ΠΟΙΟΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΡΟΛΟΓΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΑΤΕ ΑΠΘ. 5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ

Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ KeyCERT EXPERT: ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ. Έκδοση 2.0

Πολυγλωσσία και Ευρωπαϊκή Ένωση

Τα Microsoft Windows XP και Microsoft Office Word είναι σήµατα κατατεθέντα της Microsoft Corporation.

Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία

ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ:

Επεξεργασία Κειμένου. Προχωρημένο Επίπεδο. Εξεταστέα Ύλη 3.0. Έκδοση 1.0

Προγράμματα για τη δημιουργία και διαχείριση θησαυρού

Εισαγωγή περιγραφικών δεδομένων σε ένα ΓΣΠ

Tech village School. Κωδικός Πακέτου: Word Εκπαιδευτική Ενότητα: 2. Επεξεργασία Κειμένου

Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της Αυτόματης προσαρμογής κειμένου

Περιεχόµενα. 1 Tο βιβλίο "µε µια µατιά" Εισαγωγή στη Microsoft Access Γνωριµία µε τις βάσεις δεδοµένων της Access...

Εισαγωγή Αρχείων από Εμπορικό Epsilon

Τίτλος Πακέτου Certified Computer Expert-ACTA

PowerPoint Δημιουργία βασικής παρουσίασης στο PowerPoint Καθορισμός του αριθμού των διαφανειών που χρειάζονται

Θεόδωρος Βυζάς Ελευθερία Δογορίτη ΤΕΙ ΗΠΕΙΡΟΥ

Σχεδιασµός Ανάπτυξη Οντολογίας

της πληροφορίας Λίνα Μπουντούρη Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης 13ο ΠανελλήνιοΣυνέδριοΑκαδημαϊκών Βιβλιοθηκών - Κέρκυρα 2004

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ

Υδρογνώµων Βάση δεδοµένων υδρολογικών και µετεωρολογικών χρονοσειρών και σύστηµα επεξεργασίας χρονοσειρών

Συνεργασία για την Ευρωπαϊκή Ορολογία. Κέρκυρα, Πέμπτη , Ροδόλφος Μασλίας, Στέλλα Τσομπάνου, Όλγα Βαμβακά, Γιάννης Μπέρσος

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΙΤΗΣΗΣ ΕΝΤΑΞΗΣ ΣΤΟ ΜΗΤΡΩΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΩΝ Ε.Κ.Δ.Δ.Α.

ΠΟΘeΝ - ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΥΠΟΒΟΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΝ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. 1. Ο σκοπός και το αντικείμενο του επιστημονικού λεξικού κοινωνικών. όρων..σελ. 9

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ

Η χρήση διαδικτυακών εφαρμογών: εργαλείο για τον σχεδιασμό και την αξιολόγηση των προγραμμάτων Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

ΠΟΘeN - ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΥΠΟΒΟΛΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΥΠΟΧΡΕΩΝ

ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ

Η βιβλιοθήκη της Ι.Μ. Ευαγγελισμού της Θεοτόκου

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α

Περιεχόμενα. Βασικά έγγραφα του Word. 1 Εξερεύνηση του Word Επεξεργασία και έλεγχος κειμένου Αλλαγή της εμφάνισης του κειμένου 107

Microsoft WORD ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ECDL. Περιεχόμενα. Απόκτησε τώρα το δίπλωμα. για να θεωρείσαι Επαγγελματίας! 1 Μορφοποίηση.

Ενότητα 3 Επεξεργασία Κειμένου

ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΟΡΩΝ

Ποιοτικός έλεγχος των ελληνικών αποδόσεων στην ορολογική βάση ΙΑΤΕ. Σπύρος Δόικας Translatum.gr

1.1 Βασικές Έννοιες της Πληροφορικής Εισαγωγή 21 Τι είναι ο Ηλεκτρονικός Υπολογιστής 22 Υλικό (Hardware) - Λογισµικό (Software) 23 Ιστορική Εξέλιξη

Ευρωπαϊκή Επιτροπή. ελληνική γλώσσα και μετάφραση. Αθήνα, 13 Νοεμβρίου Παναγιώτης Αλεβαντής Γραφείο Αθηνών, ΓΔΜ

ορολογίας στο έργο του ελληνόφωνου νομικού Παναγιώτης Γ. Κριμπάς Επίκουρος Καθηγητής Ορολογίας και Μετάφρασης (Δ.Π.Θ.) Δικηγόρος (Δ.Σ.Α.

Χρήσιµος οδηγός συγγραφής. Εκδόσεις Σάκκουλα Α.Ε. (Αθήνα Θεσσαλονίκη)

Παρουσίαση Παρεχόμενων Υπηρεσιών Πληροφορικής της DBS AE

ΦΤΙΑΧΝΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗ ΡΟΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Πέργαµος: Το Σύστηµα Ψηφιακής Βιβλιοθήκης του Πανεπιστηµίου Αθηνών

Γλώσσες Σήµανσης (Markup Languages) Τεχνολογία ιαδικτύου και Ηλεκτρονικό Εµπόριο

Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου

Δουλεύοντας με messy data cleaning - filtering. Ανδρέας Βέγλης καθηγητής

Οδηγίες Χρήσης Εφαρµογής Καταχώρησης Αποδείξεων µε απλά βήµατα

ΙΕΚ ΞΑΝΘΗΣ. Μάθημα : Στατιστική Ι. Υποενότητα : Κωδικοποίηση

Εξαγωγή αρχείου λογιστικής. Σε αυτό το εγχειρίδιο περιγράφεται η εξαγωγή αρχείου άρθρων λογιστικής

1 Εισαγωγή στην Πληροφορική

Κεφάλαιο 16 Εφαρμογές Αυτοματισμού Γραφείου

5. Υποβολή Στοιχείων μέσω Αρχείων XML

6. Μεταφορά Δελτίων στο ΟΠΣ από τη Διαχειριστική Αρχή

Διαχείριση Βάσης Δεδομένων (dbadmin)

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ

ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ & ΕΣΠΑ ΕΘΝΙΚΗ ΑΡΧΗ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ ΕΙΔΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ Ο.Π.Σ.

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ (SYLLABUS) MASTER IN OFFICE

Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή

TEI Ανατολικής Μακεδονίας & Θράκης Τμήμα Λογιστικής & Χρηματοοικονομικής

Σενάριο Χρήσης Moodle

Οδηγίες χρήσης της Wikipedia στην εκπαιδευτική διαδικασία

Δέσμευση1: Παρακολούθηση αλλαγών που εφαρμόζονται στα νομοσχέδια από την κατάθεσή τους μέχρι και την ψήφισή τους στο σύνολο.

International Diploma in IT Skills Proficiency Level

Kεφάλαιο 11 Λίστες και Ανάλυση Δεδομένων Kεφάλαιο 12 Εργαλεία ανάλυσης πιθανοτήτων Kεφάλαιο 13 Ανάλυση δεδομένων...

Ο.Π.Σ. σύμφωνα με Π Τ Π. Έκδοση: ι με τη

ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΕΙΜΕΝΟΓΡΑΦΟΥ 2007

Εφαρμογή ψηφιοποίησης RollMan

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΥΠΟΧΡΕΩΝ ΑΠΟ ΑΡΧΕΙΟ EXCEL

Σύστημα γνωστοποίησης διακίνησης φαρμάκων ανθρώπινης χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης του συστήματος. Έκδοση

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ (SYLLABUS) INTERMEDIATE

ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 17

ανοιχτά γλωσσικά δεδομένα: η υποδομή γλωσσικών πόρων και υπηρεσιών clarin:el

Αξιολόγηση της διδακτικής πράξης

Εγχειρίδιο χρήσης για τον φοιτητή

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ. 03/01/09 Χαράλαμπος Τζόκας 1

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

ΑΣΚΗΣΗ. Δημιουργία Ευρετηρίων Συλλογής Κειμένων

Η εξέλιξη στα συστήματα Μηχανικής Μετάφρασης

Πρόσβαση στην Καταγραφή και Εγχειρίδιο Χρήσης Εφαρµογών για /νσεις και Γραφεία /θµιας Εκπαίδευσης και για Περιφερειακές /νσεις Εκπαίδευσης

ΣΧΕΔΙΑΣΗ ΔΙΕΠΑΦΩΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ- ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ (10)

Καταχώρηση Αποδείξεων

TEC610 Δυναμικές Εφαρμογές Διαδικτύου (ΣΤ εξάμηνο)

Περιεχόμενα. Εισαγωγή στο Word Βασικές μορφοποιήσεις κειμένων Κεφάλαιο 1. Κεφάλαιο 2

Εγχειρίδιο του πίνακα χαρακτήρων

Εφαρµογές Τεχνολογιών Γλωσσικής Επεξεργασίας στα Συστήµατα Αναζήτησης των Ελληνικών Ακαδηµαϊκών Βιβλιοθηκών

SDL Trados Studio 2014 Intermediate + Advanced (κωδ. Β070)

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΛΑΤΦΟΡΜΑΣ OPENSMS

Αντικείμενα 2 ου εργαστηρίου

MICROSOFT OFFICE 2003 MICROSOFT WORD 2003

Κείμενο ASCII Unicode - HTML. Κωδικοποίηση ASCII / Unicode HTML

Εγχειρίδιο Χρήσης Σύστημα Αναζήτησης Εργασίας

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Γνωστικό αντικείμενο: χειρισμός Η/Υ και διαχείριση αρχείων.

Μεθοδολογία αξιολόγησης ερευνητικού έργου. Τμήμα Βιολογίας ΑΠΘ. Δρ Ν. Κρίγκας. ΙΔΑΧ Τομέα Βοτανικής

Εγχειρίδιο Χρήσης. για ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥΣ ΦΟΡΕΙΣ

Εγχειρίδιο Χρήσης Προσωποποιημένων Υπηρεσιών Γ.Ε.ΜΗ. (Επιμελητήρια)

ΤΕΧΝΟΓΛΩΣΣΙΑ VIII ΛΟΓΙΚΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ: ΜΑΪΣΤΡΟΣ ΓΙΑΝΗΣ, ΠΑΠΑΚΙΤΣΟΣ ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΑΣΚΗΣΗ: ΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΚΦΡΑΣΕΩΝ (Β )

Οδηγίες για την Υποβολή Δηλώσεων ΦΠΑ μέσω xml αρχείου

ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ. Η ελληνική διάταξη πλήκτρων είναι η παρακάτω (δεν υπάρχουν άλλες διατάξεις για το ελληνικό αλφάβητο):

Στις παρακάτω οδηγίες αναλύεται η διαδικασία εισαγωγής δεδομένων μέσω του εργαλείου FastImport.

ORFEAS ORFEAS HELLENIC AMERICAN UNION

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΣΕ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΜΑΡΙΑ Σ. ΖΙΩΓΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ

Transcript:

ΠΟΙΟΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΡΟΛΟΓΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΑΤΕ 5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Σπύρος Δόικας translatum@translatum.gr ΑΠΘ Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Θεσσαλονίκη 21-23 Μαΐου 2015

ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΟΥ ΙΑΤΕ

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΑΤΕ Το ΙΑΤΕ (1999) είναι στην ουσία η συνένωση των παρακάτω προγενέστερων ορολογικών βάσεων: Eurodicautom (Commission) TIS (Council) Euterpe (EP) Euroterms (Translation Centre) CDCTERM (Court of Auditors) Ως εκ τούτου, διαθέτει ετερόκλητες συλλογές, καθώς και ετερόκλητες δέσμες όρων που έχουν εισαχθεί στη βάση χωρίς απαραίτητα να τηρούνται αυστηρά κάποιοι ορογραφικοί κανόνες. 3

ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΜΟΡΦΕΣ ΤΟΥ ΙΑΤΕ Έκδοση για χρήση μόνο από άτομα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (περισσότερο ενημερωμένη/εμπλουτισμένη) Έκδοση ελεύθερα προσβάσιμη από το Διαδίκτυο 4

ΛΗΨΗ ΤΟΥ ΙΑΤΕ Στις 25/06/2014 η Ευρωπαϊκή Ένωση έκανε διαθέσιμη την ορολογική βάση ΙΑΤΕ σε μορφή TBX. Το αρχείο λήψης περιέχει περίπου 8 εκατομμύρια όρους σε 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ με μέγεθος 2,2 GB. Τι είναι το TBX; Η μορφή TBX είναι μια μορφή XML η οποία έχει αναπτυχθεί ειδικά για την υποστήριξη βάσεων ορολογίας. Τι είναι το XML; Η XML είναι μια γλώσσα επισημείωσης (markup) που ορίζει ένα σύνολο κανόνων για κωδικοποίηση εγγράφων σε μορφή που να είναι αναγνώσιμη τόσο από ανθρώπους όσο και από μηχανές. 5

ΕΡΓΑΛΕΙΟ IATEXTRACT Σε δεύτερο χρόνο, η Ευρωπαϊκή Ένωση διέθεσε το εργαλείο IATExtract το οποίο δίνει τη δυνατότητα παραγωγής ενός υποσυνόλου των διαθέσιμων γλωσσών. Π.χ. μπορεί κανείς να δημιουργήσει ένα αρχείο.tbx με τον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά > Ελληνικά. Ωστόσο, λόγω του μεγέθους των παραγόμενων αρχείων, καθώς και κάποιων τεχνικών προβλημάτων και δυσκολιών υποστήριξης της μορφής.tbx, η ορολογική αξιοποίηση από μεταφραστικά εργαλεία παραμένει ιδιαίτερα δύσκολη για τους απλούς χρήστες των εργαλείων. 6

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΡΧΕΙΟΥ TBX

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PARSER) Αναπτύχθηκε ένα πρόγραμμα ειδικά για αυτήν την εργασία για μετατροπή του αρχείου TBX σε μορφή οριοθετημένη με στηλοθέτες (TSV) όπου για κάθε γλώσσα υπήρχαν δύο στήλες, μία για την πλήρη μορφή και μία για τις βραχυγραφίες, καθώς και στήλη με το αναγνωριστικό του όρου (term ID) και για τους αριθμούς θεματικών πεδίων (subject fields). 8

9

10

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΑΡΧΕΙΟΥ Αφού δημιουργήθηκε το οριοθετημένο με στηλοθέτες αρχείο έγιναν τα εξής: Ταξινόμηση (sort) με βάση την ελληνική στήλη πλήρων μορφών Εισαγωγή σε Excel 11

ΕΙΔΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Τα προβλήματα που εντοπίστηκαν χωρίζονται σε: Τεχνικά Γλωσσικά Λεξικογραφικά Η έμφαση στην παρούσα εργασία είναι στα τεχνικά και γλωσσικά προβλήματα. 12

ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ

Χρήση χαρακτήρων που δεν είναι έγκυροι χαρακτήρες xml 1 Ως αποτέλεσμα είναι αδύνατη η εισαγωγή σε προγράμματα επεξεργασίας xml/tbx

15

2 Χρήση λατινικών ισοδύναμων χαρακτήρων αντί για ελληνικών σε ελληνικές λέξεις Προβλήματα σε ορθογραφικό έλεγχο και σε αναγνώριση όρων στη ροή εργασίας μεταφραστικών προγραμμάτων.

17

18

Μη συνδυασμένα διακριτικά (π.χ. τόνος εκτός γράμματος) 3 Προβλήματα σε ορθογραφικό έλεγχο και σε αναγνώριση όρων στη ροή εργασίας μεταφραστικών προγραμμάτων

20

Εσφαλμένος ή μη τονισμός 4 Όροι που θα έπρεπε να έχουν τόνο και δεν έχουν (και το αντίστροφο), και άλλες εσφαλμένες χρήσεις.

22

23

24

Ορθογραφικά σφάλματα 5 Διάφορα ορθογραφικά και τυπογραφικά σφάλματα.

26

Αναίτια χρήση κεφαλαίων 6 Χρήση κεφαλαίων χωρίς λόγο, συχνά με παράλληλη εκδοχή με χρήση πεζών.

28

7 Εσφαλμένη οριοθέτηση των όρων Χρησιμοποιώντας διάφορους χαρακτήρες όπως κάθετο, αριθμούς, αλφαβητικούς χαρακτήρες, ελληνικό ερωτηματικό, άνω τελεία, απόστροφο, κουκκίδα, διαζευκτικό «ή».

30

31

32

Κατεστραμμένοι χαρακτήρες 8 Χαρακτήρες που ατύχησαν σε μεταφορές από διάφορες κωδικοποιήσεις.

34

35

36

Αποδόσεις πολυλεκτικών όρων που κόβονται στη μέση 9 Όροι που έχουν γίνει... κομμάτια.

38

39

40

41

42

Χρήση ξενόγλωσσου όρου στο πεδίο της ελληνικής απόδοσης 10 Σπάνιο, αλλά υπάρχει.

44

Παρενθετική παράθεση 11...ξενόγλωσσου όρου ή ξενόγλωσσης/ελληνικής βραχυγραφίας στο πεδίο της ελληνικής απόδοσης πλήρους μορφής.

46

12 Χρήση ετικετών και οντοτήτων html εντός του κειμένου

48

13 Χρήση ετικετών θεματικού πεδίου και μέρους του λόγου στο πεδίο της απόδοσης

50

14 Γραμματικές παραλλαγές στο πεδίο της απόδοσης με τη μορφή «-ή, -ό» κ.ά.

52

ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ

ΜΑΖΙΚΗ ΕΥΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τυποποίηση των συνηθέστερων σφαλμάτων σε μη συνδυασμένα διακριτικά, χρήση λατινικών χαρακτήρων, κατεστραμμένων χαρακτήρων. Βλέπε αποτέλεσμα εκτέλεσης ενεργειών στο batch-combine-accents.xls 54

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΚΑΝΟΝΙΚΩΝ ΕΚΦΡΑΣΕΩΝ Κάποια σφάλματα δεν διορθώνονται με απλή εύρεση / αντικατάσταση και απαιτούν τη δημιουργία κανονικών εκφράσεων (και στη συνέχεια πιθανή ενσωμάτωσή τους σε script διόρθωσης της βάσης). 55

56

ΛΟΙΠΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ Πέρα από κάποιες αυτονόητες διεργασίες ποιοτικού ελέγχου (όπως διόρθωση διπλών / εσφαλμένων / ελλιπών διαστημάτων, ορθογραφικός έλεγχος), υπάρχουν κάποια δομικά προβλήματα που ίσως θα έπρεπε να εξεταστούν. 57

ΛΟΙΠΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ 1. Πολλαπλές καταχωρήσεις των ίδιων όρων (π.χ. σε διαφορετικό θεματικό πεδίο), με αποτέλεσμα επαναληψιμότητα και πολυτυπία (να ενοποιηθούν). 2. Ανομοιογενής χρήση καθαρεύουσας και γραμματικών κανόνων, π.χ. τελικό ν (να κανονικοποιηθούν). 3. Παρενθετικά περιγραφικά και λοιπά σχόλια εντός των όρων (να αφαιρεθούν/μεταφερθούν σε κατάλληλο πεδίο) 4. Χρήση διάφορων χαρακτήρων για παράθεση συνωνύμων εντός του όρου (να εντοπιστούν τα συνώνυμα και να μεταφερθούν σε ξεχωριστό πεδίο) 58

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟ MULTITERM Παράδειγμα πολλαπλών καταχωρήσεων του ίδιου όρου με τους κωδικούς θεματικών πεδίων. 59

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟ MULTITERM Και ακόμη μία σημασία που ίσως δεν γνωρίζατε. 60

ΑΝΑΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ

ΒΟΗΘΩΝΤΑΣ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΟΥ ΙΑΤΕ Κάθε χρήστης μπορεί να υποβάλει το σχόλιό του για έναν όρο μέσω της φόρμας ανατροφοδότησης (feedback) Στη συνέχεια το αρμόδιο Τμήμα για τα ελληνικά θα εξετάσει το σχόλιό σας και αν χρειαστεί θα επεξεργαστεί τον όρο. 62

63

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ Η βάση δεδομένων ΙΑΤΕ είναι ένα πολύτιμο βοήθημα για τους μεταφραστές. Χάρη στην εξωστρέφεια της ΕΕ υπάρχει πλέον και δυνατότητα λήψης. Ωστόσο, πολλά μπορούν να γίνουν για δραστική βελτίωση και εμπλουτισμό της με ελάχιστα κονδύλια, σε σχέση με αυτά που δαπανώνται για λοιπές μεταφρασεοστρεφείς δράσεις, και πολλαπλάσια οφέλη, τόσο για την ΕΕ όσο και τους ανά τον κόσμο μεταφραστές. 64

ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΣ!