Epistle 361 of Basil of Caesarea



Σχετικά έγγραφα
derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

2 Composition. Invertible Mappings

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Chapter 29. Adjectival Participle

Finite Field Problems: Solutions

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Συντακτικές λειτουργίες

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Statistical Inference I Locally most powerful tests

Homework 3 Solutions

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

ST5224: Advanced Statistical Theory II

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

the total number of electrons passing through the lamp.

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 7η: Consumer Behavior Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

EE512: Error Control Coding

Math221: HW# 1 solutions

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

MathCity.org Merging man and maths

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

The challenges of non-stable predicates

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Matrices and Determinants

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

VBA ΣΤΟ WORD. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Version ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!!

Instruction Execution Times

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Case 1: Original version of a bill available in only one language.

1st and 2nd Person Personal Pronouns

The Simply Typed Lambda Calculus

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Assalamu `alaikum wr. wb.

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Nowhere-zero flows Let be a digraph, Abelian group. A Γ-circulation in is a mapping : such that, where, and : tail in X, head in

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Calculating the propagation delay of coaxial cable

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

5.4 The Poisson Distribution.

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

Solutions to Exercise Sheet 5

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

[1] P Q. Fig. 3.1

Galatia SIL Keyboard Information

Example Sheet 3 Solutions

Srednicki Chapter 55

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

ECON 381 SC ASSIGNMENT 2

2 Thessalonians 3. Greek

Practice Exam 2. Conceptual Questions. 1. State a Basic identity and then verify it. (a) Identity: Solution: One identity is csc(θ) = 1

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

ΑΓΓΛΙΚΑ Ι. Ενότητα 7α: Impact of the Internet on Economic Education. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Transcript:

Epistle 36 of Basil of Caesarea Greek Text with Vocabulary and Commentary Seumas Macdonald

Epistle 36 of Basil of Caesarea Greek Text with Vocabulary and Commentary Patristic Readers, Sample Text 204 by Seumas Macdonald The author has made an online version of this work available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 License. The terms of the license can be accessed at creativecommons.org. Accordingly, you are free to copy, alter, and distribute this work freely under the following conditions: () You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that the author endorses your alterations to the work). (2) You may not use this work for commercial purposes. (3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license as this one. The Greek Text for Basil s Epistle 36 is taken from the text of J.P. Migne Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca Volume 32, Paris, 857-887. Published by: Seumas Macdonald Fonts: Gentium seumas.jeltzz@gmail.com

Epistles of Basil of Caesarea, 36.-0 Τῷ δεσπότῃ μου τῷ αἰδεσιμωτάτῳ Ἀπολιναρίῳ, Βασίλειος. Πρότερον μέν σοι περὶ τῶν ἐν ταῖς Γραφαῖς ἀσαφῶν ἐπεστέλλομεν, καὶ ηὐφραινόμεθα, οἷς τε ἔπεμπες, καὶ οἷς ὑπισχνοῦ. Νῦν δὲ μείζων ἡμῖν ὑπὲρ μειζόνων ἡ φροντὶς προσελήλυθεν, εἰς ἣν οὐδένα ἕτερον ἔχομεν ἐν τοῖς νῦν ἀνθρώποις, τοιοῦτον κοινωνὸν καὶ προστάτην ἐπικαλέσασθαι, ὁποῖόν σε καὶ ἐν γνώσει καὶ ἐν λόγῳ ἀκριβῆ τε ὁμοῦ καὶ εὐπρόσιτον ὁ Θεὸς ἡμῖν ἐδωρήσατο. Ἐπεὶ οὖν οἱ πάντα φύροντες, καὶ λόγων καὶ ζητημάτων τὴν οἰκουμένην ἐμπλήσαντες τὸ τῆς οὐσίας ὄνομα, ὡς ἀλλότριον τῶν θείων λογίων, ἐξέβαλον, καταξίωσον ἡμῖν σημᾶναι, ὅπως τε οἱ Πατέρες αὐτῷ ἐχρήσαντο, καὶ 5 0 αἰδέσιμος, ον: venerable, ἀκριβής, ές: exact, accurate, precise, 2 ἀλλότριος, α, ον: belonging to another, strange, Ἀπολιναρίος, ὁ: Apollinarius, 2 ἀσαφής, ές: indistinct, uncertain, obscure, βασίλειος, -α, -ον: royal, of the king, γνῶσις, ἡ: knowledge, 2 γραφή, ἡ: writing, scripture, 2 δεσπότης, ὁ: master, lord, δωρέω: to give, present, ἐμπίπλημι: to fill completely, fill up, ἐκβάλλω: to throw out of, cast away, ἐπεί: when, after, since, because, πέμπω: to send, ἐπιστέλλω: to send to; enjoin, command, ἐπικαλέω: to summon, call upon, ἕτερος, α, ον: other, the other of two, 2 εὐπρόσιτος, ον: accessible, agreeable, εὑρίσκω: to find, discover, devise, invent, χράομαι: to lack; desire; use, ζήτημα, τό: inquiry, question; dispute, εὐφραίνω: to cheer; (mid) enjoy, rejoice, θεῖος, -α, -ον: divine, θεός, ὁ: god, divinity, 3 καταξίω: to deem worthy, κοινωνός, ὁ: companion, partner, λογίος, α, ον: related to words; oracles, λόγος, ὁ: word, speech, account, argument 2 μείζων, -ον (-ονος): greater, 3 μηδαμοῦ: nowhere, οἰκουμένη, ἡ: the world, ὁμοῦ: at the same place, together, ὄνομα, -ατος, τό: name, noun, ὁποῖός, α, ον: of what sort, quality, ὅπως: how, in what way; so that, οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: no one, nothing, 2 οὖν: and so, then; at all events, 2 οὐσία, ἡ: essence, substance, property, 7 πᾶς, πᾶσα, πᾶν: all; each, every, 2 περί: around, about, concerning, 2 προσέρχομαι: to come or go to, approach, προστάτης, ὁ: one who stands before; leader, ruler; patron, champion, πρότερος, -α, -ον: before, in front of; earlier, 2 σημαίνω: to sign, signify, indicate, τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτο: such, 3 ὑπισχνέομαι: to take upon oneself; to promise, φροντίς, ἡ: thought, care, consideration, φύρω: to mix, combine; confuse, ὡς: as, thus, so, that; when, since, 3 αἰδεσιμωτάτῳ: the superlative is used as a title; most Reverend or something similar. 5 Take the two adjectives and apply them to the two datives as a pair, and then treat the whole phrase as modifying σε

2 Epistles of Basil of Caesarea, 36.-20 εἰ μηδαμοῦ εὗρες ἐν τῇ Γραφῇ κείμενον. Τὸν γὰρ ἐπιούσιον ἄρτον, καὶ τὸν λαὸν τὸν περιούσιον, καὶ εἴ τι τοιοῦτον, ὡς οὐδὲν ἔχοντα κοινὸν διαπτύουσιν. Ἔπειτα μέντοι καὶ περὶ αὐτοῦ τοῦ ὁμοουσίου (οὗ ἕνεκεν ἡγοῦμαι ταῦτα κατασκευάζειν αὐτοὺς, βαθέως τὴν οὐσίαν διαβάλλοντας, ὑπὲρ τοῦ μηδεμίαν χώραν τῷ ὁμοουσίῳ καταλιπεῖν) διαλαβεῖν ἡμῖν πλατύτερον βουλήθητι, τίνα τὴν διάνοιαν ἔχει, καὶ πῶς ἂν ὑγιῶς λέγοιτο, ἐφ ὧν οὔτε γένος κοινὸν ὑπερκείμενον θεωρεῖται, οὔτε ὑλικὸν ὑποκείμενον προϋπάρχον, οὐκ ἀπομερισμὸς τοῦ προτέρου εἰς τὸ δεύτερον. Πῶς οὖν χρὴ λέγειν ὁμοούσιον τὸν Υἱὸν τῷ Πατρὶ, εἰς μηδεμίαν ἔννοιαν τῶν εἰρημένων καταπίπτοντας, 5 20 ἀπομερισμὸς, ὁ: division, fragmentation, ἄρτος, ὁ: bread, food, βάθος, τό: depth, βουλεύω: to deliberate, plan, take counsel, διαβάλλω: throw over; pass over; slander, διαλαμβάνω: take severally; divide, distribute, διάνοια, ἡ: thought, notion; thinking, intellect, διαπτύω: to spit upon, ἔννοια, ἡ: concept, conceptualisation, 3 ἔπειτα: then, next, secondly, ἐπιούσιος, ον: for the day, ἡγέομαι: to lead; consider, believe (dat) θεωρέω: to look at, to consider, καταλείπω: to leave behind, abandon, καταπίπτω: to fall, drop, collapse, κατασκευάζω: to prepare, build, equip, κεῖμαι: to lie, be situated, posited, occur, μέντοι: however, nevertheless; certainly, μηδαμοῦ: nowhere, μηδείς, μηδεμία, μηδέν: no one, nobody, nothing, 3 ὁμοούσιος, ον: of the same substance, 4 οὐσία, ἡ: essence, substance, property, 7 περιούσιος, ον: having more; peculiar, πλατύς, εῖα, ύ: wide, broad, 2 πρότερος, -α, -ον: before, in front of; earlier, 2 προϋπάρχω: to take initiative; be pre-existent, ὑγιής, ές: healthy, sound, ὑλικός, ή, όν: pertaining to matter, material, ὑπέρκειμαι: to lie above, be situated above, ὑπόκειμαι: to lie under; exist, be the subject, χρή: it is necessary, it is fitting; must, ought, 2 χώρα, ἡ: land, region, country, 2 εἴ τ τοιοῦτον: and anything of this kind 2 ὡς... κοινόν: as having nothing in common 6 βουλήθητι: aor. impv. from βουλέομαι 7 λέγοιτο: pres opt. 7 a common classification imposed 8 a pre-existing material substrate

3 Epistles of Basil of Caesarea, 36.2-30 θέλησον ἡμῖν πλατύτερον διαρθρῶσαι. Ἡμεῖς μὲν γὰρ ὑπειλήφαμεν, ὅπερ ἂν εἶναι καθ ὑπόθεσιν ἡ τοῦ Πατρὸς οὐσία ληφθῇ, τοῦτο εἶναι πάντως ἀναγκαῖον καὶ τὴν τοῦ Υἱοῦ λαμβάνεσθαι. Ὥστε εἰ φῶς νοητόν, ἀΐδιον, ἀγέννητον, τὴν τοῦ Πατρὸς οὐσίαν τις λέγοι, φῶς νοητόν, ἀΐδιον, γεννητὸν, καὶ τὴν τοῦ Μονογενοῦς οὐσίαν ἐρεῖ. Πρὸς δὲ τὴν τοιαύτην ἔννοιαν δοκεῖ μοι ἡ τοῦ ἀπαραλλάκτως ὁμοίου φωνὴ μᾶλλον ἤπερ ἡ τοῦ ὁμοουσίου ἁρμόττειν. Φῶς γὰρ φωτὶ μηδεμίαν ἐν τῷ μᾶλλον καὶ ἧττον τὴν διαφορὰν ἔχον, ταὐτὸν μὲν οὐκ εἶναι (διότι ἐν ἰδίᾳ περιγραφῇ τῆς οὐσίας ἐστὶν ἑκάτερον), ὅμοιον δὲ κατ οὐσίαν ἀκριβῶς καὶ ἀπαραλλάκτως, ὀρθῶς ἂν οἶμαι λέγεσθαι. 2 25 30 ἀγέννητος, ον: unbegotten, ἀΐδιος, ον: everlasting, timeless, 2 ἀκριβής, ές: exact, accurate, precise, 2 ἄν: modal adv., 3 ἀναγκαῖος, -η, -ον: necessary, inevitable, ἀπαράλλακτος, ον: precisely similar, indistinguishable, 2 ἁρμόττω: to fit together, join, adapt, γεννητός, ή, όν: begotten, διαρθρόω: to articulate, differentiate, διαφορά, ἡ: difference, variance, distinction, διότι: because, since, wherefore, δοκέω: to seem (good), think, imagine, ἐθέλω: to will, wish, ἑκάτερος, -α, -ον: each of two, either, ἔννοια, ἡ: concept, conceptualisation, 3 ἐρῶ: to say, speak, 2 ἤπερ: than at all, than even, ἧττων, ον: inferior, lesser, ἴδιος, -η, -ον: one s own; private, lone, μᾶλλον: more, rather, 2 μηδείς, μηδεμία, μηδέν: no one, nobody, nothing, 3 μονογενής, ές: unique; only-begotten, νοητός, ή, όν: mental; (subs) thought, idea, 2 οἶμαι: to think, suppose, believe, ὅμοιος, -η, -ον: resembling, similar, like, 2 ὁμοούσιος, ον: of the same substance, 4 ὅπερ: the very thing; wherefore, as, like, ὀρθῶς: correctly, straightly, rightly, περιγραφή, ἡ: outline, appearance; individuality, πλατύς, εῖα, ύ: wide, broad, 2 τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτο: such, 3 ὑπολάμβανω: to take up, to understand, ὑπόθεσις, ἡ: proposal; affirmation; premise, 2 ὑπειλήφαμεν: st pl per find act from ὑπολάμβανω. 24 λέγοι: pres. opt. 25 ἐρεῖ from ἐρῶ

4 Epistles of Basil of Caesarea, 36.3-38 Εἴτε οὖν ταύτας χρὴ διαλέγεσθαι τὰς ἐννοίας, εἴτε ἑτέρας μείζους ἀντιλαβεῖν, ὡς σοφὸς ἰατρὸς (καὶ γὰρ ἐξεφήναμέν σοι τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ), τὸ μὲν ἀρρωστοῦν ἴασαι, τὸ δὲ σαθρὸν ὑποστήριξον παντὶ δὲ τρόπῳ βεβαίωσον ἡμᾶς. Τοὺς μετὰ τῆς εὐλαβείας σου ἀδελφοὺς ἀσπάζομαι, καὶ ἀξιῶ μετὰ σοῦ εὔχεσθαι ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα σωθῶμεν. Ὁ ἑταῖρος Γρηγόριος, τὸν μετὰ τῶν γονέων ἑλόμενος βίον, αὐτοῖς σύνεστιν. Ὑγιαίνων ἐπὶ πλεῖστον φυλαχθείης ἡμῖν, ὠφελῶν ἡμᾶς καὶ ταῖς εὐχαῖς καὶ τῇ γνώσει. 3 35 αἱρέω: to take, seize; choose, ἀντιλαμβάνω: to receive instead/in turn, ἀξιόω: deem worthy, think, ἀρρωστέω: to be unwell, sick, ἀσπάζομαι: to greet, βεβαιόω: to confirm, strengthen, establish, γνῶσις, ἡ: knowledge, 2 γονεύς, ὁ: begetter; pl. parents, Γρηγόριος, ὁ: Gregory, διαλέγομαι: to converse with, discuss, ἐκφαίνω: to bring to light, reveal, appear, ἔννοια, ἡ: concept, conceptualisation, 3 ἑταῖρος, ὁ: companion, ἕτερος, α, ον: other, the other of two, 2 εὐλαβεία, ἡ: reverence, piety, εὐχή, ἡ: prayer, vow, εὔχομαι: to pray, vow, wish, ἰάομαι: to cure, treat, heal, ἰατρός, ὁ: physician, doctor, μείζων, -ον (-ονος): greater, 3 πλεῖστος, -η, -ον: most, very many, σαθρός, ά, όν: unsound, σοφός, -ή, -όν: wise, skilled, σύνειμι: to be with, be joined with, σῴζω: to rescue, save, τρόπος, ὁ: a manner, way; turn, direction, ὑγιής, ές: healthy, sound, ὑποστηρίζω: to underprop, sustain, φυλάσσω: to guard, keep, observe, χρή: it is necessary, it is fitting; must, ought, 2 ὠφελέω: to help, aid, benefit, 32 ἐχεφήνασμεν: from ἐκφαίνω 35 ἑλόμενος: from αἱρέω, having chosen 37 ἐπὶ πλεῖστον: In the Migne edition this is a single word. 37 φυλαχθείης: 2nd sg aor. opt. pass. It is expressing a wish.

5 Basil, Epistle 36, Vocabulary ἀγέννητος, ον: unbegotten, ἀδελφός, ὁ: a brother, αἰδέσιμος, ον: venerable, ἀΐδιος, ον: everlasting, timeless, 2 αἱρέω: to take, seize; choose, ἀκριβής, ές: exact, accurate, precise, 2 ἀλλότριος, α, ον: belonging to another, strange, ἄν: modal adv., 3 ἀναγκαῖος, -η, -ον: necessary, inevitable, ἄνθρωπος, ὁ: human being, person, ἀντιλαμβάνω: to receive instead/in turn, ἀξιόω: deem worthy, think ἀπαράλλακτος, ον: precisely similar, indistinguishable, 2 Ἀπολιναρίος, ὁ: Apollinarius, 2 ἀπομερισμὸς, ὁ: division, fragmentation, ἁρμόττω: to fit together, join, adapt, ἀρρωστέω: to be unwell, sick, ἄρτος, ὁ: bread, food, ἀσαφής, ές: indistinct, uncertain, obscure, ἀσπάζομαι: to greet, αὐτός, -ή, -ό: -self; he, she, it; the same, 4 βάθος, τό: depth, βασίλειος, -α, -ον: royal, of the king, βεβαιόω: to confirm, strengthen, establish, βίος, ὁ: life, βουλεύω: to deliberate, plan, take counsel, γάρ: for, since, 4 γεννητός, ή, όν: begotten, γένος, τό: lineage, family; race; kind γνῶσις, ἡ: knowledge, 2 γονεύς, ὁ: begetter; pl. parents, γραφή, ἡ: writing, scripture, 2 Γρηγόριος, ὁ: Gregory, δέ: but, and, on the other hand, 5 δεσπότης, ὁ: master, lord, δεύτερος, -η, -ον: second, διαβάλλω: throw over; pass over; slander, διαλαμβάνω: take severally; divide, distribute, διαλέγομαι: to converse with, discuss, διάνοια, ἡ: thought, notion; thinking, intellect, διαπτύω: to spit upon, διαρθρόω: to articulate, differentiate, distinguish, διαφορά, ἡ: difference, variance, distinction, διότι: because, since, wherefore, δοκέω: to seem (good), think, imagine, δωρέω: to give, present, ἐγώ: I, me, my 2 ἐθέλω: to will, wish, εἰ: if, whether, 3 εἰμί: to be, exist, 4 εἰς: into, to, in regard to (+ acc.), 3 εἶτα: then, next, and so, therefore, 2 ἑκάτερος, -α, -ον: each of two, either, ἐκβάλλω: to throw out of, cast away, ἐκφαίνω: to bring to light, reveal, appear, ἐμπίπλημι: to fill completely, fill up, ἐν: in, on, among. (+ dat.), 8 ἕνεκεν: on account of, in consequence of, ἔννοια, ἡ: concept, conceptualisation, 3 ἐπεί: when, after, since, because, ἔπειτα: then, next, secondly, ἐπί: near (gen.), to, toward (acc.); near, at, 2 ἐπικαλέω: to summon, call upon, ἐπιούσιος, ον: for the day, ἐπιστέλλω: to send to; enjoin, command, ἐρῶ: to say, speak, 2 ἑταῖρος, ὁ: companion, ἕτερος, α, ον: other, the other of two, 2 εὐλαβεία, ἡ: reverence, piety, εὐπρόσιτος, ον: accessible, agreeable, εὑρίσκω: to find, discover, devise, invent, εὐφραίνω: to cheer; (mid) enjoy, rejoice, εὐχή, ἡ: prayer, vow, εὔχομαι: to pray, vow, wish, ἔχω: to have, hold, 4 ζήτημα, τό: inquiry, question; dispute, ἡγέομαι: to lead; consider, believe (dat) ἡμεῖς: we, 0 ἤπερ: than at all, than even, ἧττων, ον: inferior, lesser, θεῖος, -α, -ον: divine, θεός, ὁ: god, divinity, 3 θεωρέω: to look at, to consider, ἰάομαι: to cure, treat, heal, ἰατρός, ὁ: physician, doctor, ἴδιος, -η, -ον: one s own; private, lone, ἵνα: in order that (+ subj.); where (+ ind.), καί: and, also, even, too, 2 καρδία, ἡ: heart, κατά: down from (+ gen.), down, down along (+ acc.), 2 καταλείπω: to leave behind, abandon, καταξίω: to deem worthy, καταπίπτω: to fall, drop, collapse, κατασκευάζω: to prepare, build, equip, κεῖμαι: to lie, be situated, posited, occur, κοινός, ή, όν: common, shared, public, 2 κοινωνός, ὁ: companion, partner, λαμβάνω: to take, catch, receive, 2 λαός, ὁ: people (usu. collectively), λέγω: to say, speak; 4 λογίος, α, ον: related to words; oracles, λόγος, ὁ: word, speech, account, argument 2 μᾶλλον: more, rather, 2

6 Basil, Epistle 36, Vocabulary μείζων, -ον (-ονος): greater, 3 μέν: on the one hand, 3 μέντοι: however, nevertheless; certainly, μετά: with (+ gen.); after (+ acc.), 3 μηδαμοῦ: nowhere, μηδείς, μηδεμία, μηδέν: no one, nobody, nothing, 3 μονογενής, ές: unique; only-begotten, νοητός, ή, όν: mental; (subs) thought, idea, 2 νῦν: now; as it is, 2 ὁ, ἡ, τό: the, 55 οἰκουμένη, ἡ: the world, οἶμαι: to think, suppose, believe, ὅμοιος, -η, -ον: resembling, similar, like, 2 ὁμοούσιος, ον: of the same substance, 4 ὁμοῦ: at the same place, together, ὄνομα, -ατος, τό: name, noun, ὅπερ: the very thing; wherefore, as, like, ὁποῖός, α, ον: of what sort, quality, ὅπως: how, in what way; so that, ὀρθῶς: correctly, straightly, rightly, ὅς, ἥ, ὄ: who, which, what, 5 οὐ, οὐκ, οὐχ: not, 2 οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: no one, nothing, 2 οὖν: and so, then; at all events, 2 οὐσία, ἡ: essence, substance, property, 7 οὔτε: neither, nor, and not, 2 οὗτος, αὕτη, τοῦτο: this, 3 πάντως: in all ways, altogether, πᾶς, πᾶσα, πᾶν: all; each, every, 2 πατήρ, ὁ: a father, 4 πέμπω: to send, περί: around, about, concerning, 2 περιγραφή, ἡ: outline, appearance; limit; individuality, περιούσιος, ον: having more; peculiar, πλατύς, εῖα, ύ: wide, broad, 2 πλεῖστος, -η, -ον: most, very many, πρός: to (acc.), near, in addition to (dat.), προσέρχομαι: to come or go to, approach, προστάτης, ὁ: one who stands before; leader, ruler; patron, champion, πρότερος, -α, -ον: before, in front of; earlier, 2 προϋπάρχω: to take initiative; be pre-existent, πῶς: how? in what way?, 2 σαθρός, ά, όν: unsound, σημαίνω: to sign, signify, indicate, σοφός, -ή, -όν: wise, skilled, σύ: you, 5 σύνειμι: to be with, be joined with, σῴζω: to rescue, save, ταὐτός, ή, όν: identical, τε: both, and, 3 τις, τι: anyone, anything, someone, something, 2 τίς, τί: who? which?, τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτο: such, 3 τρόπος, ὁ: a manner, way; turn, direction, ὑγιαίνω: to be sound, healthy, ὑγιής, ές: healthy, sound, υἱός, ὁ: son, 2 ὑλικός, ή, όν: pertaining to matter, material, ὑπέρ: above, on behalf of (gen.); over, beyond (acc.), 3 ὑπέρκειμαι: to lie above, be situated above, ὑπισχνέομαι: to take upon oneself; to promise, ὑπόθεσις, ἡ: proposal, intention; supposition; premise, ὑπόκειμαι: to lie under; exist, be the subject, ὑπολάμβανω: to take up, to understand, ὑποστηρίζω: to underprop, sustain, φροντίς, ἡ: thought, care, consideration, φυλάσσω: to guard, keep, observe, φύρω: to mix, combine; confuse, φωνή, ἡ: voice, noise, sound, φῶς, τό: light (φάος), 4 χράομαι: to lack; desire; use, χρή: it is necessary, it is fitting; must, ought, 2 χώρα, ἡ: land, region, country, ὡς: as, thus, so, that; when, since, 3 ὥστε: so that, that, so as to, ὠφελέω: to help, aid, benefit,