@5G<(-η,-ης( @5G<(-α,-ης! @5G<(-ας,-ου( @5G<(-ης,-ου(



Σχετικά έγγραφα
1st and 2nd Person Personal Pronouns

!"#$%&'()&(*+!,-%./!(*+.&*!(!!!!!!!!!!!!!"#$%&'()'%*+,-(,%.'((/-'% %456/7,(#/8'8%9':"('+4%

EL VERBO GRIEGO 1. Voz Activa

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

3 Adjectives. Paradigms Adjectives Article Article. ὁ, ἡ, τό the Masc. Fem. Neut. NS ὁ ἡ τό GS τοῦ τῆς τοῦ DS τῷ τῇ τῷ AS τόν τήν τό

EL ADJETIVO GRIEGO

Nominativus 3rd person (αὐτός, αὐτή, αὐτό) is not used for he/she/it/they. (οὗτος, ἐκεῖνος can be used instead)

Tema de aoristo. Morfología y semántica

ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ. Αρχαία ελληνική γλώσσα. Κορίνα Τσιτσιρίκου

Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master. Noun: Neuter, ἔργον - D2.2 Meaning: work

Verbi atematici radicali con raddoppiamento

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto

PARTICIPIO DE PRESENTE

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

System Principal Parts Tenses and Voices

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

Ε Π Ι Θ Ε Σ Ο Β ΚΛΙΗ

ORACIONES ADVERVIALES O CIRCUNSTANCIALES

Filipenses 2:5-11. Filipenses


1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

VADE-MECUM de l helléniste

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ)

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

ὁ σοφὸς νομίζει τὸν πόλεμον κακὸν εἶναι ("El sabio piensa que la guerra es un mal").

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28. Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

CH7 α GRK 101 Handout

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ)

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). Τα είδη των αντωνυμιών είναι:

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ. Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων).

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Académico Introducción

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

CH11 α/β GRK 101 Handout

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

-νω. - νω. -σκω. - σκω

EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος

Parts Manual. Trio Mobile Surgery Platform. Model 1033

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

I am. Present indicative

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 22 ΜΑΪΟΥ 2004 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ORACIONES DEPENDIENTES O SUBORDINADAS

El adjetivo griego. El adjetivo. Declinación. En griego existen tres clases de adjetivos, dependiendo de los modelos que utilicen en su declinación.

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

[Γραμματική. Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο

Chapter 15-α. Athematic 2 nd Aorists ACTIVE. PARADIGMS (lists of forms) BASIC PATTERN indic imperat inf ptc

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

RECAPITULACIONES. MODOS SUBJUNTIVO, OPTATIVO E IMPERATIVO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (III).

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Los adjetivos. La primera clase de adjetivos. El adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales.

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Lógica Proposicional

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: chalkida@diakrotima.gr W:

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

1ª Ev GRIEGO.notebook. Griego II. Unidad 1: Morfología

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

VARIANTES DE LAS DECLINACIONES. EL FUTURO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (II).

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

Transcript:

:3A/4*108*/B8C,12/C1D23 /<EGB26>2>5A2B=<=@5G<=>2=D=@76@5A<=H47E7K<BC7I2E2656<=HK74LD6<=E7=3D456<=H<BL765Q7><==2LT624 =5LD526@22=OD2E7U ἡμέρα,-ας @5G<Vα,-ας 01>2345673586 R2E2656<=,7=3D456<= @5G<-η,-ης @5G<-α,-ης @5G<-ας,-ου @5G<-ης,-ου κεφαλή,-ης γλώττα,-ης νεανίας,-ου ποιητής,-ου :3:3E14)F-α,-αςF &62=@<==D=@76@5A<=47α2=@PGB232>5>7>2ρ, ε 8 ι3'2>26<e5676@7ef5w6=d=@76@5a<="#$&$#')$h K7OD2=2E76@526247α26@<><24=56LD47B "7B7>5LE7Uἡμέρα,-ας <12-G,/* H,G*/, #0 ἡμέρ-α ἡμέρ-αι 7C ἡμέρ-α ἡμέρ-αι IC ἡμέρ-αν ἡμέρ-ας J2 ἡμέρ-ας ἡμερ-ῶν $= ἡμέρ-ᾳ ἡμέρ-αις :363KE14)F-η,-ηςF ;7α=237EF5726η2647=@2BE56735<62=>24=56LD47BX;7=@2BE56735<62=>24G4DB74=<65LD742=G7B7 4<=@B2=@5G<=X "7B7>5LE7Uἀρητή,-ῆς <12-G,/* H,G*/, #0 ἀρετ-ή ἀρετ-αί 7C ἀρετ-ή ἀρετ-αί IC ἀρετ-ήν ἀρετ-άς J2 ἀρετ-ῆς ἀρετ-ῶν $= ἀρετ-ῇ ἀρετ-αῖς :

D,E'F'G,6F"8,Lenguas Clásicas :3L3E14)F-αM-ηςF ;7α2=FB2A226$<EXHN<3XK3X>24=56LD47BX'237EF5726η=84<2624*265@5A<K)7@5A<=56LD47BX "7B7>5LE7Uγλῶττα,-ης <12-G,/* H,G*/, #0 γλῶττ-α γλῶττ-αι 7C γλῶττ-α γλῶττ-αι IC γλῶττ-αν γλῶττ-ας J2 γλῶττ-ης γλῶττ-ων $= γλῶττ-ῃ γλῶττ-αις :3;3/?CG,12)?B8,/:N$8C,12/C1D23 &=@7=G747FB7==2>2345676FP=537E26@23<E<4<=I2E2656<=HGB2=26@76><F526α<F526ηHG2B<G7B7E7B37B=D 37BP3@2BE7=3D456<@<E76>2=5626357=>24791264<=37=<=EP=B2GB2=26@7@5A<=U2624$<EX=56LX7Y7>26D67-ς@B7=47α <47η K2624*26X=56LX@<E7647@2BE5673586KουX H/*/B1-0/?B8,)?0/?CG,12)?B8,/:NB8C,12/C1D2F 5G<-ας,-ου νεανίας,-ου ὁ) 5G<ης,-ου ποιητής,-ου ὁ) <12-G,/* H,G*/, <12-G,/* H,G*/, #0 νεανί-ας νεανί-αι #0 ποιητ-ής ποιητ-αί 7C νεανί-α νεανί-αι 7C ποιητ-ά ποιητ-αί IC νεανί-αν νεανί-ας IC ποιητ-ήν ποιητ-άς J2 νεανί-ου νεανι-ῶν J2 ποιητ-οῦ ποιητ-ῶν $= νεανί-ᾳ νεανί-αις $= ποιητ-ῇ ποιητ-αίς 63A/?8-G2B/B8C,12/C1D2 5G<Kος,-ουZ,7=3X<I2EX[ ἄνθρωπος,-ου ὁ) 5G<-ον,-ουZ$2D@B<=[ ῥόδον,-ου τό) <12-G,/* H,G*/, <12-G,/* H,G*/, #0 ἄνθρωπ-ος ἄνθρωπ-οι #0 7C ἄνθρωπ-ε ἄνθρωπ-οι 7C IC ἄνθρωπ-ον ἀνθρώπ-ους IC ῥόδ-ον ῥόδ-α J2 ἀνθρώπ-ου ἀνθρώπ-ων J2 ῥόδ-ου ῥόδ-ων $= ἀνθρώπ-ῳ ἀνθρώπ-οις $= ῥόδ-ῳ ῥόδ-οις \

63:3&)2C)*B/2C1/B8,)?28G=*)?4,G*/,8?3 #67B2L47G23D457B>24LB52L<2=47>2OD24<==D?2@<=62D@B<=G4DB742=442A7624A2BF<26=56LD47BX&=@<<3DBB2 G<BOD2 47 @2BE5673586 Kα 2B7 26 GB5635G5< >2 3<423@5A<X =CH D67 <B73586 3<E< Τὰ παιδία κλαίει 56>537BC7 <B5L567B57E26@22+C"6I<6F"8,+"#6/J"#++"'Z]9"#6/J"#++"'6[X # L3E8*C8*/B8C,12/C1D2FB8?1282C1/?-828*/,8?3 ;7:1>23456735862=F7=@76@23<EG42?7HK7OD247=>2=5626357==DIB262637>737@2L<BC7D6@B7@7E526@<I<6W@53< >5=@56@< =2LT6 =27 47 A<374 < 3<6=<676@2 26 OD2 @2BE562 47 B7CQ >2 47 G747FB7X $< <F=@76@2H 47= >2=5626357= =<6 <B5L567B57E26@247=E5=E7=G7B7@<>7=47=G747FB7=X &43D7>B<>2>2=5626357=L262B742=2=24=5LD526@2U <12-G,/* H,G*/, /?K+80 #8G=*) /?K+80 #8G=*) -ς #)0 H/*/B1-0/B8ἀνήρ ἀνδρός -ØZ@2E7GDB<[ -747BL7E526@< -ες V5LD7474$<EX 7)C - ØZ@2E7GDB<[ IC -α -ν -ας/-ς) J82 -ος -ων $/= -ι -σιν) <12-G,/* H,G*/, #0 ἀνήρ 7C ἄνερ ἄνδρ-ες IC ἄνδρ-α ἄνδρ-ας J2 ἀνδρ-ός ἀνδρ-ῶν $= ἀνδρ-ί ἀνδρ-άσιν) H/*/B1-0/B8,)?=80/?82Kς E14) O-ης,-ουςP τριήρης,-ους ἡ) @2E7Uτριηρεσ- <12-G,/* H,G*/, #0 τριήρης 7C τριῆρες IC τριήρεσ)-α > τριήρη τριήρεσ)-ες > τριήρεις J2 τριήρεσ)-ος > τριήρους τριήρεσ)-ων > τριήρων $/= τριήρεσ)-ι > τριήρει τριήρεσ-σι > τριήρεσιν) ^ -α

E14)O-ος,-ους, τό) ἄνθος, -ους τό) @2E7=Uἄνθος_ἄνθες <12-G,/* H,G*/, #0 7C IC ἄνθος ἄνθεσ)-α > ἄνθη J2 ἄνθεσ)-ος > ἄνθους ἀνθέσ)-ων > ἄνθων $= ἄνθεσ)-ι > ἄνθει ἄνθεσ-σι > ἄνθεσιν) IBQ8=1R)?C)0)ἀληθής, -ές ἀσεβής, -ές =80/Fἀσεβεσ- <12-G,/* H,G*/, /?CKS80 #8G=*) /?CKS80 #8G=*) #)0 ἀσεβής 7)C ἀσεβές ἀσεβές ἀσεβέσ)-ες > ἀσεβεῖς ἀσεβέσ)-α > ἀσεβῆ IC ἀσεβέσ)-α > ἀσεβῆ J82 ἀσεβέσ)-ος > ἀσεβοῦς ἀσεβέσ)-ων > ἀσεβῶν $/= ἀσεβέσ)-ι > ἀσεβεῖ ἀσεβέσ-σι > ἀσεβέσιν) ;3A)?IBQ8=1R)? a) Adjetivos de la primera clase: declinan por la primera y segunda declinación. ἀγαθός,-ή,-όν <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ἀγαθ-ός ἀγαθ-ή ἀγαθ-οί ἀγαθ-αί 7)C ἀγαθ-έ ἀγαθ-όν ἀγαθ-ά IC ἀγαθ-όν ἀγαθ-ήν ἀγαθ-ούς ἀγαθ-άς J82 ἀγαθ-οῦ ἀγαθ-ῆς ἀγαθ-οῦ ἀγαθ-ῶν $/= ἀγαθ-ῷ ἀγαθ-ῇ ἀγαθ-ῷ ἀγαθ-οῖς ἀγαθ-αῖς ἀγαθ-οῖς αἰσχρός,-ά,-όν <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 αἰσχρ-ός αἰσχρ-ά αἰσχρ-οί αἰσχρ-αί 7)C αἰσχρ-έ αἰσχρ-όν αἰσχρ-ά IC αἰσχρ-όν αἰσχρ-άν αἰσχρ-ούς αἰσχρ-άς J82 αἰσχρ-οῦ αἰσχρ-ᾶς αἰσχρ-οῦ αἰσχρ-ῶν $/= αἰσχρ-ῷ αἰσχρ-ᾷ αἰσχρ-ῷ αἰσχρ-οῖς αἰσχρ-αῖς αἰσχρ-οῖς `

ἄτομος, -ον <12-G,/* H,G*/, /?CKS80 #8G=*) /?CKS80 #8G=*) #)0 ἄτομ-ος ἄτομ-οι 7)C ἄτομ-ε ἄτομ-ον ἄτομ-α IC ἄτομ-ον ἄτομ-ους J82 ἄτομ-ου ἀτόμ-ων $/= ἄτομ-ῳ ἀτόμ-οις 9PIBQ8=1R)?B8,/?8-G2B/C,/?8FB8C,12/2=)B/??G?+)*0/?4)*,/=8*C8*/B8C,12/C1D23O78*ἀσεβής, -ές) c) Adjetivos de la tercera clase: declinan por la primera y la tercera declinación. πᾶς πᾶσα πᾶν <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 πᾶς πᾶσ-α πᾶν πάντ-ες πᾶσ-αι πάντ-α IC πάντ-α πᾶσ-αν πάντ-ας πάσ-ας J2 παντ-ός πάσ-ης παντ-ός πάντ-ων πασ-ων πάντ-ων $= παντ-ί πάσ-ῃ παντ-ί πᾶσι πάσ-αις πᾶσι BPIBQ8=1R)?1**8-G,/*8?F πολύς, πολλή, πολύu&4$<exk3xe7=3xk62d@b<>24=56ld47b=2>2345676=<fb224@2e7πολυ-g<b47:1z@2e726 A<374[X<><=4<=>2EP=37=<==2>23456763<E<D67>?2@5A<>2@B2=@2BE56735<62=Z91V01V91[=<FB224@2E7πολλ-X πολύς, πολλή, πολύ Z@2E7=Uπολ- K πολλv[ <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 πολύ-ς πολλ-ή πολλ-οί πολλ-αί πολύ IC πολύ-ν πολλ-ήν πολλ-ούς πολλ-άς πολλ-ά J2 πολλ-οῦ πολλ-ῆς πολλ-οῦ πολλ-ῶν πολλ-ῶν πολλ-ῶν $= πολλ-ῷ πολλ-ῇ πολλ-ῷ πολλ-οῖς πολλ-αῖς πολλ-οῖς μέγας, μεγάλη, μέγαu&4$<exk3xe7=3xk24$<exhn<3xk3x62d@b<>24=56ld47b=2>2345676=<fb224@2e7 μέγα- G<B47:1X<><=4<=>2EP=37=<==2>23456763<E<D67>?2@5A<>2@B2=@2BE56735<62=Z91V01V91[=<FB224@2E7 μεγάλ-x μέγάς, μεγάλη, μέγα Z@2E7=Uμεγα- K μεγαλv[ <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 μέγας μεγάλ-η μεγάλ-οι μεγάλ-αι 7)C μεγάλ-ε μέγα μεγάλ-α IC μέγα-ν μεγάλ-ην μεγάλ-ους μεγάλ-ας J2 μεγάλ-ου μεγάλ-ης μεγάλ-ου μεγάλ-ων μεγάλ-ων μεγάλ-ων $= μεγάλ-ῳ μεγάλ-ῃ μεγάλ-ῳ μεγάλ-οις μεγάλ-αις μεγάλ-οις a

;3:3J*/B)?B8,IBQ8=1R) &47>?2@5A<26LB52L<H745LD74OD22637=@24476<HGB2=26@7@B2=LB7><=U - H)?1=1R)UGB2=26@7473D745>7>>24=D=@76@5A<=56656LT6E7@5Q>256@26=5>7>X&?UὉ πατὴρ σοφός ἐστιν. Z2+E'8,,#?/91)K - &)04/*/=1R)U3<EG7B74756@26=5>7>3<647OD224=D=@76@5A<G<=22473D745>7>X&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστίν ἢ ὁ παῖς. Z2+E'8,,#05??/91)L<,,+M/I"K - <G48*,/=1R)U2JGB2=7473D745>7>26=DE7K<B56@26=5>7>Z=DG2B47@5A<7F=<4D@<[<B2I2B5>77D6LBDG<Z=DG2B47@5A< B247@5A<[X&?U O<TH'UAIE7VIW<VATEVPὉ πατὴρ σοφώτατος ἐστίν. 2+E'8,,#0GX?/91)Z<*$'+",-*+./[3 O<TH'UAIE7VU'AIE7VPὉ πατὴρ σοφώτατος ἐστίν τῶν φίλων. 2+E'8,,#8,05??/91)8,+"#'G/-"#1 ',C)04/*/=1R)3 V&43<EG7B7@5A<>25LD74>7>Z,$"000#1/./0002#K>256I2B5<B5>7>Z."/*000003000[=22JGB2=73<67>A2BF5<=X V &4 3<EG7B7@5A< >2 =DG2B5<B5>7> Z.4*000# 3000[H 26 24 OD2 6<= A7E<= 7 326@B7BH =2 GD2>2 2JGB2=7B 3<6 24 7>A2BF5<μᾶλλονZEP=[HG2B<6<BE74E26@2=2I<BE77Y7>526><74<=7>?2@5A<=4<==DI5?<=τέρος,-α,-ον2ίων,-ίονX&4 GB5E2B<2=EP=B2LD47BKEP=GB<>D3@5A<X ',<G48*,/=1R)3 '2 I<BE7 7Y7>526>< 7 47 B7CQ 4<= =DI5?<= -τάτος,-η,-ον 2 -ίστος,-η,-ονx &4 =DG2B47@5A< 26 -τάτος,-η,-ον 3<BB2=G<6>2743<EG7B7@5A<26τέρος,-α,-ονK24=DG2B47@5A<26-ίστος,-η,-ον3<BB2=G<6>2743<EG7B7@5A<26ίων,-ίονX &?2EG4<=U H)?1=1R) &)04/*/=1R) <G48*,/=1R) χαλεπός,-ή,-όν χαλεπ-ώτερος,-α,-ον χαλεπ-ώτατος,-η,-ον &)04/*/=1R)?82-ίων,-ίον3 ;<= =DI5?<= >2 3<EG7B7@5A< Vτέρος,-α,-ον K >2 =DG2B47@5A< -τάτος,-η,-ον 2-ίστος,-η,-ον 6< <IB2326 >5I53D4@7>2= 26 =D >2345673586X '2 >2345676 3<E< D6 7>?2@5A< >2 @B2= @2BE56735<62= Z91V01V91[X ;7 >2345673586 >2 4<= 3<EG7B7@5A<=26-ίων,-ίον2=74L<EP=3<EG4537>7X &4 =DI5?< OD2 37B73@2B5Q7F7 7 2=@<= 3<EG7B7@5A<= 2B7 26 GB5635G5< D6 =DI5?< -ιος-x 4 <37=5<67B 2=@2 =DI5?< 3<EG453735<62=G<B47GWB>5>7>2ς26@B2A<3742=K473<6@B733586>2W=@7=H=2=D=@5@DK8G<BD6=DI5?<2667=74-ίον-OD2 6<<IB23C72=@7=>5I53D4@7>2=Z=2>2345673<E<D67>?2@5A<@5G<-ων,-ον [X$<<F=@76@2H74LD6<=37=<=3<6=2BA767447>< >247I<BE72667=74H47I<BE7<B5L567B5726-ιος-3<63<6@B7335<62=Zο b α > ω K ο b ε > ου[x c

"7B7>5LE7Uἡδίων,-ονZEP=>D432[2E7=Uἡδίον- Kἡδίοσ- <12-G,/* H,G*/, /?CK+80 #8G=*) /?CK+80 #8G=*) #)0 ἡδίων ἡδίον-ες K ἡδίους ** 7)C3 ἡδίον ἡδίον ἡδίον-α K ἡδίω* IC3 ἡδίον-α K ἡδίω * ἡδίον-ας K ἡδίους ** J823 ἡδίον-ος ἡδιόν-ων $/=3 ἡδίον-ι ἡδίον)-σι > ἡδίοσι * ἡδίοσ)-α > ἡδίω ** ἡδίοσ)-ες > ἡδίους &)04,8082=)?B8,C)04/*/=1R)X8,?G48*,/=1R)3 V',C)04/*/=1R)GD2>22JGB2=7B=D3<EG42E26@<H<=2LD6><@WBE56<>2473<EG7B73586H>2><=E762B7=U V 2624E5=E<37=<OD224GB5E2B@WBE56<HGB232>5><>2473<6?D63586ἢX&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστὶν ἢ ὁ παῖς &4G7>B22=EP==7F5<YG88,Z1Q) V 26L265@5A<X&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστὶν τοῦ παιδός &4G7>B22=EP==7F5<YG88,Z1Q) V',?G48*,/=1R)GD2>2@262B><=A74<B2=U V?G48*,/=1R)/9?),G=)Z=563<EG42E26@<[U56>537OD224=D=@76@5A<74OD2=2B2I52B2G<=22473D745>7> 26D6LB7><EDK242A7><X&?U Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν. 3NC'F,#,#0GX?/91)Z<?/4182=.?10)[ V?G48*,/=1R)*8,/=1R)Z3<63<EG42E26@<[U56>537OD224=D=@76@5A<74OD2=2B2I52B2G<=22473D745>7> 26E7K<BLB7><OD2@<><=4<=>2EP=>226@B2D6LBDG<X&4LBDG<74OD2G2B@2623224=D=@76@5A<=2 2JGB2=726L265@5A<KB2745Q747ID63586>2/<EG42E26@<>24=DG2B47@5A<X&?U Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν πάντων τῶν ἀνθρώπων. 3NC'F,#,##.4*#*$5+/8,F"8"#+"#M"G:,# d

[3',I*=.CG,) <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὁ ἡ οἱ αἱ τό IC τόν τήν τούς τάς τά J82 τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶν $/= τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς \3A)?B80)?=*/=1R)?3 0XVὅδε, ἥδε, τόδε.'2>2345673<e<247b@c3d4<7y7>526><>2@bp=47g7b@c3d47δεue&=@2h2=@7h2=@<ex <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε IC τόνδε τήνδε τούσδε τάσδε J82 τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε $/= τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε 9XVοὗτος, αὕτη, τοῦτοue&=2h2=7h2=<ex'2>23456724e7=3xk2462d@bxg<b4791=<fb224@2e7τουτ-k24i2exg<b4701 Z@5G<η,-ης[=<FB224@2E7ταυτ-H@26526><263D26@7OD2H3<E<26247B@C3D4<H47=I<BE7=>2$<EX=56LXKG4X37EF576 47τ5653574G<BD62=GCB5@DP=G2B<X>2EP=H24$<EHN<3XK3X62D@B<=56LD47B@2BE567626-οHB7=L<37B73@2BC=@53<>2 47>2345673586>24<=GB<6<EFB2=X&=@<=E5=E<=37=<=>24G4DB74GB2=26@7647I<BE7ταῦταX <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 οὗτ-ος αὕτ-η οὗτ-οι αὗτ-αι τοῦτ-ο ταῦτ-α IC τούτ-ον ταύτ-ην τούτ-ους ταύτ-ας J82 τούτ-ου ταύτ-ης τούτ-ου τούτ-ων τούτ-ων τούτ-ων $/= τούτ-ῳ ταύτ-ῃ τούτ-ῳ τούτ-οις ταύτ-αις τούτ-οις :XVἐκεῖνος, -η, -οueod24h7od2447h7od244<ex'2>23456724e7=3xk2462d@bxg<b4791k24i2exg<b4701z@5g<-η,-ης[x&4 $<EHN<3XK3X62D@B<=56LD47B@7EF5W6@2BE567626-οX <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ἐκεῖν-ος ἐκείν-η ἐκεῖν-οι ἐκεῖν-αι ἐκεῖν-ο ἐκεῖν-α IC ἐκεῖν-ον ἐκείν-ην ἐκείν-ους ἐκείν-ας J82 ἐκείν-ου ἐκείν-ης ἐκείν-ου ἐκείν-ων ἐκείν-ων ἐκείν-ων $/= ἐκείν-ῳ ἐκείν-ῃ ἐκείν-ῳ ἐκείν-οις ἐκείν-αις ἐκείν-οις 0f

]3H*)2)09*8?H8*?)2/,8?MU8+,8>1R)?XH)?8?1R)?3 :NH8*?)2/ <12-G,/* O6/7.7.-7#1/".+8/P 6NH8*?)2/ <12-G,/* O,97#,7#,+7#1/",+8/P #)0 ἐγώ #)0 σύ IC ἐμέ _με IC σέ _ σε J82 ἐμοῦ _μου J82 σοῦ _σου $/= ἐμοί _μοι $/= σοί _ σοι H,G*/,O"/*/,)/*7#"/*P H,G*/, O:/*/,)/*7#/*P #)0 ἡμεῖς #)0 ὑμεῖς IC ἡμᾶς IC ὑμᾶς J82 ἡμῶν J82 ὑμῶν $/= ἡμῖν $/= ὑμῖν &4LB52L<6<@5262GB<6<EFB2GB<G5<G7B747:1G2B=<67X&6=D4DL7B=2D@545Q724GB<6<EFB2αὐτός,-ή,-ό264<= 37=<=>5=@56@<=74$<EX"7B724$<EX=2D@545Q764<=>2E<=@B7@5A<=οὗτος, αὗτη, τοῦτοkἐκεῖνος,-η,-ο. <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 αὐτός αὐτή αὐτοί αὐταί αὐτό IC αὐτόν αὐτήν αὐτούς αὐτάς αὐτά J82 αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν $/= αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς U8+,8>1R)?3 ;<=GB<6<EFB2=B2I42J5A<==22EG42763<E<3<EG42E26@<3D76><>2=5L67647E5=E7G2B=<67OD224=D?2@<>2 47<B73586X &?2EG4<UἘμαυτὸν ἀποκτείνω G,G'F"OΓνῶθι σεαυτόν C"6NC,F,'F/G/#G"1 &/?)? :NH8*?)2/ 6NH8*?)2/ LNH8*?)2/ <12-G,/* ICG?/=1R) J821=1R) $/=1R) ἐμαυτόν, -ήν ἐμαυτοῦ, -ῆς ἐμαυτῷ, - ῇ σεαυτόν, -ήν σεαυτοῦ, -ῆς σεαυτῷ, - ῇ ἑαυτόν, -ήν ἑαυτοῦ, -ῆς ἑαυτῷ, - ῇ ICG?/=1R) ἡμᾶς αὐτούς, -άς ὑμᾶς αὐτούς, -άς σφᾶς αὐτούς, -άς ο ἑαυτούς, -άς H,G*/, J821=1R) ἡμῶν αὐτῶν ὑμῶν αὐτῶν σφῶν αὐτῶν οἑαυτῶν $/=1R) ἡμῖν αὐτοῖς, -αῖς ὑμῖν αὐτοῖς, -αῖς σφίσιν αὐτοῖς, -αῖς ο ἑαυτοῖς, -αῖς &6A2Q>2σεαυτόν =2>532@7EF5W6σαυτόν, K26A2Q>2ἑαυτόν =2>532@7EF5W6αὑτόν. 00

H)?8?1R)?3 :NH8*?)2/ 6NH8*?)2/ 1 poseedor ἐμός ἐμή ἐμόν σός σή σόν V.poseedores ἡμέτερος ἡμετέρα ἡμέτερον ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον ;7:1G2B=<676<G<=22I<BE7=GB<G57=>24G<=2=5A<X&6=D4DL7B=22EG42764<=L265@5A<=>2αὐτός, OD2=2 3<4<376>2=GDW=>24=D=@76@5A<X &?HUὁ πατὴρ αὐτοῦ &4G7>B2>2W4H=DG7>B2[X ^32=8**)-/=1R)812B8+121B)3 <12- H, /?CKS80 #8G /?CKS80 #8G #0 τί-ς τίν-ες τί IC τίν-α τίν-ας τίν-α J2 τίν-ος τίν-ων $= τίν-ι τί-σιν) <12- H, /?CKS80 #8G /?CKS80 #8G #0 τι-ς τι τιν-ές τιν-ά IC τιν-ά τιν-άς J2 τιν-ός τιν-ῶν $= τιν-ί τι-σίν) _3U8,/=1R)?3 <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅς ἥ οἵ αἵ ὅ IC ὅν ἥν οὕς ἅς ἅ J82 οὗ ἧς οὗ ὧν ὧν ὧν $/= ᾧ ἧ ᾧ οἷς αἷς οἷς &4B247@5A<ὅσπερ 2=@P3<EGD2=@<>24B247@5A<K>247G7B@C3D47Vπερ OD2B2ID2BQ7=D=5L65I5373586U ee,c/#'g,6f,,+l<,e1 &4B247@5A<56>2I565><ὅστις 2=@P3<EGD2=@<>24B247@5A<K>2456>2I565><K=2>23456764<=><=747A2QU ec<'+l</,'l<,111e <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅστις ἥτις οἵτινες αἵτινες IC ὅντινα ἥντινα ὅ τι οὕστινας ἅστινας J82 οὗτινος ὅτου) $/= ᾧτινι ὅτῳ) ἧστινος ᾗτινι οὗτινος ὅτου) ᾧτινι ὅτῳ) ἅτινα ἅττα) ὧντινων ὧντινων ὧντινων οἷστισιν) αἷστισιν) οἷστισιν) 09

:@3#G08*/,8?3 <><= 4<= <B>56742= K 4<= 37B>56742= >2=>2 9ff 26 7>2476@2 =2 >2345676 3<E< 7>?2@5A<= >2 @B2= @2BE56735<62=g 4<= >2EP= 37B>56742= =<6 56>234567F42=H 2J32G@< 4<= 3D7@B< GB5E2B<=, que se declinan a continuación. εἷς μία ἕν δύο /?CG,12) S808212) #8G=*) 3S3#3 #)03 εἷς μία ἕν δύο ICG?3 ἕνα μίαν ἕν δύο J823 ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν $/=3 ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρεῖς τέτταρες /?C.-S80. #8G=*) /?C.-S80. #8G=*) #)03 τρεῖς τρία τέτταρες τέτταρα ICG?3 τρεῖς τρία τέτταρας τέτταρα J823 τριῶν τριῶν τεττάρων τεττάρων $/=3 τρισί τρισί τέτταρσι τέτταρσι 0:

:P&,/?1+1C/C1D2B8,)?R8*9)?-*18-)?3 78*9)?821MG 78*9)? C)2=*/C=)? λύω στρατεύω 6P$8?1282C1/?H8*?)2/,8?F 78*9)?C)2 *8BG4,1C/C1D2ι τίθημι δίδωμι ἵστημι ἵημι 78*9)?=805=1C)? τιμάω ποιέω δηλόω 78*9)?82 )C,G?1R/ βλέπω ἄγω νομίζω 78*9)?/=805=1C)? 78*9)?C)2 12+1Q)2/?/, - νυ- δείκνυμι 78*9)?,.YG1B)? ἀγγέλλω τέμνω φαίνω φθείρω 78*9)??12*8BG4,1C/C1D2 2112+1Q) εἰμί φημί εἶμι κεῖμαι οἶδα #$&IE7V H'UIE7V IC=1R/ 8B1)KH/?1R/ E3H*10/*1)? E3<8CG2B3 E3H*103 E3<8CG2B3 IC=1R/ KH 2EX @2EX '56LD47B 1 - ω - μι -o) ν - μαι - μην 2 - εις - ς - ε)ς - σαι ει,ῃ) - σο ου, ω) - θι,- ε - σο -ου) 3 - ει - σι - - ε) - ται - το - τω - σθω Plural 1 -ο - μεν - μεν - o)μεν - μεθα - μεθα 2 -ε - τε - τε - ε)τε - σθε - σθε - τε - σθε 3 - ουσιν) - ασιν) - σαν -ν) - νται - ντο - ντων - σθων LP&/*/C=8*.?=1C/?E804)*/,8?F SG=G*) I)*1?=) H8*+8C=) 3@5A7 - σ - - σα/φυγ- - κα/γέγονα,2>57 - σ - - σα/φυγ- - "7=5A7 - θησ - - θη - ', +G=G*) =2 I<BE7 26 LB52L< 3<4<376>< D67 =5LE7 >2476@2>247=>2=5626357=>2GB2=26@2X&?XUλύω, λύσω; λύομαι, λύσομαι. &=H?D6@< 3<6 24 7<B5=@<H 24 T653< @52EG< OD2 @5262 E7B37= >5I2B26@2= 26 47 A<Q E2>57 K 47 G7=5A7U λύσομαι/λυθήσομαι. 0^

',/)*1?=)2=D6@52EG<>2G7=7><OD256>5377=G23@<GD6@D74X'23<6=@BDK2<F5263<647E7B37VσαH24447E7><7<B5=@< =5LEP@53< ἔπεμψα, ἔλυσα);<f52637ef576><47b7cq>24@2e7>2gb2=26@2h24447e7><7<b5=@<@2ep@53< ἔλαβον, ἔφυγον, ἐγενόμην).7ef5w62j5=@264<=7<b5=@<=7@2ep@53<==56=5le7uἔβην βαίνω), ἔστην ἵστημι). &=H?D6@< 3<6 24 ID@DB<H 24 T653< @52EG< OD2 @5262 E7B37= >5I2B26@2= 26 47 A<Q E2>57 K 47 G7=5A7 ἐλυσάμην/ἐλύθην. ',48*+8C=)3&=D6@52EG<OD226LB52L<=23<6=5>2B7GB5E7B5<H2=>235BH32B376<74GB2=26@2X)2i23i<=2i7F47>2D6 G2BI23@< B2=D4@7@5A<U 47 733586 =2 B2745Q7 26 24 G7=7><H G2B< =5LD2 @26526>< 2I23@< 26 24 GB2=26@2X ;7= E7B37= =<6 47 B2>DG45373586>2@5EFB22Z26@<><=4<=@52EG<=HA<32=KE<><=[K47- κα 2647A<Q73@5A7X&?2EG4<=Uλέλυκα, λέλυμαιx 7EF5W6i7KG2BI23@<==56- κα γέγονα. ',IG082=)3 ;<=@52EG<==23D6>7B5<=>256>537@5A<Z5EG2BI23@<H7<B5=@<KG4D=3D7EG2BI23@<[442A767DE26@<X&47DE26@< GD2>2=2B=54PF53<<@2EG<B74X ',/G082=)?1,591C)HGB<G5<>24<=A2BF<=OD22EG52Q76G<B3<6=<676@2H3<6=5=@226D67εOD2=276@2G<627 473<6=<676@25653574>24A2BF<X &?XUλύω imp. ἔλυον aor.ἔλυσα ',/G082=)=804)*/,HGB<G5<>24<=A2BF<=OD23<E526Q76G<BA<374H3<6=5=@226747BL7B47A<3745653574>24 A2BF<X α=2747bl726η αι=23<6a52b@226ῃ αυ=23<6a52b@226ηυ ε=2747bl726η ει=23<6a52b@226ῃ ευ=23<6a52b@226ηυ ω=2747bl726ω οι=23<6a52b@226ῳ ου6<37ef57 &?2EG4<=Uἀγορεύω ἠγόρευον; ἐλπίζω ἤλπιζον; ὁρίζω ὧριζον. A/U8BG4,1C/C1D23 &= 24 >5=@56@5A< >2 4<= @52EG<= >2 G2BI23@< 26 @<><= =D= E<><=X /<6=5=@2 26 76@2G<62B 74 @2E7 A2BF74 47 3<6=<676@25653574=2LD5>7>2ε. &?XUλύωHG2BIX λέλυκα U8-,/?F 7['524A2BF<2EG52Q7G<B7=G5B7>7H=2B2>DG453747ID2B@23<BB2=G<6>526@2X &?XU φονεύω πεφόνευκα. F[ '5 24 A2BF< 2EG52Q7 G<B A<374H G<B jh G<B 3<6=<676@2 ><F42H < G<B ><= 3<6=<676@2=H @<E7 7DE26@< 26 A2Q >2 B2>DG45373586X&?XU στρατεύω ἐστράτευκα. 3['5D6A2BF<2EG52Q7G<BD67ED>7=2LD5>7>2D674COD5>7=2B2><F47=<47E26@247ED>7X&?XU κλείω κέκλεικα. >[;7B2>DG45373586P@5372=GB<G57>274LD6<=A2BF<=OD22EG52Q76G<B α, ε, ο =2LD5>7=>23<6=<676@2X/<6=5=@226 B2G2@5B>2476@2>247DE26@<@2EG<B7447=><=GB5E2B7=42@B7=>24@2E7>2GB2=26@2X&?X ἀκούω ἀκ-ήκοα &64<=A2BF<=3<EGD2=@<=@76@<247DE26@<3<E<47B2>DG45373586=23<4<37626@B247GB2G<=53586K24A2BF< =5EG42X&?: προσβάλλω: προσέβαλλον; καταλύω: καταλέλυκα. LP&/*/C=8*.?=1C/?)B/,8?3 7[&4'DF?D6@5A<=237B73@2B5Q7G<BD67A<37447BL7U παιδευ-ω-μεν F[&4<G@7@5A<=237B73@2B5Q7G<BD675<@7: παιδευ-ο-ι-μι 0`

;P',H/*=1C141)3 &=47I<BE77>?2@5A7>24A2BF<X &647A<Q73@5A747=E7B37==<6U "B2=26@2U,7=3X R2EX $2D@B< Ν. -ων -ουσα -ον G. -οντος -ουσης -οντος <B5=@<=5LEP@53<U,7=3X R2EX $2D@B< Ν. -σας -σασα -σαν G. -σαντος -σασης -σαντος &647A<QE2>57KG7=5A7U,7=3X R2EX $2D@X -μενος -μενη -μενον [P',2+121=1R). &=47I<BE76<E5674>24A2BF<X &647A<Q73@5A747=E7B37==<6U 2EP@53<= @2EP@53<= -ειν -ναι &647A<QE2>57KG7=5A7U -σθαι \PV=*/?C)2?1B8*/C1)28?3 \3:3A)?R8*9)?C)2=*/C=)?3'<67OD244<=A2BF<=@2EP@53<=3DK7B7CQ@2BE56726A<374U τιμά -ω ποιέ-ω δηλό -ω 4D65B47=>2=5626357=747A<374I5674>247B7CQ=2GB<>D3263<6@B7335<62=H>27iC=D>26<E5673586U τιμα-ο-μεν > τιμῶμεν ποιε-ο-μεν> ποιοῦμεν δηλο-ο-μεν> δηλοῦμεν 0a

&=@7=3<6@B7335<62==84<=2>762624@2E7>2GB2=26@2ZGB2=26@225EG2BI23@<[X&64<=>2EP=@52EG<=747BL7647 A<374I5674>24@2E7U ἐτίμησα,ἐποίησα, ἐδήλωσα. ;7=B2L47=>23<6@B733586=<647==5LD526@2=U α ε ο ε + vocal larga o diptongo = vocal larga o diptongo. ε + ε = ει ε + ο = ου α + ε,η = α α + ει, ῃ =ᾳ α + ο,ω,ου = ω α + οι = ῳ ο + η,ω = ω ο + ε, ο, ου = ου ο + ῃ, ει, οι = οι \36378*9)?82)C,G?1R/3'<64<=A2BF<=3DK7B7CQ@2BE5672674LD67>247==5LD526@2=3<6=<676@2=U A/91/,8? $82=/,8? JG=G*/,8? β δ γ π τ κ φ θ χ πτ ζ σσ ττ) ;<EP=5EG<B@76@27@262B263D26@72=OD274B235F5B=5LE72624ID@DB<K26247<B5=@<=5LEP@53<HW=@7GB<>D32 @B76=I<BE735<62=2647B7CQX β, π, φ, πτ + σ >ψ : ἔπεμψα, βλέψω. δ, τ, θ, ζ σ + σ > σ: παρεσκεύασε, ἐβάδισα. γ, κ, χ, σσ ττ) + σ > ξ : ἤξα, ἔπραξα. \3L378*9)?,.YG1B)?3'<67OD244<=3DK<@2E7@2BE56726λ, μ, ν, ρxk7kod2@262b263d26@774ld67=g7b@53d47b5>7>2=x &64*8?82=8@52626D6B2ID2BQ<>2F5><74263D26@B<3<6D67K<>U ἀγγέλλω < ἀγγελ- ιω τέμνω < τεμ- ιω φαίνω < φαν- ιω φθείρω < φθερ- ιω "2B<2=2B2ID2BQ<>2=7G7B232264<=>2EP=@52EG<=X &6+G=G*)6<@52626=5LE7H=56<OD24<3<6=@BDK263<E<=5=2@B7@7=2>2D6GB2=26@2>2D6A2BF<@2EP@53<26- έωu ἀγγελοῦμαι, φανῶ... &4/)*1?=)2==5LEP@53<HG2B<47=5LE7>2=7G7B23276@2474COD5>7HK47A<374>247B7CQ747BL7G<B3<EG26=73586 ἤγγειλα, ἔφηνα, ἔφθειρα. &6G2BI23@<B235F26-καH3<E<4<=>2EP=A2BF<=Uἤγγελκα, πέφαγκα. \3;3 78*9)? /=805=1C)? C)2 *8BG4,1C/C1D2 B8 =109*8 13&J5=@26 26 LB52L< D67 =2B52 >2 A2BF<= EDK IB23D26@2= 3<6 352B@7=G23D457B5>7>2=OD23<6A52623<6<32BUτίθημι *θε)h δίδωμι *δο)hἵστημι *στα), ἵημι *ιε). &624@2E7>2GB2=26@2ZGB2=26@225EG2BI23@<[i7KD67B2>DG45373586>2@5EFB25U τίθημι <*θι-θη-μι; δίδωμι, ἵστημι *σι-στη-μι), ἵημι *yιyεμι). &67<B5=@<H=74A<ἵστημιH6<@52626=5LE7HK=CD67κ 37B73@2BC=@537 ἔθηκα, ἔδωκα,ἥκα//ἔστησα, ἔστην. ;7κ =84<7G7B2322647=@B2=G2B=<67=>24=56LD47B>2456>537@5A<X &=@<=A2BF<=@7EF5W6GB2=26@76D6774@2B676357>2A<37447BL726=56LD47BKFB2A22624G4DB74Uδίδωμι/δίδομεν; ἔδωκα/ἔδομεν. 0c

;<5EG<B@76@22=B23<6<32B=D=B7C32=K7=CG<>2B3<6=D4@7B47LB7EP@537 τίθημι τιθε-, θη, θε δίδωμι διδο-, δο. δω ἵστημι ἵστα-, ἵστη-, στα-, στ- ἵημι ἵε-, εἵ-, ἵ-, ἕ-. \3[3 78*9)? /=805=1C)? C)2 12+1Q) 2/?/, 82 8, =80/ B8 4*8?82=8F δείκνυμι3 &4 56I5?< -νυ- =2 3<4<37 26@B2 47= >2=5626357=K47B7CQ,=84<2624@2E7>2GB2=26@2X&64<=>2EP=@52EG<=ID635<673<E<D6A2BF<@2EP@53<H262=@237=< 3<E<D6A2BF<26LD@DB74U δεικ-, δείξω, ἔδειξα. \3\378*9)?/=805=1C)??12*8BG4,1C/C1D22112+1Q)Fεἰμί, εἶμι, φημί, κάθημαι, κεῖμαι, οἶδα. εἰμί: &=D6A2BF<5BB2LD47BOD2=84<@5262@B2=@52EG<=UGB2=26@2H5EG2BI23@<KID@DB<X'DB7CQ2s ἐσ- ser o estar). Presente: εἰμί, εἶ, ἐστίν), ἐσμέν, ἐστέ, εἰσίν). /Imperfecto: ἦν, ἦσθα, ἦν, ἦμεν, ἦτε, ἦσαν./futuro: ἔσομαι, ἔσει, ἔσται, ἐσόμεθα, ἔσεσθε, ἔσονται. εἶμι: '84<@5262GB2=26@225EG2BI23@<X&6GB<=7ID635<673<E<ID@DB<>2ἔρχομαιX'DB7CQ2=εἰ-, ἰ- ir). φημί: ;7B7CQ2= φα-, φη- decir). &45EG2BI23@<=D242@262BA74<B>27<B5=@<X οἶδα: &= D6 G2BI23@< 3<6 =5L65I537>< >2 GB2=26@2U"=7F2B"X'23<6=5>2B73<E<D6A2BF<56>2G26>526@2K6<3<E<24 76@5LD<G2BI23@<>2ὁράω ei2a5=@<ex'db7cq2=οιδ-, ειδ-, ιδ-. \3\378*9)?4),1**1`)?05?+*8CG82=8?F 78*9) <1-21+1C/B) E80/ SG=G*) I)*1?=) H8*+8C=) αἱρέω 3<L2B ἁρ- ἑλ- αἱρήσω εἷλον ᾕρηκα ἔρχομαι 5B ἐρχ-, ἰ-, ἐλυ)θ- εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα λέγω >235B λεγ-, ερ-, ε - ἐρῶ εἶπον εἴρηκα ὁράω A2B ορ-, ο -, ιδ- ὄψομαι εἶδον ἑόρακα φέρω 442A7B φερ-, οἰ-, ἐνεγ)κ- οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα βάλλω >5=G7B7B βαλ-, βλη- βαλῶ ἔβαλον βέβληκα γίγνομαι 442L7B7=2B γν-, γεν-,γον- γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα ἕπομαι =2LD5B ἑπ-, σπ- ἕψομαι ἑσπόμην ἔχω @262B ἐχ-, σχ-, σεχ- ἕξω ἔσχον ἔσχηκα λείπω >2?7B λιπ, λειπ-, λοιπ- λείψω ἔλιπον λέλοιπα πάσχω =DIB5B παθ-, πενθ-, πονθ- πείσομαι ἔπαθον πέπονθα πείθομαι <F2>232B πιθ-, πειθ-, ποιθ- πείσομαι ἐπιθόμην πέποιθα πίπτω 372B πτ-, πετ-, πεσ- πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα φεύγω id5b φυγ-, φευγ- φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα διδάσκω 26=2Y7B διδαχ- διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα εὑρίσκω 263<6@B7B εὑρ-, εὐρε-, εὑρη- εὑρήσω εὗρον εὕρηκα θνῄσκω E<B5B θαν-, θνη- ἀπο-θανοῦμαι ἀπ-έθανον τέθνηκα γιγνώσκω 3<6<32B γνωσ)- γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα ἀφ-ικνέομαι 442L7B ἱκ- ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι βαίνω E7B3i7B βα-, βη- βήσομαι ἔβησα/ἔβην βέβηκα λαμβάνω @<E7B λαβ-, ληβ- λήψομαι ἔλαβον εἴληφα μανθάνω 7GB26>2B μαθ-, μαθη- μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα τυγχάνω <F@262B τυχ-, τευχ- τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα 0d

:3VUI&V#'<&VHT'<EI<&VVU$#I$I< &)4G,/=1R/? καί, τε palabra enclítica = latín -que), τε καί "y". ἤ "o, o bien". $1?XG2=1R/? ἤ...ἤ... "o...o". εἴτε...εἴτε "ya...ya". ἀλλά, "pero, sino". δέ, "pero, en cambio". αὖ, "a su vez, por el contrario, por otra parte". IBR8*?/=1R/? μήν, μέντοι "no obstante, sin embargo". ὅμως "sin embargo, a pesar de todo". καίτοι "sin embargo". ἀλλὰ γάρ "pero en efecto". γάρ "pues, porque". &/G?/,8? καὶ γάρ "pues en efecto, pues incluso". οὖν "así pues, por consiguiente". ἄρα "pues, así pues". &)2?8CG=1R/? δή "pues, por consiguiente". τοίνουν "así pues, pues bien". 63VUI&a#<TWVU$#I$I<T<EI#E7I /PV*/C1)28?B812+121=1R)MC)2C8*=/B)X2)C)2C8*=/B)3 ;7=<B735<62=>256I565@5A<3<632B@7><=<647=OD2@5262624E5=E<=D?2@<OD247GB5635G74X;7=>256I565@5A<6< 3<632B@7><=<647=OD2@52626=DGB<G5<=D?2@<2673D=7@5A<X Ἐβούλετο νῦν ἤδη ἔρχεσθαι. "Quería partir ahora mismo".// φημὶ τοὺς ὑμετέρους ὑπὸ τῶν πολεμίων νικηθῆναι. "Afirmo que los vuestros han sido vencidos por los enemigos". 9P&)04,8=1R/?C)2C)2QG2C1D23 K "7B@C3D47= ὅτι < ὡς, eod2eh b 56>537@5A< D <G@7@5A< <F453D<H >2G26>526>< >2 A2BF<= OD2 =5L65I5376 e>235beh e3b22beh eg26=7be Z62L73586 οὐ[u Ἔφη ὅτι Κῦρος ἐβούλευε σὺν τοῖς στρατηγοῖς περὶ τῶν πολεμικῶνx e)23c7 OD2 /5B< >245F2B7F73<64<=L262B742=732B37>24<=7=D6@<=>247LD2BB7"X V"7B@C3D47 ὅπωςheod2ehbid@db<>256>537@5a<d<g@7@5a<<f453d< 0 H>2G26>526><>2A2BF<=OD2=5L65I5376eGB<3DB7BeH e2=i<bq7b=2g<behegb2<3dg7b=2g<bez62l73586μή[uδεῖ τοὺς ἄρχοντας ἐπιμελεῖσθαι ὅπως οἱ πολῖται εἰρήνην ἕξουσιν. e&=6232=7b5<od24<=e7l5=@b7><==2gb2<3dg26>2od24<=35d>7>76<=@26l7647g7qex V"7B@C3D47=μή eod2e<μὴ οὐ eod26<ehb=df?d6@5a<d<g@7@5a<<f453d<h>2g26>526><>2a2bf<=>2@2e<bu Φοβεῖται μὴ ταῦτα ποιῶμενxe2e2od2i7l7e<=2=<ex Φοβεῖται μὴ οὐ ταῦτα ποιῶμεν.e2e2od26<i7l7e<=2=<ex CP&)04,8=1R/?B84/*=1C141)H3<64<=A2BF<=OD2=5L65I5376eA2BeHe=7F2BeHe7GB26>2BeHeB23<B>7BeU Οἶδα θνητὸς ὤν. "Sé que soy mortal". d) Oraciones interrogativas indirectas, con el verbo en indicativo u optativo oblicuo: Λέγε μοι τίνος υἱὸς εἶ. "Dime de quién eres hijo". // Ἠρώτησε εἰ ἀναγκαῖον εἴη ἔρχεσθαι. "Preguntó si era necesario ir ". 1 En toda oración subordinada que expresa el pensamiento de alguien y que depende de una oración principal en tiempo secundario, el indicativo y el subjuntivo pueden ser sustituidos por el optativo. Es el modo de la subordinación llamado optativo oblicuo o de estilo indirecto. Ej.: ἔφη ὅτι Κῦρος ἐνίκησε ο νικήσειε). 90

8PV*/C1D2B8*8,/=1R)?12/2=8C8B82=88>4*8?)G)*/C1D2B84/*=1C141)/=*19G=1R)?122)09*8FἈποπέμψουσι εἰς τὸν πόλεμον οἵτινες ὅπλα ἔχουσιν. "Enviarán a la guerra a los que tengan armas".// Οἱ φιλοῦντες τοὺς ἄλλους ἀγαθοὶ εἰσιν. "Los que aman a los demás son buenos". 3. ORACIÓN SUBORDINADA ADJETIVA I. Subordinada adjetiva propiamente dicha. a) Oración de relativo: Ἡ βασίλεια εἶδε τὸν οἶκον, ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεύς. "La reina vio el palacio que construyó el rey. // Πιστεύομεν τῇ ἐλευθερίᾳ, ᾗ ἔχομεν. "Confiamos en la libertad que tenemos con atracción del relativo). b) Con un participio: ὁ στρατεγὸς ὁ στρατεύων ἐπὶ τοὺς Λακεδαιμονίους οὐκ ἐστι Περικλῆς. "El general que conduce al ejército contra los Lacedemonios no es Pericles". II. Oración de relativo equivaliendo a subordinada adverbial: a) Con valor final: verbo en indicativo futuro negación μή): Πέμψομεν τοῖς Λακεδαιμονίοις πρεσβευτὰς οἳ τὴν εἰρήνην ποιήσονται. "Enviaremos a los lacedemonios embajadores que para que) concierten la paz". b) Con valor causal: verbo en indicativo negación οὐ): Ἀσεβὴς εἶ, ὃς τοῖς θεοῖς οὐ θύεις. "Eres un impío tú que porque) no sacrificas a los dioses". c) Con valor consecutivo: verbo en indicativo negación οὐ): Τίς οὕτως μαίνεται, ὅστις βούλεται τῇ Μοῖρᾳ μάχεσθαι; " Quién es tan loco que quiera luchar contra el Destino?". d) Con valor condicional: verbo en subjuntivo + ἄν, si la principal está en presente: Ἐπαινοῦμεν οἵτινες ἡμᾶς ἂν ἐπαινῶσι. "Alabamos a quienes nos alaban" = si alguien nos alaba, lo alabamos); verbo en optativo sin ἄν si la principal está en pasado: Ἔχαιρε πᾶσι, οἷς ἐντυγχάνοι. "Saludaba a todos los que encontraba si encontraba a alguno, lo saludaba)". 4. ORACIÓN SUBORDINADA ADVERBIAL a) Final: ἵνα, ὅπως, ὅπως ἄν y ὡς "para que" + subjuntivo u optativo oblicuo negación μή): Πέμψομεν τοῖς Λακεδαιμονίοις πρεσβευτὰς ἵνα τὴν εἰρήνην ποιήσωνται. "Enviaremos a los Lacedemonios embajadores para que concierten la paz". b) Causal: ὅτι, διότι, ὡς "porque", ἐπεί, ἐπειδή, ὅτε "puesto que" + indicativo y optativo con principal en pasado negación οὐ): Κῦρος ἔδωκε χρυσίον, ὄτι στρατιὰν συλλέγειν βούλοιτο. "Ciro dio dinero, porque quería reunir un ejército". c) Consecutiva: ὥστε "de modo que"; en la principal a veces οὕτως) "de tal manera" y τοσοῦτος "tanto" y τοιοῦτος "tal" + indicativo negación οὐ) consecuencia real // infinitivo negación μή): Οὕτως ἐστὶ πλούσιος ὥστε οὐ δεῖ πονεῖν. "Es tan rico que no necesita trabajar". 99

d) Condicional: εἰ, ἐάν ἤν y ἄν) "si" negación μή): Tipos Real u objetiva Eventual o probable Subordinada Prótasis) εἰ + indicativo ἐάν + subjuntivo Principal Apódosis) Modo oración independiente. Futuro indicativo o imperativo. Potencial εἰ + optativo Optativo + ἄν Irreal εἰ + imperfecto presente) εἰ + aoristo pasado) Imperfecto o aoristo con ἄν, según el caso. Ejemplo Εἰ δίκαιος καὶ ἀγαθὸς εἶ, ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐπαινεθήσει. "Si eres justo y honrado, serás alabado por los ciudadanos". Ἐὰν ζητῆτε τῆν ἀληθείαν, πείθεσθε μοι. "Si buscáis la verdad, obedecedme". Εἰ εἶμεν ἀνδρεῖοι, ἂν φθείροιμεν τοὺς πονερούς. "Si fuéramos valientes, destruiríamos a los malvados". Εἰ εἰρήνην εἴχομεν, εὐτυχεῖς ἂν ἦμεν. "Si tuviéramos paz, seríamos afortunados". // Εἰ εἰρήνην ἔσχομεν, εὐτυχεῖς ἂν ἐγενόμεθα. "Si hubiéramos tenido paz, habríamos sido afortunados". e) Concesiva: καίπερ + participio negación οὐ), εἰ καί, καὶ εἰ, ἐὰν καί, καὶ ἐὰν κἄν) y modos de las condicionales: Καίπερ οἱ Ἕλληνες τὴν τῶν Περσῶν στρατιὰν τετράκις καταλύοντες, οἱ Πέρσαι δυνατοὶ ἔτι ἔσονται. "Aunque los griegos derroten al ejército de los persas cuatro veces, los persas serán aún poderosos". f) Comparativa: ὡς o ὥσπερ y en correlación: οὕτως...ὡς o ὥσπερ "así...como", τοσοῦτον...ὅσον "tanto...como", τοῖουτος...οἷος "tal...cual", τοσοῦτος...ὅσος "tanto...cuanto" + indicativo negación οὐ): Ἐσθίομεν τοσοῦτον ὅσον βουλόμεθα. "Comemos tanto cuanto queremos". g) Temporal: ὅτε, ὁπότε "cuando", ἐπεί, ἐπειδή, ὡς "después que", ἕως "mientras, hasta que", ἔστε, μέχρι "hasta que", ἀφ'οὗ, ἐξ οὖ "desde que", "antes que". - + indicativo hecho preciso en el pasado o presente, negación οὐ), + subjuntivo + ἄν hecho futuro, negación μή): Ὅτε Σωκράτης ἀπέθανε, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐδράκυσαν. "Cuando Sócrates murió, sus discípulos lloraron". - + subjuntivo con ἄν hecho repetido en el presente), + optativo sin ἄν hecho repetido en el pasado; en ambos negación μή: Πάντες οἱ πολίται ἐμαχόμεθα πρὸς τῆς πατρίδος, ὁπότε κινδυνεύοιτο. "Todos los ciudadanos luchábamos por la patria, siempre que estaba en peligro". h) Tiene valor de subordinada adverbial también el participio: Κῦρος ἔδωκε χρυσίον στρατιὰν συλλέξων. "Ciro dio dinero para reunir un ejército valor final)" // Θηρῶν ἐν ὕλῃ εἶδον ἐλάφους. "Cazando en un bosque vi unos ciervos = mientras cazaba en un bosque..., valor temporal) // Ὤν πλούσιος προσήκει βοηθεῖν τοῖς δυστυχεστέροις. "Siendo rico conviene ayudar a los más desgraciados" =si uno es rico.. valor condicional). Genitivo Absoluto. Cuando el participio tiene un sujeto propio que no forma parte de la oración principal, la expresión entera se pone en genitivo. Es el llamado genitivo absoluto, que corresponde al ablativo absoluto del latín. Ej.: Κῦρος ἀνέβη, οὐδενὸς κωλύοντος. "Ciro subió, no impidiéndoselo nadie". 9: