English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study



Σχετικά έγγραφα
Ephesians. Wayne Stewart

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Notes are available 1

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

I haven t fully accepted the idea of growing older

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

GREEK NEW TESTAMENT HEBREWS

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

1 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας

Παρουσίαση Διακήρυξης Αρναουτάκη & υποψηφίων περιφερειακών συμβούλων στο Ρέθυμνο σελίδα 18 ΡΕΘΕΜΝΙΩΤΙΚΗ. ÓÏÊ! H ÇìéóÝëçíïò èá êõìáôßæåé óôçν...

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

Η ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ: ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ

Εγχειρίδια Μαθηµατικών και Χταποδάκι στα Κάρβουνα

ΠΑΝEΠΙΣTΗΜΙΟ ΠΑTΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Η ΜΑΛΑΞΗ ΚΑΙ ΤΑ ΕΙ Η ΤΗΣ ΣΤΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ

Η ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΣΤΑ ΣΧΟΛΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΡΩΤΗΣ ΣΧΟΛΙΚΗΣ ΗΛΙΚΙΑΣ

ΠΕΡΙ ΑΠΕΙΛΟΥΜΕΝΩΝ ΖΩΩΝ...ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΕΡΓΑ.

ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Παραμύθια τησ Χαλιμϊσ, τομ. A Σελύδα 1

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

ΑΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙ ΚΕΦΑΛΗΝΙΑΣ

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

ΤΡΩΓΛΟ ΥΤΙΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑ Α. ΜΕΤΕΞΕΛΙΞΗ ΤΟΥΣ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΙΑΦΟΡΕΣ, ΑΠΟΤΥΠΩΣΗ, ΑΙΤΙΑ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΟΥΣ (ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ)

Ανταπόκριση στην αντιξοότητα και πρόληψη βλάβης: Συλλογικές αφηγηµατικές πρακτικές Με άτοµα, οµάδες, κοινότητες και σχολεία

Συνεργασία Μουσείου και Σχολείου. Ο ρόλος των Μουσειοπαιδαγωγών ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ 1

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support

Ο Στρατιώτης Αναγνωστάκης Χρήστος προς τον Σύνδεσμον Αδελφή στρατιώτου

«ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΟΥ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ»

Γραµµατική και παιδεία

1 1 συμεων πετρος δουλος και

Προβλήματα πρόσληψης της ορολογίας και θεωρίας στη μέση εκπαίδευση Καλλιόπη Πολυμέρου ΠΕΡΙΛΗΨΗ

"ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΤΗ "

AKAΔΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΧΡΗΣΗ ΒΙΟΚΑΥΣΙΜΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ-ΜΕΙΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΟΠΤΙΚΕΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Εικονική Αναπαράσταση Νοηµατικής Γλώσσας στο ιαδίκτυο

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΒΑΛΚΑΝΙΚΩΝ, ΣΛΑΒΙΚΩΝ & ΑΝΑΤΟΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

* * GREEK 0543/02 Paper 2 Reading and Directed Writing May/June 2009

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

ΘΕΜΑ Α2 Α.2.1. σελ.22: «Στη διάρκεια να εκµεταλλευτούν οι Έλληνες» Α.2.2. σελ : «Στην αρχή η περίθαλψη της προηγούµενης εγκατάστασης».

«και είδον επί την δεξιάν του καθηµένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραµµένον έσωθεν και έξωθεν, κατεσφραγισµένον σφραγίσιν επτά.

ΤΟ ΑΓΙΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΤΑΞΙΣ ΓΙΝΟΜΕΝΗ ΠΡΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑΤΟΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Τμήμα Επιστήμης Φυσικής Αγωγής και Αθλητισμού Τ.Ε.Φ.Α.Α ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

«Συλλογή, μεταφορά και διαχείριση επικίνδυνων στερεών αποβλήτων της Γ.Μ.Μ.Α.Ε. ΛΑΡΚΟ»

ΜΙΑ ΚΟΙΝΗ ΠΙΣΤΗ ΠΡΟΛΟΓΟΣ

ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ: ΒΑΖΟΥΜΕ ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ!

περισσότερο από το γεγονός του ότι αυτό δεν ήταν τότε ένα ζήτηµα έγκρισης του ίδιου του κοινοβουλευτισµού αλλά κριτικής στην αστική εξουσία.

Η ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΌΡΟΥ "ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗ" ΣΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΣ

Η ΑΥΛΗ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΣΤΗΝ ΑΥΛΗ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ

Αρχικά θα πρέπει να δούµε, αν τα παιδιά που γεννιούνται έχουν το προπατορικό αµάρτηµα και αν πρέπει να βαπτίζονται σε νηπιακή ηλικία

Το πρότυπο ΕΛΟΤ 1429 και η σχέση του µε άλλα συστήµατα διαχειριστικής επάρκειας

ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΕΣ Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ

GREEK NEW TESTAMENT 2. PETER

1 1 παυλος αποστολος χριστου ιησου

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

GREEK NEW TESTAMENT 2. TIMOTHY

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

ΣΤΥΛΙΑΝΟΥ ΣΟΦΙΑ

ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 4!! ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΘΕΝΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ

«ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΗΜΑΡΧΟΥ ΙΛΙΟΥ, Κ. ΝΙΚΟΥ ΖΕΝΕΤΟΥ ΣΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙ Α «ΜΙΤΟΣ» ΚΑΙ ΤΗ ΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟ ΑΘΗΝΑ ΠΕΡΡΑΚΗ»

Ο ρόλος του Προπονητή, Καθήκοντα, Φιλοσοφία

Αναφοράς ως Μοχλός Ανάπτυξης στην Περιφέρεια της Κρήτης»

Η ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΣΤΗΝ ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗ

ΒΙΟΛΟΓΙΚΗ ΚΑΛΛΙΕΡΓΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΙΑΣ

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

[Σηµ: Ο ένας αστερίσκος σηµειώνει τα άρθρα που αναθεωρήθηκαν το 1986 και οι δύο, αυτά που αναθεωρήθηκαν το 2001]

I.Επί της Αρχής του σχεδίου Νόµου: ΙΙ. Επί των άρθρων του σχεδίου Νόµου: ΕΙΣΗΓΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

ΝΟΜΟΣ 3263/2004 (ΦΕΚ 179 Α ) Μειοδοτικό σύστηµα ανάθεσης των δηµοσίων έργων και άλλες διατάξεις

ΣΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΑΓΡΟΤΙΚΟΥ ΧΩΡΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΜΗ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ ΠΟΣΟ «ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΕΙΝΑΙ»;

ΜΑΡΙΟΛΑΚΟΣ Η., ΦΟΥΝΤΟΥΛΗΣ Ι., ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ Ε., ΑΝΔΡΕΑΔΑΚΗΣ Ε., ΚΑΠΟΥΡΑΝΗ, Ε.

Transcript:

1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Hebrews God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, πολυµερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ηµερων τουτων ελαλησεν ηµιν εν υιω God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, πολυµερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατων των ηµερων τουτων ελαλησεν ηµιν εν υιω 2 hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds; ον εθηκεν κληρονοµον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; ον εθηκεν κληρονοµον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν 3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; ος ων απαυγασµα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηµατι της δυναµεως αυτου καθαρισµον των αµαρτιων πο Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; ος ων απαυγασµα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηµατι της δυναµεως αυτου δι εαυτου καθαρισµον ποιησ αµενος των αµαρτιων ηµων εκαθισεν εν δεξια της µεγαλωσυνης εν υψηλοις Hebrews Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 1 of 78

4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. τοσουτω κρειττων γενοµενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονοµηκεν ονοµα Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. τοσουτω κρειττων γενοµενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονοµηκεν ονοµα 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son? τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος µου ει συ εγω σηµερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσοµαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται µοι εις υιον For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος µου ει συ εγω σηµερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσοµαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται µοι εις υιον 6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him. οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουµενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουµενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου 7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire: και προς µεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευµατα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. και προς µεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευµατα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα Hebrews Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 2 of 78

8 but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom. προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα [του αιωνος] και η ραβδος της ευθυτητος ραβδος της βασιλειας αυτου But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom. προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. ηγαπησας δικαιοσυνην και εµισησας ανοµιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους µετοχους σου Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. ηγαπησας δικαιοσυνην και εµισησας ανοµιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους µετοχους σου 10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands: και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεµελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεµελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι 11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment; αυτοι απολουνται συ δε διαµενεις και παντες ως ιµατιον παλαιωθησονται They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; αυτοι απολουνται συ δε διαµενεις και παντες ως ιµατιον παλαιωθησονται Hebrews Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 3 of 78

12 And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail. και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους ως ιµατιον και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν 13 But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων µου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων µου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation? ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευµατα εις διακονιαν αποστελλοµενα δια τους µελλοντας κληρονοµειν σωτηριαν Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευµατα εις διακονιαν αποστελλοµενα δια τους µελλοντας κληρονοµειν σωτηριαν 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them]. δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ηµας τοις ακουσθεισιν µηποτε παραρυωµεν Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip. δια τουτο δει περισσοτερως ηµας προσεχειν τοις ακουσθεισιν µηποτε παραρρυωµεν Hebrews Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 4 of 78

2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον µισθαποδοσιαν For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον µισθαποδοσιαν 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard; πως ηµεις εκφευξοµεθα τηλικαυτης αµελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ηµας εβεβαιωθ How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him]; πως ηµεις εκφευξοµεθα τηλικαυτης αµελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ηµας εβεβαιωθ η 4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will. συνεπιµαρτυρουντος του θεου σηµειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναµεσιν και πνευµατος αγιου µερισµοις κατα την αυτου θελησιν God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? συνεπιµαρτυρουντος του θεου σηµειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναµεσιν και πνευµατος αγιου µερισµοις κατα την αυτου θελησιν 5 For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak. ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουµενην την µελλουσαν περι ης λαλουµεν For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουµενην την µελλουσαν περι ης λαλουµεν Hebrews Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 5 of 78

6 But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him? διεµαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι µιµνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? διεµαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι µιµνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον 7 Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands: ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιµη εστεφανωσας αυτον [και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου] Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιµη εστεφανωσας αυτον και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου 8 Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him. παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν τω γαρ υποταξαι [αυτω] τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωµεν αυτω τα πα Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing [that is] not put under him. But now we see not yet all things put under him. παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν γαρ τω υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωµεν αυτω τα παν τα υποτεταγµενα 9 But we behold him who hath been made a little lower than the angels, [even] Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every [man]. τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωµενον βλεποµεν ιησουν δια το παθηµα του θανατου δοξη και τιµη εστεφανωµενον οπως χαριτι θεου υπερ παντ But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωµενον βλεποµεν ιησουν δια το παθηµα του θανατου δοξη και τιµη εστεφανωµενον οπως χαριτι θεου υπερ παντ ος γευσηται θανατου Hebrews Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 6 of 78

10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings. επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηµατων τελειωσαι For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηµατων τελειωσαι 11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζοµενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν For both he that sanctifieth and they who are sanctified [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζοµενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν 12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. λεγων απαγγελω το ονοµα σου τοις αδελφοις µου εν µεσω εκκλησιας υµνησω σε Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. λεγων απαγγελω το ονοµα σου τοις αδελφοις µου εν µεσω εκκλησιας υµνησω σε 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me. και παλιν εγω εσοµαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α µοι εδωκεν ο θεος And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. και παλιν εγω εσοµαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α µοι εδωκεν ο θεος Hebrews Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 7 of 78

14 Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil; επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν αιµατος και σαρκος και αυτος παραπλησιως µετεσχεν των αυτων ινα δια του θανατου καταργηση τον το κρατος ε Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν σαρκος και αιµατος και αυτος παραπλησιως µετεσχεν των αυτων ινα δια του θανατου καταργηση τον το κρατος ε χοντα του θανατου τουτεστιν τον διαβολον 15 and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας 16 For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham. ου γαρ δηπου αγγελων επιλαµβανεται αλλα σπερµατος αβρααµ επιλαµβανεται For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham. ου γαρ δηπου αγγελων επιλαµβανεται αλλα σπερµατος αβρααµ επιλαµβανεται 17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις οµοιωθηναι ινα ελεηµων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αµαρτιας το Wherefore in all things it behoved him to be made like unto [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things [pertaining] to God, to make reconciliation for the sins of the people. οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις οµοιωθηναι ινα ελεηµων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αµαρτιας το υ λαου Hebrews Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 8 of 78

18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted. εν ω γαρ πεπονθεν αυτος πειρασθεις δυναται τοις πειραζοµενοις βοηθησαι For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. εν ω γαρ πεπονθεν αυτος πειρασθεις δυναται τοις πειραζοµενοις βοηθησαι 1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου µετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της οµολογιας ηµων ιησουν Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου µετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της οµολογιας ηµων χριστον ιησουν 2 who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και µωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house. πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και µωσης εν ολω τω οικω αυτου 3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα µωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιµην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα µωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιµην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον Hebrews Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 9 of 78

4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God. πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God. πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; και µωυσης µεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις µαρτυριον των λαληθησοµενων And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; και µωσης µεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις µαρτυριον των λαληθησοµενων 6 but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσµεν ηµεις εαν την παρρησιαν και το καυχηµα της ελπιδος [µεχρι τελους βεβαιαν] κατασχωµεν But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσµεν ηµεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχηµα της ελπιδος µεχρι τελους βεβαιαν κατασχωµεν 7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, διο καθως λεγει το πνευµα το αγιον σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, διο καθως λεγει το πνευµα το αγιον σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε Hebrews Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 10 of 78

8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, µη σκληρυνητε τας καρδιας υµων ως εν τω παραπικρασµω κατα την ηµεραν του πειρασµου εν τη ερηµω Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: µη σκληρυνητε τας καρδιας υµων ως εν τω παραπικρασµω κατα την ηµεραν του πειρασµου εν τη ερηµω 9 Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. ου επειρασαν οι πατερες υµων εν δοκιµασια και ειδον τα εργα µου τεσσερακοντα ετη When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. ου επειρασαν µε οι πατερες υµων εδοκιµασαν µε και ειδον τα εργα µου τεσσαρακοντα ετη 10 Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; διο προσωχθισα τη γενεα ταυτη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους µου Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in [their] heart; and they have not known my ways. διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους µου 11 As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. ως ωµοσα εν τη οργη µου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) ως ωµοσα εν τη οργη µου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου Hebrews Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 11 of 78

12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: βλεπετε αδελφοι µηποτε εσται εν τινι υµων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. βλεπετε αδελφοι µηποτε εσται εν τινι υµων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος 13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ηµεραν αχρις ου το σηµερον καλειται ινα µη σκληρυνθη τις εξ υµων απατη της αµαρτιας But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ηµεραν αχρις ου το σηµερον καλειται ινα µη σκληρυνθη τις εξ υµων απατη της αµαρτιας 14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: µετοχοι γαρ του χριστου γεγοναµεν εανπερ την αρχην της υποστασεως µεχρι τελους βεβαιαν κατασχωµεν For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; µετοχοι γαρ γεγοναµεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως µεχρι τελους βεβαιαν κατασχωµεν 15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. εν τω λεγεσθαι σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε µη σκληρυνητε τας καρδιας υµων ως εν τω παραπικρασµω While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. εν τω λεγεσθαι σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε µη σκληρυνητε τας καρδιας υµων ως εν τω παραπικρασµω Hebrews Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 12 of 78

16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια µωυσεως For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια µωσεως 17 And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? τισιν δε προσωχθισεν τεσσερακοντα ετη ουχι τοις αµαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερηµω But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αµαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερηµω 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? τισιν δε ωµοσεν µη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει µη τοις απειθησασιν And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? τισιν δε ωµοσεν µη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει µη τοις απειθησασιν 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief. και βλεποµεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν So we see that they could not enter in because of unbelief. και βλεποµεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν Hebrews Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 13 of 78

1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. φοβηθωµεν ουν µηποτε καταλειποµενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υµων υστερηκεναι Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. φοβηθωµεν ουν µηποτε καταλειποµενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υµων υστερηκεναι 2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. και γαρ εσµεν ευηγγελισµενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους µη συγκεκερασµενους τη πιστει τοις ακουσασιν For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard [it]. και γαρ εσµεν ευηγγελισµενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους µη συγκεκραµενος τη πιστει τοις ακουσασιν 3 For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. εισερχοµεθα γαρ εις [την] καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωµοσα εν τη οργη µου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου καιτοι τω For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. εισερχοµεθα γαρ εις την καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωµοσα εν τη οργη µου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσµου γενηθεντων 4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; ειρηκεν γαρ που περι της εβδοµης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ηµερα τη εβδοµη απο παντων των εργων αυτου For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. ειρηκεν γαρ που περι της εβδοµης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ηµερα τη εβδοµη απο παντων των εργων αυτου Hebrews Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 14 of 78

5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest. και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου And in this [place] again, If they shall enter into my rest. και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν µου 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. παλιν τινα οριζει ηµεραν σηµερον εν δαυιδ λεγων µετα τοσουτον χρονον καθως προειρηται σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε µη σκληρυνητε Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. παλιν τινα οριζει ηµεραν σηµερον εν δαβιδ λεγων µετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σηµερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε µη σκληρυνητε τα ς καρδιας υµων 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει µετα ταυτα ηµερας For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει µετα ταυτα ηµερας Hebrews Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 15 of 78

9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. αρα απολειπεται σαββατισµος τω λαω του θεου There remaineth therefore a rest to the people of God. αρα απολειπεται σαββατισµος τω λαω του θεου 10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his. ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his. ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος 11 Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. σπουδασωµεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα µη εν τω αυτω τις υποδειγµατι πεση της απειθειας Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. σπουδασωµεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα µη εν τω αυτω τις υποδειγµατι πεση της απειθειας 12 For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart. ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τοµωτερος υπερ πασαν µαχαιραν διστοµον και διικνουµενος αχρι µερισµου ψυχης και πνευµατος αρµων For the word of God [is] quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and [is] a discerner of the thoughts and intents of the heart. ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τοµωτερος υπερ πασαν µαχαιραν διστοµον και διικνουµενος αχρι µερισµου ψυχης τε και πνευµατος αρµ ων τε και µυελων και κριτικος ενθυµησεων και εννοιων καρδιας Hebrews Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 16 of 78

13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do. και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυµνα και τετραχηλισµενα τοις οφθαλµοις αυτου προς ον ηµιν ο λογος Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυµνα και τετραχηλισµενα τοις οφθαλµοις αυτου προς ον ηµιν ο λογος 14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. εχοντες ουν αρχιερεα µεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωµεν της οµολογιας Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession. εχοντες ουν αρχιερεα µεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωµεν της οµολογιας 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. ου γαρ εχοµεν αρχιερεα µη δυναµενον συµπαθησαι ταις ασθενειαις ηµων πεπειρασµενον δε κατα παντα καθ οµοιοτητα χωρις αµαρτιας For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as [we are, yet] without sin. ου γαρ εχοµεν αρχιερεα µη δυναµενον συµπαθησαι ταις ασθενειαις ηµων πεπειραµενον δε κατα παντα καθ οµοιοτητα χωρις αµαρτιας 16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need. προσερχωµεθα ουν µετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωµεν ελεος και χαριν ευρωµεν εις ευκαιρον βοηθειαν Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. προσερχωµεθα ουν µετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωµεν ελεον και χαριν ευρωµεν εις ευκαιρον βοηθειαν Hebrews Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 17 of 78

1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαµβανοµενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα [τε] και θυσιας υπερ αµαρτιων For every high priest taken from among men is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαµβανοµενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αµαρτιων 2 who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity; µετριοπαθειν δυναµενος τοις αγνοουσιν και πλανωµενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. µετριοπαθειν δυναµενος τοις αγνοουσιν και πλανωµενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν 3 and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins. και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν περι αµαρτιων And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αµαρτιων 4 And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron. και ουχ εαυτω τις λαµβανει την τιµην αλλα καλουµενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as [was] Aaron. και ουχ εαυτω τις λαµβανει την τιµην αλλα ο καλουµενος υπο του θεου καθαπερ και ο ααρων Hebrews Chapter 5 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 18 of 78

5 So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee: ουτως και ο χριστος ουχ εαυτον εδοξασεν γενηθηναι αρχιερεα αλλ ο λαλησας προς αυτον υιος µου ει συ εγω σηµερον γεγεννηκα σε So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. ουτως και ο χριστος ουχ εαυτον εδοξασεν γενηθηναι αρχιερεα αλλ ο λαλησας προς αυτον υιος µου ει συ εγω σηµερον γεγεννηκα σε 6 as he saith also in another [place,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν µελχισεδεκ As he saith also in another [place], Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec. καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν µελχισεδεκ 7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, ος εν ταις ηµεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναµενον σωζειν αυτον εκ θανατου µετα κραυγης ισχυρας και δακρυων πρ Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; ος εν ταις ηµεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναµενον σωζειν αυτον εκ θανατου µετα κραυγης ισχυρας και δακρυων πρ οσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας 8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered; καιπερ ων υιος εµαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; καιπερ ων υιος εµαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην Hebrews Chapter 5 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 19 of 78

9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου 10 named of God a high priest after the order of Melchizedek. προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν µελχισεδεκ Called of God an high priest after the order of Melchisedec. προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν µελχισεδεκ 11 Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. περι ου πολυς ηµιν ο λογος και δυσερµηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. περι ου πολυς ηµιν ο λογος και δυσερµηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις 12 For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food. και γαρ οφειλοντες ειναι διδασκαλοι δια τον χρονον παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υµας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου και γεγ For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which [be] the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. και γαρ οφειλοντες ειναι διδασκαλοι δια τον χρονον παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υµας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου και γεγ ονατε χρειαν εχοντες γαλακτος και ου στερεας τροφης Hebrews Chapter 5 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 20 of 78

13 For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe. πας γαρ ο µετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν For every one that useth milk [is] unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. πας γαρ ο µετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν 14 But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυµνασµενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου But strong meat belongeth to them that are of full age, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυµνασµενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου 1 Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, διο αφεντες τον της αρχης του χριστου λογον επι την τελειοτητα φερωµεθα µη παλιν θεµελιον καταβαλλοµενοι µετανοιας απο νεκρων εργων και πι Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, διο αφεντες τον της αρχης του χριστου λογον επι την τελειοτητα φερωµεθα µη παλιν θεµελιον καταβαλλοµενοι µετανοιας απο νεκρων εργων και πι στεως επι θεον 2 of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. βαπτισµων διδαχην επιθεσεως τε χειρων αναστασεως νεκρων και κριµατος αιωνιου Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. βαπτισµων διδαχης επιθεσεως τε χειρων αναστασεως τε νεκρων και κριµατος αιωνιου Hebrews Chapter 6 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 21 of 78

3 And this will we do, if God permit. και τουτο ποιησοµεν εανπερ επιτρεπη ο θεος And this will we do, if God permit. και τουτο ποιησοµεν εανπερ επιτρεπη ο θεος 4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαµενους τε της δωρεας της επουρανιου και µετοχους γενηθεντας πνευµατος αγιου For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαµενους τε της δωρεας της επουρανιου και µετοχους γενηθεντας πνευµατος αγιου 5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, και καλον γευσαµενους θεου ρηµα δυναµεις τε µελλοντος αιωνος And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, και καλον γευσαµενους θεου ρηµα δυναµεις τε µελλοντος αιωνος 6 and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις µετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγµατιζοντας If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame. και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις µετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγµατιζοντας Hebrews Chapter 6 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 22 of 78

7 For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God: γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχοµενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται µεταλαµβανει ευλογιας απο τ For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχοµενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται µεταλαµβανει ευλογιας απο τ ου θεου 8 but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned. εκφερουσα δε ακανθας και τριβολους αδοκιµος και καταρας εγγυς ης το τελος εις καυσιν But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh unto cursing; whose end [is] to be burned. εκφερουσα δε ακανθας και τριβολους αδοκιµος και καταρας εγγυς ης το τελος εις καυσιν 9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak: πεπεισµεθα δε περι υµων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχοµενα σωτηριας ει και ουτως λαλουµεν But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. πεπεισµεθα δε περι υµων αγαπητοι τα κρειττονα και εχοµενα σωτηριας ει και ουτως λαλουµεν 10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister. ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υµων και της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονοµα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες For God [is] not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υµων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονοµα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακ ονουντες Hebrews Chapter 6 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 23 of 78

11 And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end: επιθυµουµεν δε εκαστον υµων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: επιθυµουµεν δε εκαστον υµων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους 12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises. ινα µη νωθροι γενησθε µιµηται δε των δια πιστεως και µακροθυµιας κληρονοµουντων τας επαγγελιας That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. ινα µη νωθροι γενησθε µιµηται δε των δια πιστεως και µακροθυµιας κληρονοµουντων τας επαγγελιας 13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, τω γαρ αβρααµ επαγγειλαµενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν µειζονος οµοσαι ωµοσεν καθ εαυτου For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, τω γαρ αβρααµ επαγγειλαµενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν µειζονος οµοσαι ωµοσεν καθ εαυτου 14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. λεγων ει µην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. λεγων η µην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε Hebrews Chapter 6 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 24 of 78

15 And thus, having patiently endured, he obtained the promise. και ουτως µακροθυµησας επετυχεν της επαγγελιας And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. και ουτως µακροθυµησας επετυχεν της επαγγελιας 16 For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation. ανθρωποι γαρ κατα του µειζονος οµνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation [is] to them an end of all strife. ανθρωποι µεν γαρ κατα του µειζονος οµνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος 17 Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath; εν ω περισσοτερον βουλοµενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονοµοις της επαγγελιας το αµεταθετον της βουλης αυτου εµεσιτευσεν ορκω Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath: εν ω περισσοτερον βουλοµενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονοµοις της επαγγελιας το αµεταθετον της βουλης αυτου εµεσιτευσεν ορκω 18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us: ινα δια δυο πραγµατων αµεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωµεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειµενης ελπι That by two immutable things, in which [it was] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: ινα δια δυο πραγµατων αµεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωµεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειµενης ελπι δος Hebrews Chapter 6 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 25 of 78

19 which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil; ην ως αγκυραν εχοµεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχοµενην εις το εσωτερον του καταπετασµατος Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; ην ως αγκυραν εχοµεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχοµενην εις το εσωτερον του καταπετασµατος 20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek. οπου προδροµος υπερ ηµων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν µελχισεδεκ αρχιερευς γενοµενος εις τον αιωνα Whither the forerunner is for us entered, [even] Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. οπου προδροµος υπερ ηµων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν µελχισεδεκ αρχιερευς γενοµενος εις τον αιωνα 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, ουτος γαρ ο µελχισεδεκ βασιλευς σαληµ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααµ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογη For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; ουτος γαρ ο µελχισεδεκ βασιλευς σαληµ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααµ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογη σας αυτον 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace; ω και δεκατην απο παντων εµερισεν αβρααµ πρωτον µεν ερµηνευοµενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαληµ ο εστιν βασιλευς ειρη To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; ω και δεκατην απο παντων εµερισεν αβρααµ πρωτον µεν ερµηνευοµενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαληµ ο εστιν βασιλευς ειρη νης Hebrews Chapter 7 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 26 of 78

3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. απατωρ αµητωρ αγενεαλογητος µητε αρχην ηµερων µητε ζωης τελος εχων αφωµοιωµενος δε τω υιω του θεου µενει ιερευς εις το διηνεκες Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. απατωρ αµητωρ αγενεαλογητος µητε αρχην ηµερων µητε ζωης τελος εχων αφωµοιωµενος δε τω υιω του θεου µενει ιερευς εις το διηνεκες 4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααµ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης Now consider how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααµ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης 5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest`s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: και οι µεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαµβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νοµον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων και And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: και οι µεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαµβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νοµον τουτεστιν τους αδελφους αυτων καιπ ερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααµ 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. ο δε µη γενεαλογουµενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααµ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. ο δε µη γενεαλογουµενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααµ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν Hebrews Chapter 7 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 27 of 78