Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon



Σχετικά έγγραφα
Basiswortschatz Platon

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen

3 Lösungen zu Kapitel 3

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Sprachkalender neugriechisch von Jorina Grünewald

Griechische und römische Rechtsgeschichte

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Preisliste AB JUNI 2019

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Rotationen und Translationen

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Strukturgleichungsmodellierung

STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?


Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Bücherliste Klasse 9b,c / λίστα βιβλίων τάξη 9b,c Schuljahr/σχ. έτος 2018/19

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει er/sie/es hat έχουν sie haben

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Σχετικά με την ηθική δέσμευση. Ο Μιτσής Βασιλέας, Τζέη. Σι. Αϊ. Κυπριακή έκδοση

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ


Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

Tafeln für Erddruck- und Erdwiderstandsbeiwerte für ebene Gleitflächen

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7,

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Planheizkörper Carat 5.5. Planheizkörper Typ 11, 20, 21, 22, 33 und Typ 10, 11, 20 und 21 Vertikal /2013

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΓΕΩΛΟΓΙΚΑ, ΓΕΩΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben

Ο ΜΥΘΟΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΛΑΪ DIE LORELEY FABEL

Κεφάλαιο 2 H επικοινωνία στην οικονομία

: ΥΩΚΗΥςΗΗ &ΞΣ %& 7ΞΥΘΛΗΥ %ΡΡϑΛΗ :ΡΡϑΛΗ %7,

QC5015 A D E F M H B G 2 I J K L 2 C

Transcript:

V

Martin Holtermann Basiswortschatz Platon Zur Vorbereitung auf das Graecum Vandenhoeck & Ruprecht

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN 978-3-525-72000-4 Umschlagabbildung und Abbildung S. 2: Römische Bildnisherme, 3. Jh. n. Chr. (Neapel, Mus. Arch. Naz. Inv. 6415), nach einem Original des Lysipp, um 320 v. Chr. (sogenannter Typus B); zur Inschrift vgl. unten S. 58, Nr. 267.2. 2012 Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen / Vandenhoeck & Ruprecht LLC, Bristol, CT, U.S.A. www.v-r.de Alle Rechte vorbehalten. Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlages. Printed in Germany. Druck und Bindung: e Hubert & Co., Göttingen Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier.

5 Inhalt Benutzungshinweise... 6 Zeichenerklärung... 7 Basiswortschatz Platon... 8 Übersetzungen der Beispielsätze... 74 Belegstellenverzeichnis... 87 Grammatische Aufschlüsselung... 88 Der Wortschatz in absteigender Häufigkeit... 92

6 Benutzungshinweise Die ungefähr 350 Wörter dieses Wortschatzes decken fast 87 % des Textbestandes von Platons Euthyphron, Apologie und Kriton ab. Diese drei Schriften bilden biographisch (sie spielen alle in den letzten Lebenstagen des Sokrates) und thematisch eine reizvolle Einheit; deshalb werden Auszüge aus ihnen gerne als erste griechische Originallektüre gelesen und zu Prüfungszwecken im Graecum eingesetzt. Mit diesem Basiswortschatz ist eine sichere Grundlage für die Lektüre dieser Schriften gegeben. Aufnahme fanden alle Wörter, die in den drei Werken zusammen mindestens je sechs Mal vorkommen (die genaue Häufigkeit lässt sich der letzten Spalte des Wortschatzes entnehmen). Gelegentlich wurden Wörter, die ihrem Wortstamm nach verwandt oder in ihrer Semantik ähnlich sind, zu einem Eintrag zusammengefasst. Viele Lemmata sind mit Zusatzangaben wie Genitiven, Steigerungsformen oder Konstruktionshinweisen sowie häufigeren Junkturen versehen. Bei unregelmäßigen Verben erscheinen die tatsächlich in den drei genannten Werken vorkommenden Stammformen in Normaldruck, die sonstigen in kleinerer Schriftgröße. Die angegebenen Bedeutungen sind daraufhin abgestimmt, wie die einzelnen Wörter in den drei Schriften hauptsächlich verwendet werden. Für einen Großteil der Lernwörter wird deren Verwendung durch Beispielsätze aus den Originalschriften veranschaulicht. Sie stehen mit derselben Nummer wie das zugehörige Wort unten auf derselben Seite bzw. auf der Folgeseite. Die Beispielsätze sind meist gekürzt und zum Teil geringfügig verändert. Gehören Wörter nicht zu diesem Platon-Basiswortschatz, ist die Bedeutung jeweils angegeben (Ausnahme: leicht ableitbare oder mit dem Simplex bedeutungsgleiche Komposita). Bei flektierten Formen, deren Zurückführung auf die Grundform gerade Anfängern erfahrungsgemäß Schwierigkeiten bereitet, wird durch hochgestellte Ziffern auf die Grundform verwiesen. Die beigefügten Stel-

7 lenbelege ermöglichen zudem, ggf. den Kontext und den Originalwortlaut nachzuschlagen; sie sind nach der üblichen Einteilung von H. Stephanus gegeben. Dabei steht 2a bis 16a für den Euthyphron, 17a bis 42a für die Apologie des Sokrates und 43a bis 54e für den Kriton. Auf weitere Beispielsätze, die das fragliche Wort in aussagekräftiger Weise enthalten, wird durch Angabe der jeweiligen Nummern verwiesen. Dadurch ergibt sich ein Netz, das die wichtigsten semantischen und syntaktischen Verwendungsweisen dieser Wörter sowie in Auswahl den Formenbestand abbildet. Indem man die Beispielsätze selbst und möglichst eigenständig übersetzt, lässt sich das Übersetzen der genannten Platon-Texte effektiv trainieren. Zur Selbstkontrolle finden sich für alle Beispielsätze Musterübersetzungen, die den Aufbau des griechischen Originals transparent machen sollen. Die grammatische Aufschlüsselung der Beispielsätze erlaubt, die für das Übersetzen ins Deutsche wichtigsten Phänomene der griechischen Grammatik an Platon-Originalsätzen gezielt zu üben. Um auch eine andere Reihenfolge beim Lernen der Wörter als die alphabetische zu ermöglichen, wird der Wortschatz außerdem in absteigender Häufigkeit präsentiert. Zeichenerklärung Beispielsatz/Beispielsätze unten auf der Seite ց Beispielsatz/Beispielsätze auf der nächsten Seite ր weitere Beispielsätze auf der Folgeseite Verweis auf zusätzliche Beispielsätze mit diesem Wort Wort kann auch unübersetzt bleiben Text gegenüber dem Original geringfügig verändert ( ) Erläuterungen < > Zusätze in den Musterübersetzungen [ ] Auslassungen in den Musterübersetzungen

8 1 ἀγαθός ἀμείνων ἄριστος βελτίων βέλτιστος κρείττων κράτιστος gut, anständig auch: stärker der stärkste 88 2 ἀγανακτέω sich ärgern, unwillig sein 7 3 ἄγω ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην führen, treiben 21 4 ὁ ἀδελφός Bruder 8 5 ἀδικέω Unrecht tun 39 6 ἄδικος, -ος, -ον ungerecht, unrecht 16 7 ἀεί immer; jeweils 9 1 1) οὐκ ἔστιν ἀνδρὶ ἀγαθῷ κακὸν οὐδὲν οὔτε ζῶντι οὔτε τελευτήσαντι. (41d) [ 9.1+2, 185, 237.4, 252, 295, 325.1] 2) τάχ, ὠγαθέ, βέλτιον εἰσόμεθα 224. (10a) 5 Σωκράτη φησὶν ἀδικεῖν τούς τε νέους διαφθείροντα καὶ θεούς, οὓς ἡ πόλις νομίζει, οὐ νομίζοντα. (24b-c) [ 11] 7 [ 242, 267]

9 8 ἡ αἰδώς, τῆς αἰδοῦς, τῇ αἰδοῖ, τὴν αἰδῶ Scham; Ehrfurcht 8 9 αἱρέω αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην ergreifen; zu Fall bringen; Med.: wählen 13 10 αἰσθάνομαι αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, wahrnehmen, merken 6 ᾔσθημαι 11 αἰσχρός αἰσχίων αἴσχιστος hässlich, schändlich 11 12 αἰσχύνομαι αἰσχυνοῦμαι, ᾐσχύνθην sich schämen; respektieren 9 9 1) ἃ δὴ πολλοὺς καὶ ἄλλους καὶ ἀγαθοὺς ἄνδρας ᾕρηκεν, οἶμαι δὲ καὶ ἐμὲ αἱρήσει. ( 28a-b) 2) χρὴ δέ, ἅπερ ἂν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἀνδρεῖος (tapfer) ἕλοιτο, ταῦτα αἱρεῖσθαι. (45d) 10 ᾐσθόμην τῶν ποιητῶν διὰ τὴν ποίησιν (Dichtkunst) οἰομένων καὶ τἆλλα σοφωτάτων εἶναι ἀνθρώπων. ( 22c) 11 τό γε ἀδικεῖν τῷ ἀδικοῦντι καὶ κακὸν καὶ αἰσχρὸν τυγχάνει ὂν παντὶ τρόπῳ. (49b) [ 183, 304] 12 χρημάτων οὐκ αἰσχύνῃ ἐπιμελούμενος, ὅπως σοι ἔσται ὡς πλεῖστα; (29d) [ 16, 91]

10 13 ἀκούω mit Akk./Gen. ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην hören (etw. von jmd.) 39 14 ἄκων, ἄκουσα, ἆκον unfreiwillig, ungern 8 15 ἡ ἀλήθεια Wahrheit 12 16 ἀληθής, -ής, -ές ὡς ἀληθῶς ἀληθῆ λέγειν wahr in Wirklichkeit, in der Tat die Wahrheit sagen, Recht haben 48 17 ἀλλά 1. aber; sondern 2. beim Imperativ: nun! los! 227 18 ἀλλήλων, -οις, -ους einander 20 13 1) ὑμεῖς δέ μου ἀκούσεσθε πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν. (17b) 2) ἐὰν διὰ τῶν αὐτῶν λόγων ἀκούητέ μου ἀπολογουμένου, δι ὧνπερ εἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ (Marktplatz), ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι, μήτε θαυμάζειν μήτε θορυβεῖν τούτου ἕνεκα. (17c-d) [ 240.1, 280.1] 16 αἰσχύνομαι ὑμῖν εἰπεῖν, ὦ ἄνδρες, τἀληθῆ ὅμως δὲ ῥητέον 196. (22b) [ 282] 17 ἀλλ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει. (45a)