LEXIQUE GREC DU COLLEGE



Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année


La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

VOCABULAIRE GREC DE BASE

Immigration Documents

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

English to Greek vocabulary in lessons 1-6

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013)

Shell Remove Greek Vacation Work

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΥΛΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

VADE-MECUM de l helléniste

Session novembre 2009

Zakelijke correspondentie Bestelling

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Contre Eratosthène, 1-3 : Vocabulaire dans l'ordre du texte :

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Grammaire de l énonciation

College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012)

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Dramaturgie française contemporaine

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Β ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Iliade I vers Iliade I vers La Promesse de Thétis à Achille

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Γ ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Vocabulary in Lessons 1 7 Try to remember the highlighted vocabulary!

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Dyscolos lexique acte IV

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Greek Vocabulary List For: Antiphon, Second Tetralogy. Count, Word, Short Definition,

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Dyscolos lexique de l acte I : vers

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Dyscolos lexique acte V v

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Το παρόν βοήθημα απευθύνεται σε μαθητές όλων των τάξεων Γυμνασίου και Λυκείου

Immigration Documents

Immigration Documents

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

TD 1 Transformation de Laplace

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Lexique : épisode 1 v

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

2 Vocabulaire dans l'ordre du texte : Criton 46b-47a 46b προ-θυμία,ας (ἡ) : ardeur, empressement ὀρθότης,ητος (ή) : rectitude ὅσος,η,ον : autant que (

Transcript:

LEXIQUE GREC DU COLLEGE NOMS ἀγορά, ᾶς (ἡ) : la place publique, le marché ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) : la lutte, le combat αἰτία, ας (ἡ) : la cause ; l'accusation ἀλήθεια, ας (ἡ) : la vérité ἀνάγκη, ης (ἡ) : la nécessité ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme ἄνθρωπος, ου (ὁ) : l'homme, l'être humain ἀπολογία, ας (ἡ) : la défense ἀρετή, ῆς (ἡ) : la vertu ; le courage ; l'honneur ἀρχή, ῆς (ἡ) : le commencement ; le commandement βίος, ου (ὁ) : la vie βουλή, ῆς (ἡ) : la volonté ; la décision ; le conseil γῆ, ῆς (ἡ) : la terre γνώμη, ης (ἡ) : la pensée γυνή, γυναικός (ἡ) : la femme δῆμος, ου (ὁ) : le peuple δικαστήριον, ου (τό) : le tribunal δικαστής, οῦ (ὁ) : le juge δίκη, ης (ἡ) : la justice ; le procès ; la condamnation δόξα, ης (ἡ) : l'opinion ; la réputation δοῦλος, ου (ὁ) : l'esclave δῶρον, ου (τό) : le présent εἰρήνη, ης (ἡ) : la paix ἐκκλησία, ας (ἡ) : l'assemblée ἐλευθερία, ας (ἡ) : la liberté ἐπιθυμία, ας (ἡ) : la désir, la passion ἐπιστήμη, ης (ἡ) : la science, le savoir ἔργον, ου (τό) : le travail ; la fonction ἑταῖρος, ου (ὁ) : le compagnon ἡγεμονία, ας (ἡ) : le commandement ἥλιος, ου (ὁ) : le soleil ἡμέρα, ας (ἡ) : le jour θάλαττα, ης (ἡ) : la mer θάνατος, ος (ὁ) : la mort θεά, ᾶς (ἡ) : la déesse θεός, οῦ (ὁ) : le dieu ἰδιώτης, ου (ὁ) : le simple particulier ἵππος, ου (ὁ) : le cheval καιρός, οῦ (ὁ) : l'occasion ; la circonstance κατηγορία, ας (ἡ) : l'accusation κατήγορος, ου (ὁ) : l'accusateur κίνδυνος, ου (ὁ) : le danger κόρη, ης (ἡ) : la jeune fille κόσμος, ου (ὁ) : l'ordre ; la parure λόγος, ου (ὁ) : la parole ; la raison μανία, ας (ἡ) : la folie μάχη, ης (ἡ) : le combat μήτηρ, μητρός (ἡ) : la mère μοῖρα, ας (ἡ) : la destinée μῦθος, ου (ὁ) : la parole ; légende νῆσος, ου (ὁ) : l'île νίκη, ης (ἡ) : la victoire νόμος, ου (ὁ) : la loi ὀδός, ου (ὁ) : la route οἰκία, ας (ἡ) : la maison ὀλιγαρχία, ας (ἡ) : l'oligarchie ὄνομα, -ματος (τό) : le nom ὀπλίτης, ου (ὁ) : l'hoplite ὅπλον, ου (τό) : pl. les armes ὅρκος, ου (ὁ) : le serment οὐρανός, οῦ (ὁ) : le ciel παιδεία, ας (ἡ) : l'éducation παῖς, παιδός (ὁ) : l'enfant παρθένος, ου (ἡ) : la vierge πατήρ, πατρός (ὁ) : le père πατρίς, πατρίδος (ἡ) : la patrie πλεονεξία, ας (ἡ) : l'avantage ; l'ambition πλοῦτος, ου (ὁ) : la richesse ποιητής, οῦ (ὁ) : l'artisan ; le poète πόλεμος, ου (ὁ) : la guerre πόλις, εως (ἡ) : la cité πολιτεία, ας (ἡ) : la constitution πολίτης, ου (ὁ) : le citoyen πόνος, ου (ὁ) : la peine ποταμός, οῦ (ὁ) : le fleuve πρᾶγμα, -ατος (τό) : la chose ; pl. les affaires

πρόγονος, ου (ὁ) : l'ancêtre σημεῖον, ου (τό) : le signe σοφία, ας (ἡ) : la sagesse στρατηγός, οῦ (ὁ) : le général ; le stratège στρατιώτης, ου (ὁ) : le soldat σῶμα, -ματος (τό) : le corps σωτηρία, ας (ἡ) : le salut τεκμήριον, ου (τό) : la preuve τιμή, ῆς (ἡ) : l'honneur τόπος, ου (ὁ) : le lieu τρόπος, ου (ὁ) : le caractère ; la manière, le genre τύραννος, ου (ὁ) : le tyran τύχη, ης (ἡ) : le sort, le hasard ; la fortune ὕβρις, εως (ἡ) : la démesure, la violence ὕπνος, ου (ὁ) : le sommeil φόβος, ου (ὁ) : la crainte φθόνος, ου (ὁ) : l'envie, la jalousie φιλοσοφία, ας (ἡ) : la philosophie φυγή, ῆς (ἡ) : la fuite φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde, la protection φύσις, εως (ἡ) : la nature φωνή, ῆς (ἡ) : la voix φῶς, ωτός (τό) : la lumière χείρ, χειρός (ἡ) : la main, le bras ; l'armée χρῆμα, -ματος (τό) : la chose, l'affaire ; pl. les richesses χρόνος, ου (ὁ) : le temps χώρα, ας (ἡ) : la place ; le rang ψυχή, ῆς (ἡ) : l'âme ὥρα, ας (ἡ) : la saison ; l'âge Pronom relatif ὅς, ἥ, ὅ : qui, que... Pronoms-adjectifs démonstratifs ἐκεῖνος, η, ο : celui-là ; ce οὖτος, αὕτη, τοῦτο : celui-ci ; ce Pronoms personnels αὐτός, ή, ό : le, lui, elle ; lui-même, elle-même ἐγώ, ἔγωγε : je, me, moi σύ : tu, te, toi Pronoms-adjectifs indéfinis ἄλλος, η, ο : autre ἕκαστος, η, ον : chacun πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, tout entier τις, τις, τι : quelque, quelqu'un, quelque chose Pronoms-adjectifs interrogatifs τίς, τίς, τί : qui, lequel, laquelle... Adverbe interrogatif πῶς : comment

VERBES ἀγγέλλω : annoncer ἄγω : conduire ἀδικέω-ῶ : être injuste αἱρέω-ῶ : prendre, saisir ἀκούω : entendre ; écouter ἁμαρτάνω (+gén.) : manquer le but ; commettre une faute ἀναγκάζω : contraindre ἀξιόω-ῶ (+gén.) : juger digne (de) ἄπειμι (+gén.) : 1. être absent ἀποθνῄσκω : mourir ἄρχω (+gén.) : commander ; Moy. commencer ἀφαιρέω-ῶ : enlever ἀφικνέομαι-οῦμαι : parvenir βαίνω : marcher, aller βασιλεύω : régner βλάπτω : nuire βλέπω : regarder βοηθέω-ῶ (+dat. ou prép.) : secourir βουλεύω : conseiller ; Moy. décider βούλομαι : vouloir γίγνομαι : naître ; devenir ; se trouver γιγνώσκω : connaître γράφω : écrire δεῖ : il faut ; (+gén.) il est besoin de δέχομαι : recevoir, accepter δῆλόν ἐστι : il est évident δηλόω-ῶ : montrer, prouver διαλέγω : choisir διαφέρω : porter, transporter ; être différent de, importer διαφθείρω : perdre, détruire διδάσκω : enseigner δικάζω : juger δοκέω-ῶ : sembler δράω-ῶ : agir, faire ἐάω-ῶ : laisser, permettre ἐγχειρέω-ῶ (+dat.) : entreprendre ἐθέλω : devoir εἰμι : être ἐλπίζω : espérer ἔξεστι : il est permis ἐπαινέω-ῶ : louer ἐπιβουλεύω : tramer, dresser des pièges ἐπιθυμέω-ῶ : désirer ἐράω-ῶ : aimer, être épris de ἐργάζομαι : travailler ἔρχομαι : venir, aller ἐρωτάω-ῶ : interroger εὐδοκιμέω-ῶ : avoir bonne renommée εὑρίσκω : trouver ἔχω : avoir ζητέω-ῶ : chercher ἥκω : être arrivé θαυμάζω : admirer θεάομαι-ῶμαι : contempler θεραπεύω : soigner, honorer θηράω-ῶ : chasser καλέω-ῶ : appeler κατηγορέω-ῶ : accuser κελεύω : ordonner κινδυνεύω : être en danger, risquer κινέω-ῶ : mouvoir, troubler κρίνω : juger ; estimer κτείνω : tuer κωλύω : empêcher λαμβάνω : prendre λέγω : dire λείπω : laisser λογίζομαι : compter ; raisonner μανθάνω : apprendre μαρτυρέω-ῶ : témoigner μάχομαι : combattre μέλλω : être sur le point de μένω : rester μιμνῄσκω : rappeler ; Moy. se rappeler μισέω-ῶ : haïr νικάω-ῶ : vaincre νομίζω : penser, estimer οἰκέω-ῶ : habiter οἴομαι-οἶμαι : penser, croire ὁμολογέω-ῶ (+dat.) : être d'accord avec ὁράω-ῶ : voir ὀφείλω : devoir παιδεύω : instruire, élever παρασκευάζω : préparer πάρειμι : être présent

παρέχω : fournir, permettre πάσχω : éprouver, ressentir παύω : faire cesser ; Moy. cesser πείθω : persuader πέμπω : envoyer περάω-ῶ : traverser πίπτω : tomber πιστεύω (+dat.) : se fier à, croire ποιέω-ῶ : faire πολεμέω-ῶ : faire la guerre πολιτεύομαι : être citoyen, administrer πορεύω : faire passer, conduire ; Moy. aller, marcher πράττω : faire προσβάλλω : lancer, appliquer προσήκω : concerner ; convenir πυνθάνομαι : s'informer σκοπέω-ῶ : regarder, observer συμβαίνω (+dat.) : être d'accord avec συμβουλεύω : conseiller συμφέρω : s'accorder avec, être avantageux σύνειμι (+dat.) : 1. être d'accord avec σῴζω : sauver τελευτάω-ῶ : finir τιμάω-ῶ : juger digne, honorer τολμάω-ῶ : oser τρέπω : tourner, changer τρέφω : nourrir, instruire τυγχάνω (+dat.) : rencontrer, obtenir ; être par hasard ὑβρίζω : être insolent, brutal φαίνω : montrer ; Moy. paraître φέρω : porter φεύγω : fuir φημί : dire φιλέω-ῶ : aimer φοβέω-ῶ : effrayer ; Moy. craindre φυλάττω : garder χαίρω : se réjouir χράομαι-ῶμαι (+dat.) : se servir de χρή et χρεών (ἐστι) : il faut ψεύδω : tromper ; Moy. mentir ὠφελέω-ῶ : aider ; être utile ADJECTIFS QUALIFICATIFS ἀγαθός, ή, όν : bon αἰσχρός, ά, όν : laid, honteux αἴτιος, α, ον (+gén.) : responsable de ἀναγκαῖος, α, ον : nécessaire ἄξιος, α, ον (+gén.) : digne de ἀρχαῖος, α, ον : ancien δεινός, ή, όν : dangereux, habile δίκαιος, α, ον : juste δυνατός, ή, όν : fort ; (+ inf.) capable de ; possible ἐλεύθερος, α, ον : libre ἐναντίος, α, ον : placé en face ; adversaire ἕτερος, α, ον : l'un des deux ; autre ἐχθρός, ά, όν : ennemi ἴδιος, α, ον : propre ; spécial ἱερός, ά, όν : sacré ἴσος, η, ον : égal, pareil καθαρός, ά, όν : pur, innocent κακός, ή, όν : mauvais, méchant καλός, ή, όν : beau κοινός, ή, όν : commun μέγας, μεγάλη, μέγα : grand μικρός (σμικρός), ά, όν : petit μόνος, η, ον : seul νέος, α, ον : nouveau, jeune ξένος, η, ον : étranger οἰκεῖος, α, ον : privé ὀλίγος, η, ον : peu, en petite quantité ὅμοιος, α, ον : semblable ὀρθός, ή, όν : droit ; juste παλαιός, ά, όν : ancien πλούσιος, α, ον : riche πολύς, πολλή, πολύ : nombreux πονηρός, ά, όν : méchant, misérable σοφός, ή, όν : habile ; sage φίλος, η, ον : cher, aimé

Prépositions ἀμφί : + GEN. : autour de + ACC. : aux environs de + DAT. : à cause de ἀνά + ACC. : à travers ἀντί + GEN. : à la place de ἀπό + GEN. : loin de, venant de διά : + GEN. : à travers + ACC. : à cause de εἰς + ACC. : vers, contre ἐκ ou ἐξ + GEN. : hors de, par suite de ἐν + DAT. : dans, en, chez ἐπί : + GEN. : sur, entre, au bord de, au sujet de + ACC. : vers, à + DAT. : sur, pendant, après κατά : + GEN. : sur, en descendant de + ACC. : vers ; contre ; par ; pendant ; selon. μετά : + GEN. : avec + ACC. : après + DAT. : parmi παρά : + GEN. : de la part de + ACC. : pendant, en s'opposant à + DAT. : chez, près de περί : + GEN. : au sujet de + ACC. : autour de, sur πρό + GEN. : devant ; avant ; pour πρός : + GEN : du côté de ; de la part de + ACC. : auprès de ; devant + DAT. : auprès de ; outre ὑπέρ : + GEN. : pour + ACC. : contre ὑπό : + GEN. : par + ACC. : du côté de + DAT. : sous Conjonctions de coordination et particules ἀλλά : mais γάρ : car, en effet δέ : d'autre part ἤ : ou, ou bien καί : et μέν : d'une part οὖν : donc Conjonctions de subordination εἰ : si ἐπεί : après que ; puisque ; quoique ἵνα : afin que ὅτε : quand, lorsque ὅτι : que, parce que ὡς : que, afin que ὥσπερ : comme, comme si ὥστε : de telle sorte que Article ὁ, ἡ, τό : le, la, les Adverbes de manière εὖ : bien οὕτω, οὕτως, οὑτωσί : ainsi Adverbe de quantité μόνον : seulement Négation οὐ, οὐκ, οὐχί : ne... pas μή : ne... pas Adverbes de temps/lieu ἀεί ou αἰεί : toujours ἐνθάδε : ici ; en ce moment ἔπειτα : ensuite ἔτι : encore νῦν ou νυνί : maintenant πάλαι : autrefois πρῶτον, πρῶτα : d'abord τότε : alors