανος,ος,ον multorum dominus,princeps.- Que manda solo,monarca: µοúναρχος,οu,ò qui solus imperat.- Que manda una parte: µενáρχης,οu,ò qui parti imperat.- Que puede mandar: éπιτακτικóς,προστακτικóς,η,óν imperandi ò imperii militaris collega.- Dar el mando: προïστηµι praeficio.- Mando de muchos: πολuκοιρανíη,ης,η multorum imperium.- Deseoso de mando: φíλαρχος,ος,ον cupidus imperii.- Dificultar de conservar el mando: δuσαρχíα,ας,η difficultas imperii retinen di.- el solo dueño del mando: µονοκρáτωρ,ορος,ò penes quem unum est imperium.- Mando militar: στρατηγíα ας,η rei militaris imperium.- Obtener el mando: προκαθéζοµαι imperium habeo.- Pequeño mando: áρχíδιον,οu, τó imperium parvum.- Pretender el mando del ejército: στρατηγιáω imperium militare affecto.- Ser colega en el mando: σuνáρχω collega sum in magistratu.- Tener mando: περικρατéω vim habens.- Que tiene fuerza de mandar: κραντηριος,ος,ον habens vim imperandi.- Tener afición a mandar: φιλοδεσποτεúοµαι affecto dominatum Mandar,enviar a un lado y a otro: διαποστéλλω mittere in diversas partes.- Mandar,enviar fuera: éξιáλλω emitto.- Mandando,ordenando: παραγγελµατικως praecipiendo MANDATO éνταλµα,`ρηµα,ατος,τó;`ρησις,εως,η; áνωγη,ης,η; áνωξις,εως,η éφηµοσúνη,ης,η; éφετµη,éντολη,ης,η; éπικελεúσις,εως,η9 éπιταγη,ης,η; éπí ταγµα,ατος,τó; éπιτολη,ης,η; κεληµοσúνη,ης,η; κéλεuσις,εως,η; κελεuµοσúνη,ης,η; λóγος,οu,ò; παραγγελíα, ας,η; παρáγγελσις,εως,η; πρóσταγµα, ατος,τó; πρóσταξις,εως,η mandatum, jussum MANDÍBULA µáσταξ,ακος,ò mandibula MANDO áνακτορíα,ας,η; δεσποσúνη,ης,η éπικρáτεια,ας,η; éπιταγη,ης,η imperium.- Abusar del mando o del que manda: παραβασιλεúω abutor regno vel rege.- Apto para el mando: áρχικóς, δuναστικóς,η,óν aptus ad imperium obtinendum.- Ambionar el mando: áρχαιρεσιáζω magistratum ambio.-colega en le mando militar: σuστρáτηγος,οu dominor.- Mando,auitoridad: ùφηγησις εως,η imperium MANDRÁGORA µανδραγóρας,οu,ò mandragoras.- Propinar la madragora: µανδραγορíζω mandragoram propino MANEJABLE εúáγωγος,ος,ον; πρακτικóς, η,óν tractabilis MANEJAR διαχειρíζοµαι,éγκuλινδéω,καταπρáσσω pertracto,administro,assidue verso.- Defícil de: δuσµεταχεíριστος,ος,ον tractatu difficilis.- Fácil de: εúµεταχεíριστος,ος,ον faci lis ad tractandum MANEJO `éλξις,éγχεíρησις,εως,η trac- 498

tatio.- De pocas cosas: óλιγοπραγµοσúνη,ης,η paucarum rerum tractatio.- MANERA a la manera que ως, κατáπερ, δéµας quemadmodum,sicut.- De alguna manera: πως quodam modo.-de cinco maneras: πενταπλασíως quintuplicer de cuatro maneras: τéτραχα,-σχη;- αχως,τéτραχθα quadrifariam.- De esta manera: ταúτη hac via.- De muchas maneras: πλεοναχως,πολλαπλασíως multifariam.- De ningua manera ηκιστα, οúδοτιοûν nihil quidquam,nequaquam De todos maneras: παντοδαπως omni mode.- De tres maneras: τρíχα,τρισσáχη trifariam.- - En gran manera: óχα,éπιµéγω,éξαíρετον,λíαν,λíην,µáλιστ α,µéγα,µεγáλα,µεγáλως,πáνu,περιπολλóν,πλ εîστα,πλεîστον magnopere.- Que tiene buenas maneras: χειρíσοφος ος,ον qui manibus sapit> Tener buenas maneras: χειρονοµéω concinne gesticulor MANES σκιαí,αì; éνεροι,ων,οì manes (dioses infernales).- Tratado de los manes: νεκuíα,ας,η tractatus de manibus MANGA,lo que tiene mangas χειριδωτóς η,óν manicatus,manuleatus MANGO οχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu,τó λαβη,ης,η; λαβíς,íδος,η; λáβιον,οu, τó; ρτρáπηξ,ηκος,ò hasta,manubrium De madera pulida: ξuστóν,οû,τó hastile.- El que tiene mango dorado: χρuσóξuλος,ος,ον aureum lignum habens.- Que tiene asas o mango: κωπηεις,εσσα,εν manubriatus,ansatus Que tiene mango de marfil: éλεφαντóκωπος,ος,ον eburneum manubrium habens.- Mango que tienen las azadas, hachas y otros instrumentos semejan tes: `ραβδíον,οu,τó scapus.- Sin mango: áπuνδáνωτος,ος,ον sine manubrio MANIFIESTO éνδηλος,áµφáδιος,ος,ον; δηλος,η,ον; διáδηλος,ος,ον; éκφανης, ης,éς; éκφαντóς,η,óν; éπíδηλος,éπíλαµπος,εúπερíφωρος,ος,ον;φανερóς,á, MANGUITOS περíχειρον,-χειρíον,-χειρíδιον,οu,τó id quod circa manus ponitur MANÍA,tener la misma manía o locura σuµµαíνοµαι eodem furore agor MANIFESTACIÓN éκφανσις,áνáδειξις, δíοξις,φανéρωσις,ùπóδειξις,εως,η manifestatio,ostentatio,patefactio,sub jectio MANIFESTAR áπεµφαíνω,δεικáνω,-κανáω, -καναéσκω,δηλóω,δηλοποιéω,διαφαíνω, διαφáνοµαι,διασαφéω,διασαφηνíζω,διεµ φαíνω,éκδολóω,éκµηνúω,éµφανéω,éµφανíζω,éπιδεíκνuµι,-δεικνúω,φαíνω,φανερóω,φαντíζω,áποδηλóω,παραγuµνóω, παρáσχηµι,παρéχω,παρασχεθω,παρεπιδεíκνuµι,παρíστηµι,προφéρω,προσφαíνοµαι,προσοíγω,προτιθéω,,-τíθηµι,σαφηνíζω,σαφéω,τετóρω,ùπεµφαíνω manifesto,exhibeo,adaperio,appareo,profero,ostendo,manifestum reddo,planum facio,patefacio,edo,demonstro,praebe o,in medium produco.- Antes: προδηλóω,προδιασαφéω manifesto,ostendo Con ciertos signos: τεκµηριóω,τεκ- µαíρω certis signis ostendo.- Con claridad: éκτρανóω plane manifesto De paso: παραφαíνω obiter ostendo.- Desear manifestarse: éπιδεικτιáω ostendere me cupio.- Manifestar más: προσεπιδεíκνuµι,-δεικνúω insuper ostendo.- Que tiene virtud de manifestar,ilustrar,iluminar: τρανωτικóς,η, óν habens vim naifestandi.- Sacar a la luz: πιφαúσκω in lucem profero.- Manifestar conjuntamente: σuνεµφαíνω simul ostendo MANIFIESTAMENTE áναφανδóν,éνωπως,κατà φανερá,καθαρως,óφθαλµοφανως,σαφως σαφéως manifeste,palam,liquide.- Muy manifiestamente: σαφéστατα manifestissime óν; πρóδηλος,πρóφαντος,πρóχειρος,πρó οπτος,ος,ον; προφανης,προσθανης,σαφανης,σαφηνης,σαφης,σuµφανης,ης,éς; τορóς,á,óν; τρανης,ης,éς; ùπáγγελτος 499

ùπαíθριος,`úπαθρος,ος,ον manifestus, qui est in promptu,apparens.-a todos πασιφαης,ης,éς omnibus apparens.- Manifiesto de todas partes: áµφιφανης,ης,éς ex omni parte manifestus.- Muy manifiesto: áριφραδης,ης,éς; περíφαντος,εúδηλος,κατáδηλος,περíδηλος,ος,ον; σαφéστατος,η,ον valde,ad modum manifestus.-más manifiesto: σαφéστερος,α,ον clarior.- Enteramente manifiesto: πáνδηλος,ος,ον prorsus manifestus.- Poner de manifiesto παραδεíκνuµι manifestum facio.- Por todas partes: περíτρανος,ος,ον undequaque manifestus MANIOBRAR,que maniobra o trabaja in teligentemente χειρíσοφος,ος,ον mani bus sapiens MANÍPULO militar λοχíτης,οu,ò; στíχος,οu,ò manipulus MANIR τηκω macero MANJAR βρωσιµον,οu,τó; εíδαρ, éδαρ, ατος,τó; δαíς,δαιτóς,η; παρóψηµα, ατος,τó; παροψηµáτιον,οu,τó; τοûψον, οu,τó; θοινητηριον,θοινατηριον,οu, τó epulae,opsonium,pulmentum,dapes, edulium.- Abstenerse de manjares: áπιστιτéω a cibis abstineo.- Especie de: µúµα,ατος,τó edulii genus.- Exquisito: µαττúα,ας,η; óψοποíηµα,ατος τó cupediae,cibaria,lautitae.- Gran apresto de manjares: λáφuγµα,ατος, τó; λαφuγµóς,οû,ò ciborium nimius apparatus.- Manjar lidio,hecho de harina,queso y leche: κáνδuλος,οu,ò cibys lydius.- Manjares delicados y sabrosos: νωγáλα,ων,τá edulia suavia et delicata.- Posos de los manjares cocidos: `úλις,εως,η; ùλη,ης,η faeces cibi decoti.- Preparación de manjares exquisitos: µονθúλεuσις,εως η exquisitior ciborum apparatus.- Preparar manjares exquisitos: µονθuλεúω exquisitiore apparatu cibos condio.- Presentar los manjares a la mesa: παραφéρω appono cibos.- Que habla de manjares agradables: γαστρο λóγος,ος,ον qui sermones habet de rebus ventri gratis.- Regalarse con manjares delicados: óψοφαγéω delicatis cibis delector MANO χεíρ,χειρóς,η; µαρη,ης,η; παλá- µη,ης,η manus.- Izquierda: áριστερá, âς,η sinistra manus.- Mano pequeña: χερúδριον,οu,τó manus parva.- A manos limpias: χειροκéνως manibus vacuis.- Agitar mucho la mano,gesticular: πιτuλíζω crebro motu cieo manus.- Celeridad de manos: óξuχειρíα, ας,η celeritas manuum.- Con las manos vacías: χεροκéνως vacuis manibus.- Con manos levantadas: χειρóτονος,ος,ον manibus sublatis.- Con una sola mano: µονóχειρ,-χειρος,ò,η unicam manum habens.- Concavidad de la mano o pie: θéναρ,αρος,τó vola.- Cualquier arte que necesita de las manos: χειρωναξíα,ας,η ars quae manu tractatur.- Darse la mano: δεξιóοµαι dextram jungo.- Ejercer arte de manos: χειροτεχνéω manu artem aliquam exerceo.- Extender la mano: χειροτονéω manum protendo.- Hacer juegos de manos: áγuρτáζω,áγuρτíζω praestigia exerceo.- Lavar las manos: νíζω,νíπτω abluo.- Poner manos a la obra: κατεγχειρéω in manus sumo.- Hacer señales con la mano: διασηµαíνω manu significo.- Sobrepujar en fuerzas de manos: χειρóω,χειρóοµαι manuum viribus supero.- Traer entre manos: διαχειρíζω pertracto.- Usar de la mano izquierda: áριστερεúω sinistra utor De cien manos: èκατóνχειρ,ειρος;-τóν χειρος,ος,ον centimanus.- De cuatro manos: τετρáχειρ,,-χειρος,ò,η quadri manus.- De hierro: χειροσιδηριον,οu τó manus ferrea.- De mano fuerte: εúχειρ,-χειρος,ò,η; εúχειρος,ος,ον; βριαρóχειρ,χειρος,ò,η manu fortis.- De manos magníficas,fuertes: áριστóχειρ,ειρος,ò manibus strenuus.- De muchas manos: πολúχειρ,χειρος,ò,η; πολúχειρος,ος,ον multimanus.- De suave mano: µαλακóχειρ,-χειρος,ò,η qui mollem habens manum.- Debe extenderse la mano: χειροτονητéον manus extendenda est.- Débil de manos: χειρóχωλος,ος,ον manu debilis Defecto en las manos: áχειρíα,ας,η 500

tarditas manus.- El acto de extender la mano: χειροτονíα,ας,η manuum protensio.- Hábil de manos: χεριáρης, οu,ò qui aliquid manu aptat.- El que es de débiles manos: χειροτερης,ης, éς manu debilior.- El que mueve las manos según arte: χειρονóµος,ος,ον qui certa lege manus motitat.- El que tiene hendiduras en las manos: tus.- Hecho por diestra mano: εíπáλκ µος,ος,ον perita manu confectus.- Hendidura de la mano: χιρáς,áδος,η χíραι,ων,αì manuum fissura.- Hueco de la mano: ùπóθεναρ,αρος,ò cavitas manus.- Imposición de manos: éνθεσις,εως,η impositio manuum.- La mano extendida,la palma de la mano: óρθóδωρον,οu,τó palmus,porrecta manus.- La parte exterior de la mano: óπíσθεναρ,αρος,τó adversa pars manus.- Largo de manos: µακρóχειρ,ειρος,ò,η longimanus.- Ligero de manos: ταχuχειρíα,ας,η celeritas manuum.- Lo que llena la mano: χειροπληθης,ης,éς manum implens.- Lo que se ha hecho con la mano: χειροτéχνηµα,ατος,τó id quod manus artificio confectus est.- Movimiento arreglado de las manos: χειρονοµíα,ας,η manuum certa cun lege motus.- Movimiento de manos: δνοπáλιξις,εως,η manuum motus.- Palma de la mano: γúαλον,οu,τó; δακτuλο δοχµη,ης,η; áγοστóς,οû,ò vola,palmus Cavidad de la mano: γúαλον,οu,τò cavitas.- Que cabe en la mano: γuαλóς,η,óν qui manu comprehenditur Perteneciente a las obras de mano: χειροτεχνικóς,η,óν ad manus artificium pertinens.- Perteneciente a los movimientos de las manos: χειρονοµικóς,η,óν pertinens ad illam concinni tatem gesticulationis.- Poder de manos: χειροκρατíα,ας,η manuum potentia.- Por propia mano: αúτοχειρí, αúτοχειρíα, αúτοεντεí manu propia.- Puesto a la mano, que se tiene a las manos: χειριος,α,ον; πρóσχειρος,ος, ον ad manus situs.- Que carece de manos: áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς manu o manibus carens.- Que carga la mano: χειροβαρης,ης,éς manus onerans Que gasta la mano: χειροβρως,ωτος,ò manum atterens.- Que tiene mano χιραλéος,éα,éον cui sunt fissurae in manibus.- El que tiene manos forzudas: χειροτéνων,ων,ον (οντος) qui manibus est nervosis.- Enlace de las manos: χειραψíα,ας,η manuum consertio.- Extremidad de la mano: κολοφων ωνος,ò summa manus.- Hecho de mano humana: χειροποíητος,ος,ον manu fac- expedita: éξúχειρ,ειρος,ò,η expeditam manum habens.- Que tiene seis manos: éξáρχειρ,ειρος,ò,η qui sex manus habet.- Tanto que pueda llenar la mano: χειροπληθιαîος,íα,îον tantus ut manum implere possit.- Poner en las manos: éνδíδωµι in manus traho MANOJITO áποδεσµóς,οû,ò fasciculus MANOJO áµαλλα,ης,η; áγκαλíς,íδος,η; δρáγµα,ατος,τó; χερóβολον,οu,τó manipulus,fasciculus.- Cuerda con que se ata el manojo: οúλóδετον,οu,τó funis quo fasciculus colligatur.- Coger manojos: δραγµατεúω manipulos colligo.- Que coge manojos: δραγµατολóγος,ος,ον qui manipulos colligit.- Recoger en manojos: áµαλλεúω in manipulos colligo MANOSEAR áφáζω,áφáσσω,áφáω,áµφαφáω, βληµáζω,διαχειρíζω,δνοµαλíζω,χειραπτáζω, χειρíζω,καταρéζω,καραρρéζω,µαλαµáοµαι,óργáζω,παραψαúω,ψαλáσσω,-ττω manu tracto,contrecto,subigo.- Por debajo: ùποψαλáσσω subtus contrecto.- Por todas partes: περιποππúζω undique tracto.-manosear suavemente: ùποψαúω,ùποψηλαφáω leviter attrecto MANOSEO βλíµασις,éλξις,εως,η contrec tatio,attractus MANSAMENTE πραéως,πραüµενως leniter, mansueto animo MANSEDUMBRE `ηµερóτης,ητος,η; áγανοφροσúνη,ης,η; αóργησíα,éνηεια,µακροθuµíα,πρεuµéνεια,ας,η; πραóτης,πραü της,ητος,η placatio,mansueto,lenitas hominis nunquam irascentis MANSIÓN αíτος,οu,ò; éνδιαíτηµα,ατος, τó; µονη,ης,η mansio.- Señorial: 501

προσαúλειος,ος,ον ad aulas pertinens MANSO `ηµερíδης,οu,ò;`ηµερíς,íδος,η; πραεîα,ας,η (mansueta) áγανóφρων,ων, ον; áκéρατος,áóργητος,εúηµερος,πρâος ος,ον; πραüµενης,πραης,ης,éς; πραüς, εîα,ü; τιθασσóς,τιθασóς,η,óν cicur, mansuetus,irae expers MANTA burda πíληµα,ατος,τó cento MANTECA éφος,εος,τó; βοúτιρον,οu,τó óξúγγιον,πικκéριον,οu,τó butyron,arvina.- Hecho de manteca: βοuτíρινος η,ον a butyro factus.- Semejante a la manteca: λιγνωτóς,η,óν pingui similis MANTEL éκτριµµα,ατος,τó; χειρóµακplum habens.- Que tiene hermoso manto: εúπεπλος,καλλíπεπλος,ος,ον qui pulchrum peplum habet.- Que tiene manto largo: τανúπεπλος,ος,ον longum habens peplum.- Que tiene un manto pequeño: µικρóπεπλος,ος,ον parvum peplum habens.- Manto real: ξuστíς,íδος,η pallium regium.- Vesti da de manto largo: èλεσíπεπλος,ος,ον longa veste induta.- Vestido con manto de lino: λινóπεπλος,ος,ον lineum peplum indutus MANUAL éγχειρíδιον,οu,τó enchiridium MANUBRIO óχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu, τó; κωπη,ης,η; πéλεκκον,οu,τó manubrium MANUFACTURA δηµιοúργηµα,χειροúργηµα, ατος,τó opificium,opus manibus factum MANUMISIÓN áπελεuθερíα,ας,η; áπελεuθéρωσις,εως,η manumissio MANUSCRITO βíβλιον,οu,τó scheda MANZANA µâλον,οu,τó malum.- De color de manzana: µηλεοειδης,ης,éς; µηλοψ οπος,ò,η; µηλινóεις,εσσα,εν mali colorem habens.- De oro: χρuσóµηλον, οu,τó aureum pomum.- Producir: µηλοφορéω mala fero.- Escolta real persa que llevaba manzanas doradas en las τρον,οu,τó mantile MANTELETA χλανíς,íδος,η laena mollior et tenuior MANTENER con tesón διακρατéω pertina citer conservo MANTENERSE firme παρασχéθω praesto MANTO περονητρíς,íδος,η; σπαθαρíσκος οu,ò peplum.- De señora: πéπλος,οu,ò πéπλον,οu,τó; πéπληµα,ατος,τó pelus, -um.- Cubierto de un solo manto: µονóπλεπλος,ος,ον unico peplo indutus El que lleva un manto vil y rígido: στεριφóπεπλος,ος,ον rigidum vilemque peplum gerens.- Que lleva manto negro: µελáµπεπλος,ος,ον nigrum pe- lanzas: µηλοφóροι,ων regii persarum satellites qui aurea mala kastis praefixa gestabant.- Que produce manzanas:µηλοφóρος,ος,ον mala ferens Gurda de las manzanas:µηλοφúλαξ,ακος ò,η malorum custos.- Que se parece a la manzana: µηλωδης,ης,ες ad malum accedens.- Tirar a color de: µηλíζω ad colorem mali vergo MANZANO (árbol) µηλíς,µαλíς,íδος,η; µελéα,ας,η malus.- Plantado de: µηλóσπορος,ος,ον malis consitus.- Silvestre: ωµοµηλíς,íδος,η cruda malus MAÑA gustar de malas mañas éπιχαιρεκακéω malis artibus gaudere.- Que gusta de malas mañas: éπιχαιρéκακος, ος,ον malis artibus gaudens.- Que se vale de malas mañas: τεχνηµων,ων,ον qui arte utitur.- Con maña: ποικíλως versute MAÑANA αúριον,éπαúριον cras.- De la mañana: αíθρινóς,η,óν matutinus.- De mañana temprano: éωθεν mane.- De mañana: ηωθεν,πρω,πρωï mane.- Matu tino: ηδος,α,ον matutinus.- La maña na: πρωïα,ας,η matutinum tempus.- Para el día de mañana: éσαúριον ad diem crastinum.- Para mañana: εíσαúριον in crastinum.- Pasado mañana: éχοµéνη `ηµéρα; µεταúριον dies peren dinus,perendie.- Por la mañana: 502

áωθεν,πρωïθεν,τοπρωï mane.- Propio de la: πρωïµος,πρωïνος,πρèïος,ος,ον matutinus MAÑANERO óρθρινóς,η,óν matutinus MÁQUINA µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η machina.- Militar,bélica: στρéβλεuµα ατος,τó; χéλuς,uος,ò machinamentum, tormentum.- Construcción de máquinas µηχανοποιïα,ας,η machinarum fabricatio.- Constructor de: µηχανοποιóς,οû ò machinator.- Construir máquinas: µηχανοποιéω machinas struo.-de guerra: πúργος,οu,ò bellicum instrumentum MAQUINACIÓN κακοµηχανíα,ας,η; κακορραφíα,ας,η machinatio,malorum machinatio.- Insidiosa: σκεuωρηµα,ατος τó; σuσκεuασíα,ς,η insidiosa molitio Invención astuta: περιτéχνησις,εως,η machinatio.- Contraria: áντιτéχνησις εως,η contraria machinatio MAQUINADOR µηχανιωτης,οu,ò machinator.- Astuto: τεχναστης,οû,ò callidus machinator.- Audaz: θρασuµηχανος ος,ον audax.- De cosas malas: κακορραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον malorum consutor.- De maldades: κακο- µηχανος,ος,ον malorum machinator λαîτµα,ατος,τó; θáλασσα,-ττα,ης,η πóντος,οu,ò mare.- Abismo del mar: ποντοχáρuβδιςεως,η pontica Charybdis.- Agitación del mar precedente a la borrasca: éπιφρíξ,η; πληµη,πληµ µη,ης,η; φρíξ,ικóς,η summi maris pri prima summa agitatio,horror maris.- Agua del mar: κúανος,κuανóς,οû,ò aqua marina.- Alborotado: κλúδιον,οu τó pelagus aestuosus.- Alta mar: πéλαγος,εος,τó; σáλος,οu,ò; κλιδωνιον,οu,τó salum,pelagus.- Bañado de mar por todas partes: περικúµων,ων, ον (-ονος) qui,quae fluctibus circum alluitur.- Calma del mar: γαληνηης,η tranquilitas maris.- Mar tempestuoso agitado: ζáλη,ης,η; ζáψ,η (indecl.) mare aestuosus.- Cercano al mar: πρησíαλος,ος,ον proximus mari.- Del mar: ποντóφι,ποντóθεν e mari.- MAQUINAR διαµηχανáοµαι,éκτεχνáοµαι, éπιβοuλεúω,φιτεúω,φuτεúω,µαλαµáοµαι, µηδοµαι,µηχανáω,µητíζοµαι,µητíοµαι, µητíω,µεθοδεúω,παρατεκταíνω,περιµηχανáοµαι,πραγµατεúοµαι,προσµηχανáο- µαι,σκεuáζω,σκεuοποιéω,σuµπλáσσω, -ττω,σuντεχνáζω,σuντíθηµι,τεχνáζοµαι τεκταíνω,τεuτáζω, τολuπεúω,τuρεúω molior,machinor,instruo,comminiscor contechnor.- Además: προστεκταíνω, éπιµηχανáοµαι insuper machinor.- Cosas nuevas: νεοχµéω,-χµíζω,νεωχ- µéω,νεωχµíζω,νεωτερíζω res novas molior.- Diestro para maquinar cualquier cosa: παµµηχανος,ος,ον ad quidvis maquinandum solers.- Hábil para: µηχανητικóς,η,óν machinadi solers.- Juntamente: σuντεκταíνοµαι simul molior.- Malas cosas: κακοµηχανáοµαι mala machinor.- Que maquina mal: κακοφραδης,ης,éς malum machinans.- Se ha de: µηχανητéον machi nandum est MAQUINISTA diestro µηχανητικóς,η,óν µηχανιωτης,οu,ò machinator,doctus in fabricandis machinis MAR áλς,áλóς,ò; οíδµα,ατος,τó; áν τλια,ας,η; áντλος,οu,ò; ùγρá,âς,η; Dirigirse a alta mar: éξορµíζω in altum compello.- Dominador del mar: ποντοµéδων,οντος,ò rex maris (Posei dón).-el que marcha por el salado mar: φοιτáλµιος,ος,ον incedens per salsum mare.- Entre dos mares: διθáλασσος,-ττος,ος,ον bimaris.- Escupir la mar: σuνεκβρáζω,-βρáσσω simul ejicio.-estar en alta mar: σαλεúω sto in salo.- Fuera del mar: éξαλος,ος,ον mari eminens.- Que rodea la tierra: γεοûχος,οu,ò qui terram ambit.-gozarde tranquilidad en el mar λειοκuµονéω tranquillis undis feror.- Hija del mar: ποντογéνεια,ας,η e mari genita.- Ir por el mar: ποντοπορéω,-ρεúω per pontum gradior.- Libaciones en el mar: πóντισµα,ατος,τó libatio in ponto.- Lo que arroja el mar a la ribera: éκβρασµα,ατος,τó ejectamentum ma- 503

ris aestuantis.- Mar Muerto: Ασφαλτîτις,η Mare Mortuum.- Que aplaca o allana los mares: στορεúς,éως,ò qui sternit sive sedat aequora.- Que está oculto bajo el mar: `úφαλος,ος, ον qui est intra mare.- Que navega por alta mar: πελατîδις,ιδος,η per altum navigans.- Que tiene el dominio del mar: ναuκρáτης,οu,ò qui classe pollens maris imperium obtinet.- Ruido del mar alborotado: πáφλασµα,ατος,τó strepitus aestuantis maris.- Serenidad,tranquilidad del mar: γαληνη,ης,η; γελως,ωτος,ò serenitas,tranuillitas maris.- Tener el dominio del mar: ναuκρατéω,θαλασσοκρατéω maris imperio potior.- Señor del mar: θαλασσοκρáτωρ,ορος,ò maris dominus.- Que se alimenta en el mar: θαλασσονóµος,ος,ον in mari pascens.- Errante por el mar: θαλα σσóπλαγκτος,ος,ον per mare errans.- Azotado por el mar: θαλασσóπληκτος, ος,ον mari verberatus.- Que camina por el mar: θαλασσοπóρος,ος,ον per mare iter faciens.- Trabajar en el mar: θαλασσοuργéω opus in mari facio.- Que trabaja en el mar: θαλασσοuργóς,οû,ò opus in mari faciens.- Sumergir en el mar: θαλασσóω mari submergo.- Negociar en el mar: θαλασσοuργéω in mari negotior.- Tránsito marítimo: διéκπλοος,-πλοuς, οu,ò transitus.- Vecino al mar: ùφαλικóς,η,óν mari vecinus.- Verse en peligro en el mar: éπισαλεúω commoveor MARASMO consumido de µαρασµωδης,ης, ες tabidus MARAVILLA cosa asombrosa θαûµα,ατος, τó res mira MARAVILLARSE éπáγαµαι,éπιθαµβéω,éπιθαuµáζω admiror,obstupesco τος,ος,ον densis notis compunctus.- Acción de marcar con puntos a fuego: στíξις,εως,η actio signandi inustis punctis MARCHA ηλúσιον,οu,τó; ηλuσις,εως, η; òδεíα,ας,η; `óδεuµα,ατος,τó; áποσ MARAVILLOSAMENTE áγαµéνως,δεινως,éκπáγλα,-πáγλον,-πáγλως mirifice,mire MARAVILLOSO θαuµáσιος,α,ον mirus.- Hacer cosas maravillosas: θαuµαστóω mirifico.- Narración,conversación de cosas maravillosas: τερατολογíα,ας,η de monstris sermo,narratio.- Que hace cosas maravillosas θαuµατοποιóς óς,óν marablium effector,praestigiator MARCA éπιφορá,âς,η; σφραγíς,íδος,η; σφρáγισµα,στíγµα,ùπóδειγµα,ατος,τó τúπος,οu,ò impressio,,nota sigillo impressa,stigma,nota.- De las caballerías: νωµατα,τá jumentorum notae De puntos a fuego: στíξις,εως,η punc torum inustio.- Sin marca: áσηµοος οu,ò; áσηµων,ονος,ò; áστικτος,ος, ον nullis punctis natatus; adv.: áτεµαρτí,áτεκµαρτως nullam sequendum conjecturam MARCADO áφóρισµα,ατος,τó suis terminis descriptum.- A fuego: στιγµατíας οu,ò; στιγων,ωνος,ò stigmate notatus Por todas partes: περιστιγης,ης,éς circumquaque compunctus notis MARCAR éνσηµαíνω,κατασφραγíζω obsigno,exprimo.- Con fuego: στíζω,στιγ- µατíζω,éναποµóργνuµι,éποµóργνuµι,- γνúω,µóργνuµι,-γνúω,óµóργνuµι inuro Además: προσοµóργνuµι insuper inuro Con límites: áποδιορíζω suis limitibus finitum separo.- Con puntos: éπιστíζω,éπισφραγíζω notis punctisque distinguo.- Con una señal: áποσηµαíνοµαι obsigno.- Con una x: χιáζω littera x noto.- Marcado con frecuentes notas y señales: πuκνóστικ- τολη,ης,η; βáσις,εως,η; éκπóρεuσις, εως,η; éξελασíα,éξοδíα,ας,η; φοιτιá âς,η; πóρεuµα,ατος,τó; στóλος,οu,ò profectio,gressus,sgressio,iter.- Abrir la marcha: προοδοιπορéω iter aperio.- Marcha atrás: ùποστροφη,ης, η regressus.- Con los pies desnudos: 504

γuµνοποδíα,ας,η nudis pedibus incessus.- Dirigir la marcha: òδηγéω sum dux itineris.- En línea recta: íθuδροµíα,ας,η profectio in recta via.- Hacia atrás: óπισαµβω,óος,-οûς itio retrograda.- Hecha a pie: αúτοποδíα, ας,η itineris suis pedibus confectis Ir de marcha: éπιπορεúοµαι peragro Marcha larga: µακροπορíα,ας,η longin qua profectio.- Militar: éκστρατεíα, ας,η profectio militaris.- Nocturna: νuκτιπορíα,νuκτοβατíα,ας,η iter nocturnum.- Rectitud de la marcha: εúθuπορíα,ας,η meatuum rectitudo MARCHAR òδεúω,βατéω,βιáθω,éλáζω,éµβáζω,éξορµáω,κατáειµι,κατασκηπτω,µολíσκω,νοστéω,οíχνéω,οíχοµαι,òρµáοµαι παρεισοδεúω,πορεúοµαι,πρóειµι,προïη- µι,προκóπτω,προστιβáζοµαι,τéλλω òδóν proficiscor,procedo,progredior,incedo,vado,grassor,gredior,eo.-a compás: éγκροúω ad numeros incedo.- A la vez: σuµππρíζω,-ρíζοµαι una profi ciscor.- A pie: πεζεúω pedibus iter facio.- Adelante: προβλωσκω,προχáζο- µαι,προσπορεúοµαι progredior.- Con otro: ξúνειµι,ξuνíηµι,òµοστιχáω,-στι χéω congredior,una eo.- Con pie derecho: óρθοποδéω recto pede incedo Con pompa: καταποµπεúω cum pompa incedo.- Que marchan a una: òµóστιχοι, ων una euntes.- Contra: éποιχνéοµαι, -οíχοµαι,-οιχéοµαι eo adversum.- Dejar marchar: πéµπω dimitto.- Delante προµολéω,προκατéρχοµαι,προοδοιπορéω progredior,ante viam ingredior.- El que marcha por su pie: αúτοποuς,οδος ò,η qui suis ipse pedibus incedit.- El que marcha: βατηρ,ηρος,ò qui incedit.- En línea recta: íθοπορéω recta procedo.- En orden: στεíχω,στí χω,στιχáω,-áοµαι,στιχéω,στοιχéω ordine incedo.- Marcharse: éξοιχνéω, éξοíχοµαι abeo.- Marchar fuera: éξéρχοµαι egredior.- Honor de machar delante: πρωτοπορεíα,ας,η praeundi dignitas.- Juntamente: σuµπρóειµι una progredior.- Marchar en línea recta: εúθuωρéω recta linea progfredior.- Prósperamente: εúοδéω prospe- re progredior.- Que marcha con ligereza: óρσíποδοuς,οuς,οuν (-οδος) celeri pede progrediens.- Que marcha con pie derecho: óρθοποuς,οuς,οuν (οδος) recto pede progrediens.- Que marcha con prontitud: ταχúπορος,ος, ον celeriter gradiens.- Rectamente: óρθοβατéω recta incedo.- Marchar al mismo tiempo: σuνεισπορεúοµαι,σuνεξαíρω,σuναπαíρω simul abeo MARCHARSE áναζεúγνuµι,áπανíσταµαι, áπéρχοµαι,áποβαδíζω,,áποχορéω,áποστεíχω,διαχωρíζοµαι,éκµολéω,éκµóλω, éκτοπíζω,σóω,ùπáγω discedo,exeo,abeo Marcharse en secreto: ùπεξéχω clam discedo.- Juntamente: σuνáπειµι simul discedo MARCHITAMIENTO σαθρóτης,ητος,η marcor MARCHITAR µαραíνω marcescere facio MARCHITARSE áπανθéω,áποσηπω,-σηποµαι áποθáλλω,κρειττóοµαι,µαραíνοµαι,µωλúω,µωλúγω marcesco,defloresco,defluo.- Hacer marchitarse juntamente: σuναποµαραíνω una marcescere facio MARCHITEZ `ρuσá,`ρuση,ης,η; áπáνθησις,εως,η marcor MARCHITO φθινιπωρινóς,η,óν marcidus Poner marchito: µαραíνω flaccidum reddo MARCIAL áρηïος,ος,ον martius.- Más marcial: áρειóτερος,α,ον martius MAREA πληµη,πληµµη,ης,η aestus maris MAREARSE ναuσιáω,ναuτιáω respuo,nauseo MAREO ναuσíα,ναuτíα,ας,η; ναuτíησις, εως,η nausea.- Vértigo: σκοτóδινος, οu,ò vertigo.- Padecer mareos,vértigos: σκοτοδινéω,σκοτοδινιáω vertigigine laboro MARFIL éλéφας,αντος,ò ebur.- De marfil: éλεφáντινος,ος,ον;-φαντικóς,η, 505

óν eburneus.- Engastado en marfil: éλεφαντóδετος,ος,ον ebore revinctus MARFILEÑO éλεφáντειος,ος,ον elefantinuc,eburneus MARGARITA (perla) µαργαρíτης,οu,ò νuµφεuτηρ,ηρος,ò; νuµφíος,οu,ò; óµεu νéτης,οu,ò; παρακοíτης,οu,ò; πóσις, εως,η; σúγκοιτος,οu,ò maritus,concubitor.- Amante del marido: φíλανδρος οu,η; φιληνωρ,ορος,η amans mariti.- Amor del marido: φιλανδρíα,ας,η amor mariti.- Futuro marido: µελλéποσις, µελλóποσις,εως;-πóσιος,οu,ò futurus maritus.- La que ha conocido cinco maridos: πεντáλεκτρος,οu,η quinque lectos conjugales experta.- Maridos de dos hermanas: σúγγαµβροι,ων mariti duarum sororum.- Marido o mujer: σúνεuνος,σuνεúνιος,ος,ον maritus vel uxor.- Que espera o atiende a su marido: µéνανδρος,ος,ον qui virum sperat.- Sujeta al marido: `úπανδρος οu,η viro subjecta.- Tener un solo marido: µονανδρéω unicum virum habeo MARINA ναuτικóν,οû,τó; ποντáς,áδος,η marina,res nautica.- Amante de la marina: φιλοναúτης,οu,ò amans rei nauticae.- Aficionado a la marina: φιληρετµος,φιλóκωπος,ος,ον rei nauticae studiosus MARINERO ναuáτης,ναuβáτης,ναúτης,ναu τíλος,οu,ò navita,vector,nauta,nauticus.- A modo de marineros: ναuτικως nautarum more.- Amante de los marineros o de la marina: φιλοναúτης οu,ò amans nautarum.- De mil marineros: χιλιοναúτης,οu,ò,η mille nautas habens.- Desertor: πειπóνεος,-ναuς desertor navis.- Grito de marineros: `ρuπαπαí nautica acclamatio.-mujeres marineras: ναuτρéιαι,ων,αì; ναuτíδες íδων,αì mulieres navitae.- Pena o castigo de los marineros que abando nan las naves: λειποναúτικον,οu,τó poena in eos qui naves desuerunt.- Que tiene muchos marineros: πολuναúτης,οu,ò multis nautis instructus.- Experto en materia de la mar: θαλáσσιος,θαλασσíδιος,ος,ον rei navalis margarita MARIDO áκοíτης,οu,ò; εúναστης,οû,ò; εúναστηρ,ηρος,ò; εúνáστωρ,ορος,ò; εúνéτης,εúνητης,οu,ò; γαµéτης,οu,ò; peritus MARINO áλιµος, áλιος,éνáλιος,ος,ον; éπιβáτης,οu,ò; πελáγειος,α,ον; πλωτικóς,η,óν; ποντικóς,η,óν; πóντιος, íα,ιον qui nauticae rei dat operam, marinus,nauta MARIONETA νεορóσπαστα áγáλµατα simulachra quae nervis occultis trahuntur.- Que hace mover marionetas: νεuροπáστης,οu,ò qui parvula simula chra ope fidicularum motat MARIPOSA νεκúδαλος,οu,η; ψuχη,ης,η papilio MARISCO,especie de σπóµδuλος,οu,ò piscis quidam MARÍTIMO éφαλος,éφáλιος,áγχíαλος, διáποντιος,εíνáλιος,éνáλιος,éπιθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,παρáλιος,παραπóντιος,παραθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,πρησíαλος,ùπερáλιος,θαλáσσιος,θαλασσíδιος,ος,ον; νηïτης,οu,ò,η; παρωκεανíτης,οu,ò; πóντιος,íα,ιον maritimus marinus.- Región marítima: παραλíα, ας,η regio maritima MARMITA éψáνη,ης,η; éψητηριον,οπu,τó κακκáβη,ης,η olla,cacabus MÁRMOL µáρµαρον,οu,τó; µáρµαρος,οu,ò marmor.- Blanco (piedra de Paros): λúγδος,οu,ò; πáριος,πáρειος,οu,ò parius lapis.-pedazo de mármol: σκíρος οu,ò marmoris fragmentum MARMOLISTA ψωκτης,οu,ò mamorarius MARMÓREO µαρµáρειος,-µαρινος,ος,ον; -µαρóεις,εσσα,εν; µαρµáρεος,αµ,ον; πáρινος,ος,ον marmoreus MARMOTA µuωξóς,οû,ò mus alpinus MAROMA τορεîον,τοπíον,οu,τó; τροπω- 506

τηρ,ηρος,ò rudens.- Maromas: τéρθροι ων,οì rudentes.- De un navío: πáρολκος,οu,ò funis nauticus.- Rodillo en que se envuelve la maroma: óνεuος, οu,ò machina tractoria MARRONO,marrana `úς,ùóς,ò,η; ùρχη,ης η sus,porcus; porca MARTA,hecho de piel de κτíδεος,α,ον e mustella confectus MARTE 'Αρης,εως,οuς;-εως,ηος,ητος,ò 'Εννuáλιος,οu,ò Mars,Ares.- Campo de Marte: áρειοπéδιον,οu,τó martius campus MARTILLO `ραιστηρ,`ρωστηρ ηρος,ò,η; αîρα,ας,η; κéστρα,ας,η; τuπáς,áδος,η MARZO µοuνuχιων,ωνος,ò primus mensis atheniensibus (según unos) MAS οú µην áλλá; οúµ ην áλλá γε; µην; δé enim vero,at vero,autem,sed Más: µâλλον,περισσως,πλéον,ονος magis.- No más: µηκéσι non amplius.- Y poco más: πλεóνως plus,plusculum MASA óγκος,οu,ò massa.- Formar una masa: éµπλáσσω,-ττω in massam formo Formarse una masa redonda: σuσφαιρóοµαι in globosam molem conformo.- Poner en la masa común: σuνεσφορéω simul induco.- Masa redonda: σφαíρω- µα massa rotunda MASCAR καταβρúκω,µασáοµαι,µασσáοµαι, µαστιχáω mando.- Que masca: µασητηρ, ηρος,ò qui mandit MÁSCARA κúνθιον,οu,τó; κúριθρα,ων,τá λαµπáδιον,οu,τó; µορµuλúκειον,-λuκε îον,οu,τó; µορµολúκη,ης,η; προσωπεîον,οu,τó; προσωπíς,íδος,η;προσωπιον οu,τó persona,larva.-pequeña: προσω πíδιον,οu,τó parva persona.-sin cara descubierta y abiertamente: αúτοπρó σωπος,ος,ον coram agens.- Teatral: πανíσκος,οu,ò persona theatrica MASCULINAMENTE áρρενοδως mascule τuπíς,íδος,η malleus.- De artesano: σφúριον,οu,τó; σφúρα,,ας,η malleus fabrilis.- Hecho a martillo: σφuρηλáτος,ος,ον; τuπíας,οu,ò malleo ductus.- Obra hecha a martillo: σφuροκοπíα,ας,η opificium fabrile.- Que trabaja a martillo: σφuροκóπος,ος,ον malleator.- Todo hecho a martillo: óλοσφúρατος,óλοσφuρηλατος,óλóσφuρος,óλο σφúρητος,ος,ον totus malleo ductus MÁRTIR µáρτuρ,uρος,ò,η; µáρτuρος,οu, ò; µáρτuς,uρος,ò,η martyr,testis MATRIMONIO γáµος,οu,ò; γáµοι,οì matromonium MASCULINO áρρενικóς,áρσενικóς,η,óν masculinus.- Generación masculina: áρρενογονíα,ας,η masculorum procreatio MASTICACIÓN διαµáσησις,εως,η actio mandendi MÁSTIL de navío ìστíον,οu,τó; ìστóς, οû,ò malum navis.- Agujero en el navío para el mástil: µεσοδµη,µεσοδóµη,ης,η foramen in media navi.- Parte inferior del mástil naútico: óρθιακ,ακος,ò mali nautici pars inferior.- Receptáculo del mástil: ìστοδóκη,ης,η receptaculum mali.- Soga que va del mástil a la proa: πρóτονος,οu,ò; πρóτονον,οu,τó funis MASTÍN µολοσσóς,οû,ò canis (perro moloso) MASTUERZO (planta comestible de sabor áspero) κáρδαµον,οu,τó; σαúρη, ης,η; σαuρíδιον,οu,τó nasturtium.- el que monda el mastuerzo: καρδαµογλúφος,ος,ον qui nasturtium scalpit MASTURCIO (yerba) íβερις,ιδος,η iberis MATA ξuλεíα,ας,η frutex.- Lleno de matas,herboso: λεχωεις,εντος fruticosus.- Semejante a una mata seca: 507

φρuγανοειδης,ηςéς cremio similis.- MATADERO de puercos χοιροσφαγεîον, οu,τó locus ubi porci mactantur.- Matadero de bueyes: βοuσφαγεîον,οu, τó (?) locus ubi boves mactantur MATANZA φονη,ης,η; φονοκτονíα,κτασíα πανολεθρíα,ας,η; κτóνος,οu,ò; θανáτωσις,εως,η caedses,internecio.- Mu tua: áλληλοφονíα,ας,η mutua caedes.- De hombres: áνδροκτασíα,ας,η (-íη, íης) caedes virorum.- De bueyes: βοοκτασíα,ας,η boum caedes.- En emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex insidiis perpetrata MATAPERROS κuνορραíστης,οu,ò canum interfector MATAR óλλuµι,óλλúω,αíµατóω,áναιρéω, áποκτεíνω,áπολéω, áπóλλuµι,áπολλúω, áποσφáζω,áποσφáττω,δαíζω,δéµω,διαφθεíρω,διαχρáοµαι,διáχρηµι,διεργáζοµαι,éγχ uτρíζω,éκθúω,éνúω,éπαναιρéοµαι,éπιφονεú ω,éπικατασφáττω,éξεναíρω,éξεναρíζω,φáζω,φéνω,φω (φáω),φονεúω,φονοκτονéω, καíνω,καταφονεúω, κατακαινíζω,κατακαíνω,κατακτεíνω,καταθúω,κατεναíρω,κατεναρíζω,κτáω,µορéω,κτεíνω,κτéνω,κτéννuµι,-ννúω,κτéν νω,κτéω,κτηµι,κτíννuµι,κτιννúω,κτοò interfector.- Quitar más vidas: éπιπονεúω insuper incido.- Sobre: προσαναιρéω insuper occido MATARIFE βοuφóνος,οu,ò boum interfector MATEMÁTICO µαθηµατικóς,η,óν mathematichus (que pertenece a las cien cias) MATERIA `úλη,ης,η materia.- Construí do con materia ligera: λεπτóδοµος,ος ον tenui materia exstructus.- De que se trata: προκεíµενον,οu,τó id de quo agitur.- Que ofrece abundante materia: πολúüλος,ος,ον multum materiam habens MATERIAL éνuλος,ος,ον; ùλικóς,η,óν e materia constans,materialis νéω,πéφνω,περιτéκω,προδιαφθεíρω,σφζω,σφ áττω,σuνδαïζω,σuνεκκεντéω,θανατóω,éναíρω (solo pret.imperf. y aor. ηναιρον, ηναρον; éναρíζω interficio occido,perimo,macto,jugulo,obtrunco Matar a traición: δολοφονéω occido per dolum.- A un hombre: áνθρωποκτονéω hominem occido.- Acción de matar σφαγιασµóς,οû,ò; éπαναíρησις,εως,η occisio,mactatio.- Además: προσαποκτεíνω,προσαποσφáττω insuper jugulo Antes: προαναιρéω,προσφáττω praecido.- Con otros: σuµφονεúω socius sum caedis factae.- Matar con: σuνδιαχει ρíζω contrucido.- Desear matar: φονáω interficere cupio.- El primero: προαποκτεíνω prior occido.- Entre esquifes: σκαφεúω inter scaphas neco Matar por añadidura: éπιφονεúω insuper occido.- Juntamente: σuνóλλuµι -ολλúω una interimo.- Matar primero de hambre: προλιµοκτονéω prius fame eneco.- Que mata a hierro: χαλκοáρης ης,ες qui ferro interficit hostes.- Que mata a muchos: πολuφóνος,ος,ον πολuκαινης,ης,éς multos occidens.- Que mata a su amo: κuριοκτóνος,ος, ον domini interfector.- Que mata a niños: κοuροφóνος,ος,ον puerorum interfector.- Que mata: óλετηρ,ηρος, MATERNO µητéριος,ος,ον; µητρικóς,η, óν; µητροος,ωα,ωον maternus MATINAL προïαíτατος,πρóïος,πρωïος,α, ον; προîαíτατος crastinus MATORRAL `ρωψ,`ρωπóς,ò; `úληµα,ατος τó; áκρεµων,óνος,ò; θáµνος,οu,ò dumus,virgultum,frutetum.- Cubrirse de matorrales: λοχµοûσθαι silvescere.- Lleno de matorral: θαµνωδης,ης,ες fruticosus.- Que cria muchos matorra les: λοχµωδης,ης,ες multos frutices emittens.- Matorral seco: φρúγανον, οu,τó cremium,virgultum aridum.- Sitio lleno de matorrales: `ρωπηîον, οu,τó locus virgultis plenus.- Matorral suave: `ρωπιον,οu,τó molle virgultum 508

MATRICARIA (yerba) πuρîτις,ιδος,η; παρθéνιον,οu,τó pyrites,parthenium MATRICIDA µητραλωας,οu,ò; µητροκτóνος,οu,ò matricida MATRICULAR éναπογρáφω connumero inter (inscribir en) MATRICULARSE juntamente σuναπογρáφο- µαι una profiteor MATRIMONIAL νuµφíς,íδος; νuµφικóς,η, óν; νuµφíδιος,α,ον sponsalis MATRIMONIO νúµφεuµα,ατος,τó; σuναuλíα,ας,η; σúνερξις,σuνοíκησις,εως,η; σuνοíκηµα,ατος,τó; σuνοικισµóς,οû,ò conjugium,connubium.- Vivir en matrimonio: σuνοικíζω connubio jungo.- Contraer matrimonio: σuνοικéω matrimonium contraho.- Dar en matrimonio: éγγαµíζω despondeo.- Dar juntamente en matrimonio: σuνεκδíδωµι simul do nuptum.- Dar la hija en matrimonio con dote: éδνóω dote data eloco.- El que da su hija en matrimonio con dote: éδνωτης,éεδνωτης,οu,οû,ò qui filiam dat addita dote.- Desgraciado en su: ποκρóγαµος,ος,ον; δεινολεχης, ης,éς infelix conjugii.- Prometer en matrimonio: éγγuáω spondeo.- Que aborrece el matrimonio,el lecho conyugal: στuγóδεµνος,-δñεµνιος,ος,ον cui est in odio lectus conjugalis, coelebs.- Que rompe los matrimonios: λuσíγαµος,ος,ον qui solvit nuptias.- Ser prometida en: µνηστεúοµαι despon deor MATRIZ δελφúς,úος,η; µητηρ,µατηρ (µετρóς); µητρα,ας,η matrix,uterus.- Origen γονη,ης,η semen MATUTINO ηéριος,ος,ον; ηωος,α,ον; ηριγενης,ης,éς; MAZA αîρα,ας,η malleus.- De forma de maza: κορuνωδης,ης,ες clavae formam habens.- Maza o mazo para deshacer terrones: σφúρα,ας,η malleus quo occantur glebae MEANDRO de un río µαíανδρος,οu,ò flexus.- Río Meandro: Μαíανδρος,οu,ò αíθρινóς,èωθuνóς,η,óν; èως,α,ον; λuκοειδης,ης,éς; óρθρíδιος,íα,ιον; óρθρινóς,η.óν; πρωïαíτατος,η,ον;- αíτερος,α,ον (comp.y superl.),ùπηοîος,α,ον matutinus MAXILAR ηïον,οu,τó maxilla MAYOR µáσσων,µéζων,µεíζων,πλεíων, πληων (ονος),µειζóτερος,α,ον major Cosa mayor: µεîζον,τó majus.- Mucho mayor: πολλαπλασíων,ων,ον (ονος) mul to major> Por mayor: κεφαλαιωδως summatim.- Veintisiete veces mayor: éπτακαιεικοσιπλáσιος,ος,ον septem et viginti partibus major.- Cinco veces mayor: πενταπλáσιος,ος,ον quiquies major.- Mayor de cuanto puede decirse: ùπéρφατος,ος,ον omni sermone major.- De edad: πρéσβειρα,,ας,η natu maxima maxime honoranda; προγενης,ης éς qui praecessit ortu.- El mayor de todos: τρισµéγιστος,ος,ον longe omnium maximus.- Gobernarse por las leyes de los mayores: πατρονοµéοµαι majorum legibus et institutis utor.- Lo mayor que: òπóσος πλεîστος quantusplurimus.- Mayorcito: éξηβος ος,ον grandis MAYORAL áγελáρχης,οu,ò; áρχιβοúκολος οu,ò pecoris magister, princeps bubulcorum MAYORDOMO διοπτηρ,ηρος,ò; πατηρ,πατρóς,ò dispensator,curator MAYORÍA de edad,libro en el que se inscribían los nombres de los que entraban en.. ληξιαρχικóν,οû,τó liber juvenum suo jure gaudentium MAYORMENTE οúχ, `ηκιστα maxime Maeander MEAR òµιχéω,òµíχω meio MECÁNICA δηµιοuργíα,ας,η; τεκτονικη τéχνη; βαναuσíα,ας,η mecanica,ars fabrilis 509