ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ^ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΡΗΤΗΝ * Μεταξύ των αρχαϊκών επιγραφών επι τών λίθων τών τοιχωμάτων τοΰ ναού τοΰ Δελφινιού Απόλλωνος εις Δρήρον υπάρχει μία ή οποία εξακολουθεί νά είναι πρόβλημα διά τούς έρμηνευτάς, Επτά εκ των οκτώ τμημάτων περιέχουν νόμους, πλήρεις ή εις αποσπάσματα, εις την αρχαϊκήν Δωρικήν διάλεκτον τής Κρήτης. Μερικά άναφέρονται εις θέματα κοινωνικά, άλλα εις θρησκευτικά λ Το όγδοον * 2 άποτελεΐται, από δυο στίχους, εκ δεξιών προς τά αριστερά, * θά τό όνομάζωμεν εδώ «Δρήρος Α» ακολουθούμενους υπό τριών στίχων εις μικρότερα, άμυδρότερα γράμματα, βουστροφηδόν, εδώ «Δρήρος Β». Ό Η. van Kffenterre εις τήν λεπτομερή έκδοσιν (ΐδε σημείωσιν 2) μετέγραψεν ως ακολούθως: 1. g,uaf ετ ισαλαβρετ κομν (A) 2. d μεν ιναι \ ιπαλυρια λμο 3.. τον τυρόν μη α.οαοι sfad- (Β) 4 ε τνρο... μννα. οα. ενη - - 5 ματρι ται α - - και έπρότεινε τά ακόλουθα συμπεράσματα, τονίζων πάντως δτι εινσι υποθετικά : 1) (σελ. 133 κ.εξ.) 'Ότι οί δύο πρώτοι στίχοι είναι εις γλώσσαν όχι ελληνικήν καί ότι μερικοί αϊτό τούς συνδυασμούς γραμμάτων ανευρίσκονται εις τά έτεοκρητικά κείμενα τής Πραισοϋ (εδημοσιεύθησαν εις «Inscriptiones Creticae» III, νι, Praesos, i-6). 2) (σελ. 136) 'Ότι οί τρεις βουστροφηδόν στίχοι φαίνεται οτι είναι *) Επιθυμώ νά ευχαριστήσω τόν Β. Λαούρδαν διά τήν μετάφρασιν τοΰ παρόντος άρθρου. *) Ρ. Demargne, καί Η. van Kffenterre, BCH LX, 1936, σσ. 486 κ.έξ., LXI, 1937, σσ. 333 κ.έξ, LXII, 1938, σσ. 194 κ.εξ., LXX, 1946, σσ. 588 κ.έξ. Μ. Guarducci, «Riv. Fil. LXVII, 1939, σσ. 20 κ.έξ. V. Ehrenberg, «Class. Quart.» XXXVII, 1943, σσ. 14 κ:έξ. 2) Π. van Kffenterre «Rev. de Philologie» XX, 1946, σσ. 131 κ.έξ M. Lejeune, RKa XLIX, 1947, ρρ 274 ff.
144 L. H. Jeffery ΔΡΗΡοί Α,Β \ Λ?Ξ ί / ikollltt'a mmmh ττραιγογ <]A Op η η A >, (ΡΑΪΑΦνν /nr^ror^phof^ EIKINOL Είκ. 1. Άρχαϊκαι επιγραφαι Κρήτης και Σίκινου 1. Η. van Effenterre, «Revue de Philologie» XX, 1946, σ. 131, 2-3. Inscriptiones Creticae III, Praisos σ. 138, 1 καί 141, 4, 4. A. Κεραμόπουλλος, «Πρακτ. Άκαδ. Αθηνών» 1931 σ. 437 κ.έξ. ϊίκ. 5.
Τό γράμμα ^ είς τήν Κρήτην 145 ελληνικοί καί είναι πιθανόν ότι άναφέρονται εις θέματα τελετουργίας έν τώ ναφ3. 3) (σελ. 138) "Οτι είναι δυνατόν να έχωμεν εδόο μίαν δίγλωσσον επιγραφήν άποτελουμένην από θρησκευτικός οδηγίας, γραφεΐσαν άρχι- κώς είς τήν έτεοκρητικήν γλώσσαν (ή οποία ήδΰνατο να έπιζή είς τήν Δρήρον ως θρησκευτική γλώσσα) καί έπαναληφθεΐσαν ακολούθως είς τήν ελληνικήν. Ό ίδιος (σ. 132-3) επίσης έπέστησε τήν προσοχήν επί τοϋ ασυνήθους μορφής γράμματος ^ είς τύν στίχον 2: «On notera la forme ires interessante du premier iota de i v a i a la ligne 2: au lieu d avoir V allure sinueuse habituelle aux iotas dreriens, il presente la dessin anguleux, en crochet brise qui h est connu en Crete que dans les inscriptions archaiques de Praises» «...iotas de forme identique au y od phenicien (Compar etti, Mus. Ital. II, 1888, col. 674)». Ή πειστική αΰτη όμοιότης μεταξύ τής «Δρήρου Α» καί τών επιγραφών τής Πραισοΰ δεν έχει μελετηθή επισταμένως μέχρι τοϋδε4. 'Ημείς εδώ θά διαπραγματευθώμεν μόνον εν μικρόν σημεΐον τήν χρήσιν τοϋ ως άνω ΐδιοτύπου γράμματος. Ό Comparetti, ό όποιος πρώτος έδημοσίευσεν τήν ύπ5 6άριθ. 1 επιγραφήν τής Πραισοΰ5, εις τήν οποίαν άπαντά τοΰτο, τό εθεώρη- σεν ως μορφήν τοϋ τεθλασμένου ιώτα, όμοιάζοντος κατά πολύ προς τό φοινικικόν yod ^. Ή ερμηνεία αΰτη είναι τώρα γενικώς παραδεδεγμένη. Αί παρατηρήσεις του, ένθ ανωτέρω, έχουν ως εξής : «benche questo segno ricordi un segno dell alfabeto lemnio e frigio che ha la valore di Z, certamente la posizione in cui lo troviamo, fra consonanti, esclude che possa esser consonante anche qui e dobbiamo piuttosto attribuirgli il valore di i che e quello dei segni s) Van Bffenterre, αύτ. σ. 136: «Est-il question de certains offrandes (fromaqes de chevres dreriennes?j ά quelque deesse-mere, peut-etre ά la Leto de la triade apollinienne veneree dans le Delphinion? Nous avouons notre incapacite ά rien avancer de sur, ni meme de probable». ή ΙΙαραλείπω τήν άτυχή απόπειραν τοϋ W. Georgiev, «Rev. de Phil.» XXI, 1947, σσ. 132 κ.έξ., νά άποδώση βιαίως τό ολον είς συνεχές ελληνικόν κείμενον. Τό άρθρον του καλώς έκρίθη υπό τοϋ R e \ e u n e, αύτ. σσ. 277 κ.έξ., δστις εκ νέου έτόνισε τό γεγονός δτι τό κείμενον «Δρήρος Α» δέν είναι ελληνικόν. 5) Βλ. Inscr. Cret. Ill, vi, Praesos, άριθ. 1. 6) R. S. Conway, BSA VIII, 1901-2, σσ. 131 κ.έξ. M. Guar- da c c i, IC III, σσ. 137 κ.έξ. H. van Effenterre, αυτόθι E e j e u n e, αυτόθι σ. 275, 279. ΚΡΗΤΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ Γ. 10
146 E- H. Jeffery cretesi ad esso piil affini S> 5 ; piil die alcan altro segno greco di jota fin qui noto esso si accosta alia forma deljod fenicio». Δεν είναι δμως άναγκατον νά είναι φωνήεν, ως χρησιμοποιούμε- νον μεταξύ συμφώνων, διότι εις την ιδίαν επιγραφήν, «Πραισός άριθ. 1», εις τον στίχον 4, άπαντάται τό σύμπλεγμα συμφάίνων -ρκρκ- (εκτός αν αυτό είναι διττογραφία). Ή «Δ ρ ή ρ Ο ς Α» επίσης παρέχει τήν λέξιν λμο, ή δέ «Πραισός άρ. 2», εις στίχον 3, -ατνμτ-, Βλέπομεν ούτω δ'τι ώρισμέναι λέξεις έχουν άναμφιβόλως μεταγραφή εις έλληνικούς χαρακτήρας διά συνδυασμού των συμφώνων άνευ παρεμβαλλόμενων φωνηέντων. Ως προς τήν ομοιότητα μέ τά κρητικά ιώτα, είναι μέν αληθές δτι δ τύπος τούτων ποικίλλει άναλόγως των περιοχών και τών περιόδων τής Κρήτης, άλλα δεν γνωρίζω ούδέν έπιμελώς γραφέν παράδειγμα1, εις τό όποιον νά χρησιμοποιούνται έκ παραλλήλου άμφότεραι αί ως άνω μορφαι τού ιώτα εις τήν ιδίαν επιγραφήν, δπως έχομεν τό ^ καί >JS εδώ. Τό δεύτερον χρησιμοποιείται δύο φοράς, άνευ παραλλασ- σούσης άλλης μορφής, εις τό απόσπασμα «Πραισός άρ. 1», ενώ τό πρώτον χρησιμοποιείται επίσης δύο φοράς, επίσης άνευ άλλης πα- ραλλασσούσης μορφής, εις τό απόσπασμα «Π ρ α ι σ ό ς άρ. 4» (Inscri- ptiones Creticae, III, σελ. 141), τό όποιον φαίνεται δτι ανήκει εις τήν ιδίαν εποχήν μέ τό «Πραισός άρ. 1», είναι ίσως μαλιστα τμήμα τής ιδίας επιγραφής, εφ δσον τό ύψος τών γραμμάτων είναι περίπου τό αυτό7 8. Ή επιγραφή «Πραισός άρ. 4» δεν είχεν άκόμη άνευρεθή, δτε ό Comparetti διετύπωσε τάς παρατηρήσεις του διά τό ιώτα. Είναι προφανές λοιπόν δτι αί δύο μορφαι εχρησιμοποιούντο εκ παραλλήλου εις Πραισόν. Αί έπιγραφαί «Πραισός 1 και 4» καί «Δρήρος Α» έχουν χαράχθή άπασαι μετά αρκετής προσοχής, δτ αυτό δέ νομίζω δτι δυνά- μεθα νά καταλήξωμεν εις νόμιμον συμπέρασμα περί τού εν λόγψ γράμματος άπό τά δύο δεδομένα : 1) δτι τούτο παρουσιάζεται μετά τών δύο τύπων τού ιώτα εις επιγραφάς, αί όποϊαι άλλως έχουν χαρα- χθή έπιμελώς καί 2) δτι παρουσιάζεται τούτο εις Κρητικάς έπιγρα- φάς μόνον εις τά μή ελληνικά κείμενα. Τό συμπέρασμα είναι δτι ου 7) Ο Eejeune λέγει (αυτόθι, σ. 275) δτι άμφότερα τά είδη τοϋ ιώτα, εχρησιμοποιήθησαν είς τήν «Δρήρος Β». Ή διαφορά είναι ορατή εις τήν απεικόνιση1, αλλά οπωσδήποτε ή «Δρήρος Β» είναι μάλλον χάραγμα (graffito) παρά καλώς κεχαραγμένη επιγραφή πρβλ. van Effenterre, αυτόθι, σ. 131: «ies lettres me sont gravees que Ires superficiellement» Άντιθετει τήν «Δ ρ ή ρ ο ς Α» «ά caracteres pi'ofondement graves a la pointer (αυτόθι). 8) 0.04 0.055 μ. τής «Π ρ α ι σ ο ΰ άρ. I»- 0.03 0.055 μ. τής «Π ρ α ι- σ ο ΰ άρ. 4».
Τό γράμμα ^ είς τήν Κρήτην 147 δόλως ισοδύναμε! προς ιώτα, άλλα είναι εν γράμμα διαφορετικόν9. Τοΰτο μοΰ φαίνεται ότι ένισχΰεται από την παρουσίαν τοϋ ίδιου τϋπου γράμματος εις άλλην αρχαϊκήν επιγραφήν περιοχής γειτονικής προς τήν Κρήτην. Αυτή είναι ή έκτου αίώνος βάσις από τήν Σίκινον 10, δωρικήν νήσον, δπου τό άλφάβητον ήτο εξ ίσου αρχαϊκόν (primitive), όμως εις Κρήτην, Θήραν καί Μήλον. Εις τό έπιτΰμβιον επίγραμμα επί τής βάσεώς αυτής, όπου άπαντά πανταχοΰ ό γωνιακός τύπος τοϋ ιώτα, είναι χαρακτηριστική ή παρουσία τοϋ γράμματός μας άπαξ μόνον, εντελώς σαφώς, εις τήν πλευράν Γ χρησιμοποιούμενος εις τήν λέξιν κεχαριαμένον διά νά άποδώση τό.χ, γράμμα τό οποίον οι Θηραΐοι καί οί Μήλιοι άπέδιδον διά τοϋ ΚΗ, οί δε Κρήτες απλώς διά τοϋ Κ. Δεν νομίζω ότι είναι δυνατόν νά ερμηνεύσωμεν τοΰτο ως άπλοποιημένην μορφήν τοϋ X 11 καί δι αυτό καταλήγω εις τό συμπέρασμα ότι εις Σίκινον τό γράμμα αυτό εχρησιμοποιεΐτο διά νά άποδώση τον λαρυγγόφωνον φθόγγον, διά τον όποιον τό αρχαϊκόν άλφάβητον δεν είχεν ιδιαίτερον σημεΐον. 'Υπάρχουν επίσης, όπως παρετήρησεν ό Comparetti, οόρισμένα άλλα μή ελληνικά κείμενα εις τά όποια άπαντά! τό γράμμα τοΰτο. Τά κείμενα αυτά, καθ όσον γνωρίζω, είναι τά ακόλουθα : 1) Αϊ μή ελληνικοί έπιγραφαί τής Λήμνου επί τής γνωστής στήλης 12 καί αϊ τών χαραγμάτων τών άνευρεθέντων υπό τοϋ Della Seta εις τάς άνασκαφάς τής Ήφαιστίας 13. 2) Αϊ άρχαϊκαί Φρυγικοί έπιγραφαί εις μνημεία επί βράχων (εις Yasilicaja, Ajasin, tjyuk, Mal-Tash)14 καί είς ένα χάραγμα επί θραύσματος αγγείου άνευρεθέντος είς Γόρδιον15. Τά αλφάβητα τής Λήμνου καί τής Φρυγίας θεωροϋνται γενικώς ότι είναι τά ίδια ή ότι συνδέονται ατενώς. Τό ιώτα είναι ευθύ I, τό σίγμα είναι S.S η (Φρυγικόν) και τό ^ μεταγράφεται συνήθως ως Ζ και θεω- 9) Είς τήν περίπτίυσιν αυτήν τό ίαίφ τής «Δ ρ ή ρ ο υ Α», στ. 2 δέν θά ήτο δυνατόν νά είναι ή αυτή /.έξις μέ τό ιναι τής «Π ρ α ισοϋ άρ. 2» στ. 3 (van Effenterre, αυτόθι σ. 133). 10) Κεραμόπουλλος, «Πρακτικά τής "Ακαδ. Αθηνών» 1931, σσ. 157 κ.έξ. αύτ., 1932, σσ. 84 κ.έξ. Hiller von Gaertringen, «Berl. Phil. Wochenschrift 1932, 1021 κ.έξ. I G XII, suppl. (1939), άρ. 178. ) Cf. Hiller von Gaertringen, αυτόθι. 12) BCH X, 1886, σ. 1 κ.έξ.; Buonamici, Epigrafia Etrusca, σσ. 88 κ.έξ., F r i e d r i c h, Kleinasiatische Sprachdenkmaeler, σσ. 143 κ.έξ. 1S) Della Seta, Scritti in onore di B. Nogara, σσ. 119 κ.έξ. 14) Perrot-Chipiez, V (Phrygia), σσ. 79 κ.έξ. Friedrich, αυτόθι, σσ. 125 κ.έξ. άρ. 1-9, 12.
148 L. Η Jeffery ρεΐται ότι προέρχεται από Ζ, απλοποιημένη έξέλιξις τού X, το όποιον παρουσιάζεται από τον Η' αιώνα και κατόπιν εις μερικάς άραμαϊκάς καί φοινικικός έπιγραφάς. 3) Υπάρχει τέλος έν μικρόν παράδειγμα εις χάραγμα επί τεμαχίου πήλινου άγγείου εις Δελφούς, καταγραφέντος μεταξύ των κορινθιακών αντικειμένων1δ. Άποτελειται από επτά μόνον γράμματα ΙΑΡ-ΓΑΛ', αλλά ό συνδυασμός δεν φαίνεται δτι είναι ελληνικός καί πιθανώς πρόκειται περί Φρυγικού τίνος εις Δελφούς αφιερώματος (πρβλ. Ηρόδοτος I, 14). Νομίζω λοιπόν δτι, εάν τό άλφάβητον τής Σίκινου, τό όποιον είναι δμοιον μέ τό τής Κρήτης, έχρησιμοποίει τό περί οΰ πρόκειται γοάμμα, διά νά άποδώση τό X, ό αυτός ή άλλος παρόμοιος φθόγγος θά έπρεπε νά ειχεν ομοίως μεταγραφή εις τά κείμενα «Δρήρος Α» καί «Πραισός άρ. 1». Έάν πρόκειται πράγματι περί τοΰ αυτού γράμματος τών επιγραφών τής Λήμνου καί τής Φρυγίας, δεν έχω αρμοδιότητα νά κρίνω, διότι τούτο θά έσήμαινε δτι εις δλα τά χωρία δπου τώρα αναγιγνώσκεται Ζ=ζ θά έπρεπε νά άναγνώσωμεν έν είδος λαρυγγικού h ή χ. Σημειώ απλώς δτι, αν καί τά συμπληρωματικά σημεία Φ καί Ψ χρησιμοποιούνται εις τό Φρυγικόν καί Λημνιακόν άλφάβητον, δεν υπάρχουν μέχρι τούδε παραδείγματα τού σημείου X. Ήκολούθησαν οι Φρυγες καί Λήμνιοι την χρήσιν τού Ψ = χ τών προς Δυσμάς Ελλήνων, δπως θεωρείται συνήθως, χωρίς δμως νά χρησιμοποιήσουν τό Χ=ξ; Ή, πιθανώτερον, ήκολούθησαν την χρήσιν τών προς Άνατολάς 'Ελλήνων τοΰ Ψ=ψ, χρησιμοποιοΰντες δμως διά τον λαρυγγικόν φθόγγον τον τύπον αντί τού X ; Ή Σ ίκινος πρέπει νά έλαβε τό άλφάβητον της άπό την Κρήτην καί πιθανώς μετ αυτού παρέλαβεν επίσης τό γράμμα τούτο. Πρέπει λοιπόν νά συμπεράνωμεν δτι ήσαν Έτεόκρητες εκείνοι οι όποιοι τό έφεραν εις Σίκινον; Νομίζω ώς πιθανώτερον δτι τό σημεϊον ή το γνωστόν ώς γράμμα εις την Κρήτην γενικώς, άλλά δεν εχρησιμοποιείτο άπό τούς Δωριείς Κρήτας, επειδή ή διάλεκτός των δεν είχε λαρυγγικόν. Δυνάμεθα νά συγκρίνωμεν την χρήσιν τοΰ γράμματος Ξ. Τό γράμμα αυτό έχρησιμοποιεΐτο επίσης εις τό αρχαϊκόν άλφάβητον τής Πραισού (Πραισός άρ. 1, στ. 2, βαρξε), δχι δμως εις τό Δωρικόν Κρητικόν. Είναι δύσκολον νά πιστεΰσωμεν δτι οί Δω- * 16 ) G. and A. Κ ο e r t e, Gordion, a. 172, είκ. 52, άρ. 5- Friedrich, αύτόθι σ. 127, άρ. 16. 16) F o u i 11 e S d. Delphes, V. o 144, είκ. 597, άρ. 137.
ΐθ γράμμα ^ εις τήν Κρήτην 149 ριεΐς Κρήτες δεν εγνώριζαν τήν ϋπαρξιν ενός γράμματος το όποιον άνήκεν εις τό Φοινικικόν αλφάβητον και έχρησιμοποιεΐτο εις αυτήν ταυτην τήν νήσον των, ε ις τήν Πραισόν. Είναι ευκολώτερον νά πιστευσωμεν ότι εγνώριζαν τήν ϋπαρξίν του, άλλ δτι τό Ξ δεν άνταπεκρίνετο προς τήν ιδίαν των διαλεκτικήν προφοράν τοϋ ξ κα'ι δι αυτό δεν τό έχρησιμοποίουν. Πόθεν κα'ι πώς προήλθεν ό τΰπος τοϋ γράμματος τούτου ; Έπι τοϋ θέματος αϋτοϋ ελπίζω δτι θά είμαι βραδυτερον εις θέσιν νά έπανέλάο). Προς τό παρόν είναι άρκεται νομίζω αι ως άνω εξενεχθεΐσαι υποθέσεις. OXFORD L. Η. JEFFERY