E-MAIL MESSAGE. From: Χρύσα Βρούζη 99008 Ειρήνη Πάνζαρη 99087 Sent: Ιανουάριος 2002. Το : Cc: Subject: Σπύρος Μοσχονάς



Σχετικά έγγραφα
GREEKLISH ΧΑΛΙΜΟΥΡΔΑΣ ΒΑΣΙΛΗΣ ΚΟΥΤΣΟΥΡΗ ΚΩΝ/ΝΑ ΦΑΣΛΙΑ ΡΕΝΤΙΝΑ ΖΑΧΑΡΙΑ ΔΗΜΗΤΡΑ

ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Είναι γνωστό άτι καθημερινά διακινούνται δεκάδες μηνύματα (E~mail) μέσω του διαδικτύου

Ομάδα. <<Επικοινωνία και Γλώσσα>>

Τεχνικές Προδιαγραφές εκπόνησης Πτυχιακών Εργασιών

Αναστασίου Χριστόφορος Βόλη Βαρβάρα Γιαννίρη Ζωή Ζέρβας Χρήστος

Sthn parousiash me thema ta

ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΥ

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου

Αποτελέσματα. ΜΟΔΙΠ Πανεπιστημίου Κρήτης Ερωτηματολόγιο 'Γλώσσα Προγραμματισμού ΙΙ' Ερωτηματολόγιο

Πώς να μελετάμε τη Βίβλο

8 ο ΓΕΛ Πάτρας. Ερευνητική Εργασία. Ιανουάριος /1/2012 8ο ΓΕΛ Πάτρας

Πώς γράφω µία σωστή περίληψη; Για όλες τις τάξεις Γυµνασίου και Λυκείου

Λύδια Μίτιτς

1. Σκοπός της έρευνας

«Διασχολικό Δίκτυο για τον Γλωσσικό Γραμματισμό»


ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΛΕΥΚΩΣΙΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Χρόνος: 1 ώρα. Οδηγίες

Διγραφία και Greeklish

Οδηγός σωστής Λειτουργίας

Καλές και κακές πρακτικές στη διδασκαλία της ελληνικής ως δεύτερης/ξένης γλώσσας. Άννα Ιορδανίδου ΠΤΔΕ Παν/μίου Πατρών

ΑΡΝΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ

ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ(ΜΑΝUΑL) ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ-ΧΡΗΣΤΗ.

Μεθοδολογία Έρευνας Διάλεξη 10 η ( ) Παρουσίαση Πτυχιακής Εργασίας

Ι ΑΚΤΙΚΟ ΣΕΝΑΡΙΟ: Ας γνωριστούμε

Κεφάλαιο 9. Έλεγχοι υποθέσεων

[H επίδραση της τεχνολογίας στη γλωσσική ποικιλότητα]

Ε Λ Τ Ι Ο Τ Υ Π Ο Υ ΕΡΕΥΝΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΑ ΝΟΙΚΟΚΥΡΙΑ, ΕΤΟΥΣ 2008 ΠΑΙ ΙΑ ΚΑΙ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ

The G C School of Careers

A READER LIVES A THOUSAND LIVES BEFORE HE DIES.

ΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΈΡΓΟΥ AΝ.KΑΘ.Χ. ΚΟΥΚΟΥΡΛΗΣ

Πώς μαθαίνουν οι μαθητές;

Blackjack: Στρατηγική, συμβουλές και τρόπος παιχνιδιού - ΚΑΛΑΜΠΑΚΑ CITY KALAMPAKA METEOR

Ενότητα 2 η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

Διάγραμμα αναλυτικής διόρθωσης ελεύθερης γραπτής έκφρασης (έκθεσης)

Σπουδάστρια: Ευθυμίου Μαρία Υπεύθυνη καθηγήτρια: Ζακοπούλου Βικτωρία

Το µάθηµα Ηλεκτρονική ηµοσίευση

Εξεταστική Περίοδος Φεβρουαρίου ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ

Πριν γράψω το όνομά μου στον πίνακα θέλω να με ενημερώσετε αν έχετε σκοπό να το χρησιμοποιήετε αργότερα!

Παράλληλη κυκλοφορία του ευρώ: Εμπειρίες και αντιλήψεις

ΕΡΓΑΣΙΕΣ. Α ομάδα. Αφού επιλέξεις τρία από τα παραπάνω αποσπάσματα που σε άγγιξαν περισσότερο, να καταγράψεις τις δικές σου σκέψεις.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ ΙΟΥΛΙΟΣ


Ομιλία του Καθηγητή B. Ασημακόπουλου Ειδικού Γραμματέα για την Κοινωνία της Πληροφορίας

ΙΑ ΟΧΙΚΕΣ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ LIVETRIP TRAVELLER

ΧΑΡΟΚΟΠΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ

Έλεγχος του εγγράφου και της διάταξης εμφάνισης περιθώρια, μέγεθος γραμματοσειράς, μορφοποίησης και ορθογραφία

ΣΕΤ ΑΣΚΗΣΕΩΝ 4. Προθεσµία: 8/1/12, 22:00

Η συγγραφέας Πένυ Παπαδάκη και το «ΦΩΣ ΣΤΙΣ ΣΚΙΕΣ» Σάββατο, 21 Νοεμβρίου :20

Στάδια Ανάπτυξης Λόγου και Οµιλίας

Έτσι, αν το αγόρι σου κάνει τα παρακάτω, αυτό σημαίνει ότι είναι αρκετά ανασφαλής. #1 Αμφιβάλλει για τα κίνητρα σου

Μια φορά κι ένα γαϊδούρι

ΕΚΘΕΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΩΝ


1 Παραστατικών Πωλήσεων

Διαχείριση Ανθρώπινου Δυναμικού ή Διοίκηση Προσωπικού. Οργανωσιακή Κουλτούρα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ

Ιδανικός Ομιλητής. Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου. Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Ο ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΥΠΟΒΟΛΗ ΙΚΑΙΟΥΧΩΝ ΥΠΟΤΡΟΦΙΑΣ ΕΠΙ ΟΣΗΣ ΚΑΙ ΒΡΑΒΕΙΟΥ

ヤ Διδασκαλία της Γλώσσας στις τάξεις Γ & Δ

Αιτία παραποµπής Ε Ω ΣΥΜΠΛΗΡΩΝΕΤΕ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙ ΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΛΟΓΟ ΤΗΣ ΠΑΡΑΠΟΜΠΗΣ.

Πότε πρέπει να αρχίζει η λογοθεραπεία στα παιδιά - λόγος και μαθησιακές δυσκολίες

Οι διαταραχές του λόγου και τις οµιλίας στην παιδική ηλικία. Αναστασία Λαµπρινού Δεκέµβριος 2001

Κοινωνικά δίκτυα (Web 2.0) και εκπαίδευση

Πρόταση Διδασκαλίας. Ενότητα: Γ Γυμνασίου. Θέμα: Δραστηριότητες Παραγωγής Λόγου Διάρκεια: Μία διδακτική περίοδος. Α: Στόχοι. Οι μαθητές/ τριες:

Η επιστήµη της γλωσσολογίας και η µετασχηµατιστική γραµµατική

1. O FrontPage Explorer

Οδηγός Χρήσης Υποβολής ήλωσης µέσω ιαδικτύου

ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

« Δημογραφικά και κοινωνικά χαρακτηριστικά των αποφοίτων

Δηλώσεις Εργαστηρίων

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης ΕΙΕ. Copyright 2014 Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης Ι EIE

O ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΣΕ ΕΝΑ ΚΟΥΤΙ

Ασκήσεις μελέτης της 16 ης διάλεξης

Η προσέγγιση του γραπτού λόγου και η γραφή. Χ.Δαφέρμου

Προϋποθέσεις για τo MyPC : WinXP µε ServicePack 2 Εγκαθιστούµε το USB Wifi στο MyPC µε όλους τους drivers και τα σχετικά. Αρχικά θα πρέπει να επιτύχου

Πώς Διηγούμαστε ή Αφηγούμαστε ένα γεγονός που ζήσαμε

Δοκίμιο Τελικής Αξιολόγησης

Γραµµατικοί κανόνες Κανόνες µεταγραφής συµβόλων

Maria Gravani Open University of Cyprus

abistarakis PASS - Σωστή κατασκευή tgz και ονοµασία αρχείων

Ermis Media. Κατηγορία: Media - E6 Social Media. Τίτλος Συμμετοχής: Test-Drives με Facebook Leads. Προϊόν/Υπηρεσία ( Brand Name): Various

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Παράγοντες που επηρεάζουν τον επαγγελματικό προσανατολισμό των νέων. Λάμπρου Αικατερίνη Φιοράλμπα-Δήμητρα Τσαραχόση

29. Βοηθητικό ρόλο στους μαθητές με δυσγραφία κατέχει η χρήση: Α) ηλεκτρονικών υπολογιστών Β) αριθμομηχανών Γ) λογογράφων Δ) κανένα από τα παραπάνω

Βαγγέλης Κουντούρης Φυσικός 1 ο Γυµνάσιο Ιλίου. Μια διδακτική προσέγγιση της έννοιας «δύναµη»

WiFi V-Timer ΕΚΔΟΣΗ 2Η

eclass4u Tutoring Series #1 ΧΡΗΣΙΜΕΣ

Τεχνολογίες Πληροφορικής και Επικοινωνιών (ΤΠΕ) στις Μικρομεσαίες Επιχειρήσεις (ΜΜΕ)

Έρευνα Καταναλωτικής Εμπιστοσύνης

Title: "Μια έρευνα σχετικά με την αποτελεσματικότητα των ηλεκτρονικών υπηρεσιών πληροφορίας στην ελληνική τριτοβάθμια εκπαίδευση: Μελέτη περίπτωσης "

Ερευνητική Εργασία. Οι απόψεις των μαθητών του 50 ου Γενικού Λυκείου Αθηνών για την διασκέδαση και τα ενδιαφέροντά τους.

Έρευνα Καταναλωτικής Εμπιστοσύνης

Συνέντευξη του Νικόλα Σμυρνάκη στην Εφημερίδα Ρεπόρτερ και στην Άντρη Κούννου

Ο ΓΑΜΟΣ ΤΗΣ ΑΦΡΟΔΩΣ. Διασκευή ενός κεφαλαίου του λογοτεχνικού βιβλίου. (Δημιουργική γραφή)

Μέρος Β /Στατιστική. Μέρος Β. Στατιστική. Γεωπονικό Πανεπιστήμιο Αθηνών Εργαστήριο Μαθηματικών&Στατιστικής/Γ. Παπαδόπουλος (

ΒΑΣ. ΜΑΓΓΙΝΑΣ: Αναποτελεσματικές ενέργειες έγιναν αλλά η 19μηνη πορεία είναι ικανοποιητική

Οι αριθμοί σελίδων με έντονη γραφή δείχνουν τα κύρια κεφάλαια που σχετίζονται με το θέμα. ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΜΑΘΗΜΑ

Κεφάλαιο 14: Συμβουλές προς έναν νέο προγραμματιστή

50 ο ΓΕΛ Αθηνών Α Ερευνητική Εργασία

Transcript:

E-MAIL MESSAGE From: Χρύσα Βρούζη 99008 Ειρήνη Πάνζαρη 99087 Sent: Ιανουάριος 2002 [irinichryssa@hotmail.com] Το : Cc: Σπύρος Μοσχονάς Εργασία στην Κοινωνιογλωσσολογία Subject: An su grapso me elinikous xaraktires arage tha mpori na tus diavazi to pc su? Lipon tha to riskaro- giati I alithia ine oti ta greeklish me xalane ligo! Φοιτητής, ετών 21 Εγώ κανονικά γράφω στα ελληνικά αν ξέρω ότι ο υπολογιστής που στέλνω το mail διαβάζει ελληνικά! Φοιτήτρια, ετών 20 «An egrafa kefalaia tha akolouthousa diaforetiko systhma (p.x. tha egrafa FANTASTHKA anti gia fantastika! To fantasthka einai ligo aisxos na to vlepeis!» Φοιτητής, ετών 18 «Σηµειοτέον επειδή το στέλνω Αµερική δεν είναι στα ελληνικά. Τελικά θα µου πείτε για την εργασία;;;;;» Φοιτητής, ετών 19

Περιεχόµενα Εισαγωγικό σηµείωµα... 1 Γενικά Χαρακτηριστικά των e-mail και των sms... 2 Πίνακας εναλλακτικών τρόπων µεταγραφής... 5 Πειραµατική ιαδικασία... 6 Συµπεράσµατα για το e-mail (formal-informal)... 12 Κινητό τηλέφωνο... 14 Επίλογος... 15 Βιβλιογραφία... 16 1

ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ιανύουµε µια εποχή όπου βοµβαρδιζόµαστε καθηµερινά από δεκάδες γραπτά µηνύµατα τόσο µέσω του κινητού τηλεφώνου όσο και µέσω του ηλεκτρονικού ταχυδροµείου. Χιλιάδες είναι οι χαρακτήρες που ανταλλάσσονται από τους νέους κατά τη διάρκεια µιας ηµέρας και εύλογο λοιπόν είναι να τεθεί το ερώτηµα: µε ποια κριτήρια επιλέγουν τον τρόπο γραφής τους. Βέβαια η ανεύρεση των ακριβών κριτηρίων χρήζει ενός είδους µελέτης που να συσχετίζεται µε κοινωνικούς παράγοντες. Η Κοινωνιογλωσσολογία είναι αυτή που πετυχαίνει το µε το συγκερασµό δύο επιστηµών, της Κοινωνιολογίας και της Γλωσσολογίας να δώσει απάντηση σε ένα τέτοιο ερώτηµα. Απλή περιέργεια καθώς και προσωπικός προβληµατισµός µας οδήγησε στην επιθυµία να µελετήσουµε από πρώτο χέρι τη γλωσσική συµπεριφορά των συνοµηλίκων µας όσον αφορά τ γραπτή επικοινωνία απέναντι σε δύο νέα µέσα, το ηλεκτρονικό ταχυδροµείο και το κινητό. Προτού περάσουµε στο κύριο µέρος της έρευνάς µας χρήσιµο θα ήταν να παρουσιάσουµε κάποια συνοπτικά στοιχεία για το e-mail και το κινητό τηλέφωνο. E-MAIL : Το ηλεκτρονικό ταχυδροµείο έχει συµπληρώσει µια τριακονταετία ύπαρξης από τότε που ο Ρέι Τόµλισον έστειλε το 1971 στον εαυτό του, από τον έναν υπολογιστή στο γραφείο του στον άλλο ένα µήνυµα. Έκτοτε τα e-mail άρχισαν να πολλαπλασιάζονται µε ραγδαίους ρυθµούς, κι έτσι από υπόθεση µερικών εκατοντάδων προγραµµατιστών κατέληξε σε µαζικό τρόπο επικοινωνίας. Αν και για πολλά χρόνια δεν ήταν ιδιαίτερα διαδεδοµένο µέσο στην Ελλάδα, σήµερα σύµφωνα µε στοιχεία της Forthnet 447 mail αποστέλλονται κατά µέσο όρο στη διάρκεια ενός πενταλέπτου. 1 Και η χρήση του e-mail αναµένεται να αυξηθεί κατακόρυφα όσο ο βαθµός εξοικείωσης και χρήσης του ιαδικτύου µεγαλώνει. 1 Λαµπρινή Σταµάτη, «Η Ελλάδα πρώτη στην Ευρώπη σε γραπτά µηνύµατα από κινητό», εφ. «Τα Νέα», 20-21 Οκτωβρίου 2001, σσ. 66-67. 2

Γραπτά µηνύµατα: Τα γραπτά µηνύµατα ή SMS ( αρχικά της Short Message Service) έκαναν την εµφάνιση τους µε τη διάδοση των κινητών τηλεφώνων. Σύµφωνα µε στοιχεία της ΙDC (International Data Corporation) αποστέλλονται παγκοσµίως στην εποχή µας10 δις SMS το µήνα κάνοντας τα πιο δηµοφιλή από τα e-mail. 2 Η Ελλάδα κατέχει τα πρωτεία στην Ευρώπη στον αριθµό των µηνυµάτων ανά κάτοχο κινητού, που σύµφωνα µε σηµερινά δεδοµένα φτάνει κατά µέσο όρο τα 35 µηνύµατα το µήνα. 3 Στους νέους φυσικά αναλογεί το µεγαλύτερο ποσοστό ανταλλαγής µηνυµάτων. ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ TΩΝ E-MAIL KΑΙ TΩΝ SMS Υπάρχουν διάφοροι τρόποι γραφής ενός γραπτού µηνύµατος είτε στο ηλεκτρονικό ταχυδροµείο είτε στο κινητό τηλέφωνο. Καταρχάς έχουµε τη διάκριση σε ελληνική και greeklish γραφή. Για την ελληνική γραφή δε χρειάζεται να γίνει ιδιαίτερη µνεία. H greeklish γραφή είναι η γραφή της ελληνικής γλώσσας µε τη χρήση λατινικών χαρακτήρων. Η ευρεία χρησιµοποίηση της από τους Έλληνες που πλοηγούνται στο ιαδίκτυο δεν αποτελεί µια τάση αδικαιολόγητη. Ξεκίνησε, εύλογα, από την ανάγκη των Ελλήνων χρηστών να επικοινωνήσουν µέσω των υπολογιστών τους. Εφόσον όµως (ιδιαίτερα στα πρώιµα στάδια αυτής της επικοινωνίας) το Internet δεν υποστήριζε ελληνικές γραµµατοσειρές έπρεπε να εφευρεθεί ένας νέος τρόπος µεταγραφής της ελληνικής γλώσσας που να καθιστά την διαδικτυακή επικοινωνία εφικτή. Με στόχο να καλύψει αυτές τις ανάγκες πλάστηκε η greeklish γραφή. Τα greeklish δεν έχουν ένα καθορισµένο τρόπο γραφής. Υπάρχουν τρεις ενδεικτικοί τρόποι γραφής: Φωνολογικός-Φωνητικός : η γραφή «καταγράφει» τον ήχο της γλώσσας. (πχ. «όπως συνήθως» => opos sinithos). Με αυτόν τον τρόπο δε λαµβάνονται υπόψη ορθογραφικοί κανόνες. 2 Αφροδίτη Πολίτη, «Η κουλτούρα του αντίχειρα», εφ, «Ελευθεροτυπία», 31 Ιανουαρίου 2001. 3 Λαµπρινή Σταµάτη, «Η Ελλάδα πρώτη στην Ευρώπη σε γραπτά µηνύµατα από κινητό», εφ. «Τα Νέα», 20-21 Οκτωβρίου 2001, σσ. 66-67. 3

Ορθογραφικός-Οπτικός : Είναι πιστή µεταγραφή της ελληνικής γλώσσας µε λατινικούς χαρακτήρες που ακολουθεί τους ορθογραφικούς κανόνες (π.χ. opws synh8ws) Τυπογραφικός-Θεσιακός : δε διαφέρει ριζικά από τον ορθογραφικό αλλά στην περίπτωση αυτή παίζουν σηµαντικό ρόλο οι θέσεις των πλήκτρων στο πληκτρολόγιο.(π.χ. opvw synhuvw). Αντίστοιχη λογική έχουν και τα γραπτά µηνύµατα στο κινητό µε κάποιες µικρές διαφοροποιήσεις. Συγκεκριµένα χρησιµοποιούνται συχνά ακρώνυµα ( όπως cul = see you later, gr8 = great), καθώς και emoticons (smileys), δηλαδή αναπαραστάσεις χαµογελαστών ή λυπηµένων προσώπων µε τη χρήση σηµείων στίξης [ :-) / ;-) / :-( / <,) ] για να αποδώσουν µε σύντοµο τρόπο νοήµατα. Αυτό που επίσης διαπιστώνεται και στις δύο περιπτώσεις µηνυµάτων (e-mail και κινητών) είναι πως οι επικοινωνούντες µεταφέρουν στοιχεία του προφορικού λόγου (επιτονισµός, επιφωνήµατα) στον γραπτό µε τη χρήση κεφαλαίων ( ΑΠΑΙΧΤΟ!), αστερίσκων (*φανταστικό*), επαναλαµβανόµενων γραµµάτων και σηµείων στίξης (ε ποτέεεεεε!, έλα ρε!!!!!!!!). Επιπροσθέτως συχνή είναι και η χρήση συντοµογραφιών όπως Gamwto => Gmt, τίποτα => τπτ, και => & ή + ή κ, κτλ. Με βάση τα παραπάνω στοιχεία φιλοδοξούµε : Να καταγράψουµε τη χρήση των ελληνικών και των greeklish τόσο σε «επίσηµη» όσο και σε «ανεπίσηµη» περίσταση 4. Να µελετήσουµε τους τρεις τρόπους γραφής στα µηνύµατα που είναι γραµµένα greeklish ( ενιαίος ή µεικτός στο ίδιο µήνυµα σε διαφορετική περίσταση ). 4 Εµπνευσµένες από το πείραµα του William Labov (The Social Stratification of (r) in New York City Department Stores), ο οποίος συσχέτιζε την έννοια της επισηµότητας-µη επισηµότητας µε την προσοχή που δίνεται στην εκφορά του λόγου, θεωρήσαµε ότι µε αντίστοιχο τρόπο θα µπορούσαµε διακρίνουµε και το γραπτό λόγο σε περίσταση: «Επίσηµη» όπου ζητείται από το δείγµα να αποστείλει συγκεκριµένο τυπογραφηµένο από εµάς στα ελληνικά µήνυµα µεταγραµµένο µε όποιο τρόπο γραφής επιλέξει. Βασίζουµε την υπόθεση µας στο δεδοµένο ότι εφόσον το µήνυµα είναι προκαθορισµένο, το δείγµα θα αναγκαστεί να δώσει µεγαλύτερη προσοχή στον τρόπο γραφής, σαν να επρόκειτο να στείλει επίσηµο έγγραφο. «Ανεπίσηµη» την περίσταση όπου το δείγµα θα έχει την επιλογή να ορίσει το ίδιο το περιεχόµενο του µηνύµατός όπως και το ύφος. Αφορά δηλαδή ένα µήνυµα που υποθέτουµε ότι θα γραφεί αβίαστα και χωρίς ιδιαίτερη προσοχή αφού θα απευθύνεται σε εµάς σε προσωπικό και φιλικό επίπεδο. Μάλιστα η αποστολή του θα επιδιώξουµε να γίνει σε άσχετη, µε το «επίσηµο» µήνυµα, χρονική στιγµή ώστε να µην προκαλέσει υποψία και αλλοιώσει τα αποτελέσµατα. 4

Να αποδείξουµε ότι δεν είναι απαραίτητο κάποιος να χρησιµοποιεί ένα και µοναδικό τρόπο γραφής, αλλά ότι µπορεί να εναλλάσσει τον τρόπο γραφής ανάλογα µε την περίσταση και το ύφος που απαιτείται ή και άλλους παράγοντες. 5

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΜΕΤΑΓΡΑΦΗΣ ΦΩΝΟΛΟΓΙΚΟΣ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΚΟΣ b mp mp h/ch x/h x/h i h n i y u i ei ei i oi oi x/ks j 3 v b b o v w d nt nt u oy ou ph f f th u 8/0 6

ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΙΑ ΙΚΑΣΙΑ Στην ερευνητική διαδικασία συµµετείχαν Έλληνες και Ελληνίδες, 18 έως 24 χρονών µέσω του ηλεκτρονικού ταχυδροµείου αλλά και του κινητού τηλεφώνου. Επιδιώξαµε το δείγµα να είναι ίδιο και στις δύο περιπτώσεις έτσι ώστε τα αποτελέσµατα να ενδείκνυνται για εσωτερικές συγκρίσεις. Στην πειραµατική διαδικασία εκτελέσαµε τα εξής βήµατα: Ως προς τα Formal e-mail 1.Κατασκευάσαµε ένα γραπτό µήνυµα στα ελληνικά µε συγκεκριµένους ιδιωµατισµούς έτσι ώστε να µπορεί να µεταγραφεί και να µελετηθεί φωνολογικά, ορθογραφικά ή τυπογραφικά (στην περίπτωση που επιλεγεί η γραφή greeklish.) 2.Μοιράσαµε αυτό το µήνυµα σε τυχαίο δείγµα των παραπάνω δηµογραφικών στοιχείων µε το αίτηµα να µεταγραφεί και να αποσταλεί υπό τη µορφή ηλεκτρονικού µηνύµατος στην ηλεκτρονική µας διεύθυνση 5. 3.Λάβαµε τα e-mail και τα κατατάξαµε ανάλογα µε τη γλώσσα αλλά και τον τρόπο γραφής (φων.-ορθ.-τυπ). 4.Τέλος µελετήσαµε τα χαρακτηριστικά που παρουσίαζαν και τα συγκρίναµε µεταξύ τους. Ως προς τα Informal e-mail 1.Προκαλέσαµε άτοµα από το δείγµα του formal e-mail να µας στείλουν σε άσχετη περίσταση µε το πείραµα ένα e-mail από αυτά που ήδη έχουν στείλει σε φίλους τους στο παρελθόν (sent items). Με αυτό τον τρόπο θέλαµε να επιβεβαιώσουµε αν εµµένουν στον τρόπο γραφής τους και στις «φιλικές»- ανεπίσηµες γραπτές τους επαφές. 2. Κατατάξαµε τα µηνύµατα µε αντίστοιχο τρόπο µε τα formal. 3. Συγκρίναµε τα formal-informal. 5 irinichryssa@hotmail.com : ηµιουργήσαµε τη διεύθυνση αυτή ειδικά για τις ανάγκες της έρευνας. 7

Ως προς το Informal SMS 1.Συλλέξαµε γραπτά µηνύµατα στο κινητό από προσωπικό µας αρχείο αλλά πάλι από το ίδιο δείγµα σε ανύποπτο χρόνο. 2.Κατατάξαµε τα µηνύµατα µε αντίστοιχα κριτήρια 3.Συγκρίναµε τα αποτελέσµατα των informal sms µε τα informal e-mail. Σύµφωνα µε την πειραµατική διαδικασία βρέθηκε ότι: FORMAL E-MAIL Καταρχάς στρέψαµε το βλέµµα µας στα formal e-mail που συγκεντρώσαµε και διερευνήσαµε τις υποθέσεις µας. Το µήνυµα που δώσαµε στο δείγµα να µεταγράψει ήταν µε τέτοιο τρόπο γραµµένο ώστε αφενός να υπάρχουν λέξεις που να εµφανίζουν τα φωνήµατα που θέλαµε να µελετήσουµε. Μάλιστα φροντίσαµε τα «επίµαχα» φωνήµατα να υπάρχουν σε τουλάχιστον δύο διαφορετικές λέξεις για να δούµε, ακόµα και στην περίπτωση που γράφουν µε έναν τρόπο γραφής, αν είναι συνεπείς καθόλη την έκταση του κειµένου. Το µήνυµα ήταν το εξής : Στείλε µου (µε όποιο τρόπο συνηθίζεις να γράφεις e-mail) στο irinichryssa@hotmail.com το εξής µήνυµα: Χτες όταν µπήκα στο ασανσέρ και κοιτάχτηκα στον καθρέπτη, συνειδητοποίησα ότι είχα ξεχάσει να βουρτσίσω τα δόντια µου. Τι φρίκη! Γύρισα αµέσως σπίτι µου, έτρεξα στο µπάνιο αλλά επειδή το φως δεν άναβε, σκόνταψα, έπεσα στη τζαµαρία και σκοτώθηκα. Γαµώτο, δεν είχα κάνει και διαθήκη! 6 Η διευκρίνιση «µε όποιο τρόπο συνηθίζεις να γράφεις e-mail προστέθηκε σκοπίµως έτσι ώστε να µην θεωρήσουν ότι υποχρεωτικά πρέπει να αντιγράψουν στα ελληνικά το κείµενο. Με άλλα λόγια έκανε το δείγµα να προβληµατιστεί για τον 6 Ασφαλώς η υπογράµµιση δεν υπήρχε στο πρωτότυπο αλλά έγινε εκ των υστέρων για να δώσουµε έµφαση στις λέξεις που περιείχαν τα χαρακτηριστικά (φωνήµατα µορφήµατα) που θέλαµε να µελετήσουµε. 8

τρόπο που θα έπρεπε να το µεταγράψει και να δώσει λοιπόν στην περίσταση την «επισηµότητα» που εµείς επιδιώκαµε. Η πλειοψηφία των µηνυµάτων που παραλάβαµε ήταν γραµµένη σε greeklish. To 60% των αποστολέων επέλεξαν την «ασφαλή» λύση των greeklish έναντι του 40% που επέλεξαν την πιστή αντιγραφή του κειµένου στα ελληνικά. Μια πιθανή ερµηνεία επιλογής των greeklish, πέραν του παράγοντα της συνηθείας, είναι ότι οι αποστολείς γνώριζαν το ρίσκο να χρησιµοποιήσουν την ελληνική γραφή και να µην µπορεί ενδεχοµένως να διαβαστεί το µήνυµα τους λόγω έλλειψης ελληνικών γραµµατοσειρών. Από την άλλη πλευρά αυτοί που επέλεξαν τα ελληνικά ενδεχοµένως αισθάνονταν δεσµευµένοι από την αρχική γραφή του µηνύµατος και δε θέλησαν να το µεταποιήσουν αφού δε γνώριζαν τους σκοπούς τις έρευνας. Όποια κι αν είναι η ερµηνεία, τα αποτελέσµατα αναπαριστώνται γραφικά ως εξής : ΠΟΣΟΣΤΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΑΙ GREEKLISH ΣΤΑ FORMAL E-MAIL n = 31 Age Group: 18-24 40% Greeklish 60% Eλληνικά Στα formal e-mail η εικόνα που παρουσιάζεται σχετικά µε τα προς εξέταση φαινόµενα είναι η εξής: Όσοι έγραψαν στα ελληνικά δεν παρουσίασαν µια διαφορετική εικόνα του µηνύµατος από αυτή του υποδείγµατος. Ενδιαφέρον ωστόσο παρουσιάζουν τα αποτελέσµατα αυτών που έγραψαν σε Greeklish. Κανένας από το δείγµα δεν χρησιµοποίησε ένα και µοναδικό τρόπο γραφής σε ολόκληρο το µήνυµα. Το ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗΣ ΤΥΠΩΝ ΓΡΑΦΗΣ GREEKLISH 100 80 60 50% χρησιµοποίησε δύο τρόπους γραφής και 40 20 0 59 63 40 26 1 11 ύο τύποι Τρεις τύποι Φωνολογικός Ορθογραφικός Τυπογραφικός 9

αντίστοιχα το υπόλοιπο 50% και τους τρεις τύπους σε ένα µήνυµα. Από αυτούς που χρησιµοποιήσαν δύο τρόπους γραφής το ορθογραφικό σύστηµα χρησιµοποιήθηκε περισσότερο σε ποσοστό 59%, το φωνολογικό σε ποσοστό 40% και το τυπογραφικό συγκέντρωσε µόνο το 1% στη συνύπαρξη του µε κάποιο από τα άλλα δύο κάθε φορά. Αντίστοιχα από αυτούς που χρησιµοποίησαν τρεις διαφορετικούς τρόπους, στις περισσότερες περιπτώσεις 63% χρησιµοποιήθηκε ο ορθογραφικός τρόπος γραφής, ο φωνολογικός συγκέντρωσε ένα 26% και ο τυπογραφικός εµφανίστηκε σε ποσοστό µόνο 11%. Με άλλα λόγια είναι προφανές ότι στην κορυφή των προτιµήσεων του δείγµατος ήταν το ορθογραφικό σύστηµα και στις δύο περιπτώσεις µε σηµαντική διαφορά από το φωνολογικό και το τυπογραφικό. Βέβαια ενδιαφέρον έχει να δούµε πως διαµορφώθηκε η κατανοµή των τρόπος γραφής ανά «επίµαχο» σηµείο. Εξετάζοντας πρώτα τα φωνήµατα χ, µπ, ξ, φ, θ διαπιστώσαµε ότι : Για την απεικόνιση του ελληνικού χ, επικράτησε ο ορθογραφικός τρόπος γραφής µε 89% δηλαδή η πλειοψηφία έγραψε τη λέξη «ξεχάσει» λόγου χάρη ως «ksexasei» έναντι των άλλων τρόπων γραφής. 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 FORMAL Ε-MAIL: ΑΝΑ ΤΥΠΟ ΓΡΑΦΗΣ (ΣΥΜΦΩΝΑ) 100 89 88 77 78 55 45 23 22 11 12 0 χ µπ β ξ φ θ φωνολογικό ορθογραφικό τυπογραφικό Ο ορθογραφικός τρόπος επικράτησε και στην περίπτωση του µπ, µε ποσοστό 78%, δηλαδή πιο συχνή ήταν η γραφή ως mp έναντι του b. Όταν όµως φτάσαµε στο ξ, η εικόνα άλλαξε ριζικά. Η συντριπτική πλειοψηφία 89% χρησιµοποίησε το φωνολογικό τρόπο γραφής. Με άλλα λόγια προτίµησε να γράψει «ksexasei» αντί για «3exasei». Στο φ συναντήσαµε την εξής πρωτοτυπία: 100% του δείγµατος χρησιµοποίησε τον ορθογραφικό τρόπο (f) στις λέξεις «φως» και «φρίκη». Τέλος στο θ το 78% διάλεξε το φωνολογικό (δηλαδή kathreptis) έναντι του 22% που έγραψε ka8reptis χρησιµοποιώντας τον ορθογραφικό. 10

Όσον αφορά τα φωνήεντα (και τα δίψηφα) η εικόνα έχει ως εξής: Το ω διατηρείτο στο FORMAL Ε -M AIL: ΑΝΑ ΤΥΠΟ ΓΡΑΦΗΣ (ΦΩΝΗΕΝΤΑ) 55% των περιπτώσεων (ορθογραφικός ) ενώ µετατρέπετο σε ο στο 45 % (φωνολογικός).. Το ου κατά γενική καταγραφή (94%) γραφόταν σύµφωνα µε τον ορθογραφικό τύπο 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 94 94 88 55 56 45 44 44 34 22 6 11 6 ω ου υ η οι ει φ ωνολογικό ο ρθογρα φ ικό τυπογρα φ ικό ou και µόλις ένα 6% προτίµησε τον τυπογραφικό τύπο u. Όσον αφορά το υ παρατηρείται µια ανοµοιογένεια. Ένα 44% επέλεξε τον τυπογραφικό τύπο y, ένα 34% τον φωνολογικό τύπο i και ένα 22%, διόλου ευκαταφρόνητο τον ορθογραφικό τύπο u. Στο η επικράτησε ο φωνολογικός τύπος µε 56% ενώ ο τυπογραφικός τύπος πλησίασε αρκετά µε 44%. Τα οι και ει παρουσίασαν περίπου την ίδια εικόνα µε συντριπτική προτίµηση στον ορθογραφικό τύπο (94% και 88% αντίστοιχα). INFORMAL E-MAIL Όπως και στα formal η πλειοψηφία προτίµησε τη χρήση των greeklish (65%) έναντι των ελληνικών που προτιµήθηκαν σε ποσοστό µόλις 35%. INFORMAL E-MAIL: ΠΟΣΟΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - GREEKLISH Ελληνικά 35% 65% Greeklish 11

Συγκεκριµένα, ακολουθώντας την κατηγοριοποίηση των formal, στη διάκριση σε σύµφωνα και φωνήεντα έχουµε τις εξής παρατηρήσεις : Το χ συγκεκριµένα παρουσιάζει µια οµοιοµορφία ως προς τον τρόπο γραφής (ορθογραφικός- 85% ενώ ο φωνολογικός µόλις 15%). Παρόµοια αναλογία ισχύει και 100 80 60 40 20 0 FORMAL Ε-MAIL: ΑΝΑ ΤΥΠΟ ΓΡΑΦΗΣ (ΣΥΜΦΩΝΑ) 15 85 10 90 55 45 75 25 0 100 75 χ µπ β ξ φ θ φωνολογικό ορθογραφικό τυπογραφικό 25 στο µπ µε ποσοστά 90% και 10% αντίστοιχα. Στο β ο ορθογραφικός τύπος είναι αυτός που επικράτησε (55%) και αµέσως ακολούθησε ο φωνολογικός (45%). Ο φωνολογικός τύπος είναι αυτός που υπερίσχυσε στην περίπτωση του ξ αλλά και του θ (75%) έναντι µόλις 25% του ορθογραφικού. Στην περίπτωση του φ έχουµε 100% χρήση του ορθογραφικού τρόπου γραφής όπως είχαµε συναντήσει εξάλλου και στα formal e-mail. Όσον αφορά τα φωνήεντα και τα δίψηφα φωνήεντα: Το ω το συναντήσαµε γραµµένο κατά τα ορθογραφικά πρότυπα 61% ενώ µε το φωνολογικό τύπο 39%. Στο ου και το ει είχαµε 100% την επιλογή του ορθογραφικού τύπου. Το υ όπως και στο formal 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 INFORMAL Ε-MAIL: ΑΝΑ ΤΥΠΟ ΓΡΑΦΗΣ (ΦΩΝΗΕΝΤΑ) 39 61 100 31 15 54 50 50 8 92 ω ου υ η οι ει 100 φωνολογικό ορθογραφικό τυπογραφικό γράφτηκε από το 54% µε τον τυπογραφικό τύπο ενώ το 31% προτίµησε τον φωνολογικό και µόλις 15% τον ορθογραφικό. 12

Στο η από την άλλη τα ποσοστά ήταν ισοµερώς µοιρασµένα ανάµεσα στον τυπογραφικό και φωνολογικό τύπο. Τέλος στο οι το 92% προτίµησε τον ορθογραφικό τύπο γραφής έναντι 8% που επέλεξε το φωνολογικό. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟ Ε-ΜΑΙL ( FORMAL INFORMAL) Ας περάσουµε τώρα σε παρατηρήσεις που αφορούν τόσο τα formal όσο και τα informal e-mail συνδυαστικά. Στο σύνολο, λοιπόν, των µηνυµάτων που λάβαµε το 62% ήταν γραµµένα σε greeklish έναντι του 38% που ήταν στα ελληνικά. ΣΥΝΟΛΙΚΑ E-MAIL: ΕΛΛΗΝΙΚΑ + GREEKLISH ( FORMAL+INFORMAL ) 62 38 Ελληνικά Greeklish εν ήταν όλοι συνεπείς ως προς τον τρόπο γραφής (greeklish-ελληνικά) και στις δύο περιστάσεις. Υπήρξαν τέσσερις διαφορετικοί συνδυασµοί: α) αυτοί που έγραφαν ελληνικά και στις δύο περιστάσεις (F-INF), β) αυτοί που στη formal έγραφαν ελληνικά ενώ στην informal greeklish, γ) αυτοί που έµειναν σταθεροί στη greeklish εκδοχή και στις δύο περιπτώσεις και δ) αυτοί που προτίµησαν τα greeklish στη formal περίσταση και τα ελληνικά στην informal. H κατανοµή τους είναι η εξής: ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ (ΕΛΛΗΝΙΚΑ-GREEKLISH) ΣΤΑ FORMAL-INFORMAL Ε-MAIL 5% 28% Ελληνικά(F)- Ελληνικά(INF) Ελληνικά(F)- Greeklish(INF) Greeklish(F)- Greeklish(INF) 50% 17% Greeklish(F)- Ελληνικά(INF) 13

Αυτό που αξίζει να παρατηρήσει κανείς είναι ότι ανεξάρτητα από τρόπο γραφής το 78% έµεινε σταθερό στην αρχική του επιλογή, όποια κι αν ήταν αυτή, ενώ µόλις το 22% άλλαξε ανάλογα µε την περίσταση. Στα greeklish οι τρεις τύποι γραφής (φωνολογικός, ορθογραφικός και τυπογραφικός) δε χρησιµοποιήθηκαν στον ίδιο βαθµό. Φανερή ήταν η προτίµηση του δείγµατος στον ορθογραφικό τρόπο γραφής, πράγµα που αποδεικνύει πως οι νεαροί Έλληνες είναι αφοσιωµένοι στον παραδοσιακό τρόπο γραφής και δεν τον θυσιάζουν ακόµα και µπροστά στην πρόκληση µιας νέας γραφής. Άρα ουσιαστικά όλοι οι φόβοι που κατά καιρούς έχουν λεχθεί περί της «αλλοίωσης της ελληνικής γλώσσας» από τις νέες τεχνολογίες εδώ δεν επαληθεύονται. ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗ ΤΡΟΠΟΥ ΓΡΑΦΗΣ TΩΝ GREEKLIS H 32% ΦΩΝΟΛΟΓΙΚΌ 8% 60% ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΟ Ένα ακόµα συµπέρασµα που βγήκε από τη συγκεκριµένη έρευνα ήταν πως σε µικρό ποσοστό, άξιο όµως αναφοράς, το δείγµα µέσα στο ίδιο µήνυµα παρουσίασε µία αναποφασιστικότητα ως προς τον ποιο τύπο θα χρησιµοποιήσει κάθε φορά. Για παράδειγµα, στο γράµµα η ( ή και στα υ, ει, οι) συναντήσαµε µέσα στην ίδια πρόταση διαφορετικούς τρόπους γραφής τους, πράγµα που αποδεικνύει είτε πως οι νέοι δεν έχουν καταλήξει, είτε πως επηρεάζονται κάθε φορά από τη θέση που έχει στη λέξη και τον τύπο της. Είναι δηλαδή πιο σπάνιο να δει κανείς ένα ρήµα όπως το «κοιτάχτηκα» να µετατρέπει το η σε i παρά ένα ουσιαστικό όπως «διαθήκη». Ίσως η γνώση της γραµµατικής υπερισχύει της ευκολίας και της απλοποίησης. Γενικά πάντως στην οριζόντια µελέτη των στατιστικών διαπιστώσαµε ότι ο τρόπος γραφής στα συγκεκριµένα φωνήµατα ήταν, πλην ελαχίστων εξαιρέσεων, ο ίδιος και στις δύο περιστάσεις. Ακόµα και στις περιπτώσεις που δεν ήταν ενιαίος ανά 14

µήνυµα, ο δανεισµός από άλλους τύπους γινόταν συνήθως στα ίδια φωνήµατα και στις δύο περιπτώσεις. Συνοψίζοντας λοιπόν, η υπόθεση µας ότι οι Έλληνες ηλικίας 18-24 θα χρησιµοποιούσαν διαφορετικό τρόπο γραφής ανάλογα µε την περίσταση δεν επαληθεύτηκε σε ικανοποιητικό βαθµό ώστε να µπορούσαµε να τη θεωρήσουµε κανόνα. Αυτό έχει διττό νόηµα. Είτε η αραιή χρήση του e-mail ως µέσου επικοινωνίας, δεν επιτρέπει σε πολλούς τη διάκριση επίσηµης και ανεπίσηµης περίστασης (ασυνείδητες επιλογές), είτε οι συχνοί χρήστες έχουν επιλέξει έναν τρόπο γραφής ώστε να µην προβληµατίζονται ούτε από το ύφος ούτε από την περίσταση. ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ Ο λόγος που δεν αφιερώνουµε ισόποσο χώρο για την παρουσίαση της γλώσσας των κινητών δεν αποτελεί παράλειψή µας, αλλά είναι συνέπεια των οµοιόµορφων µηνυµάτων που λάβαµε. Η συντριπτική πλειοψηφία των SMS ήταν γραµµένα στα ελληνικά, και µάλιστα στα κεφαλαία. Μόνο κάποιοι συγκεκριµένοι χαρακτήρες όπως το S ήταν λατινικοί όπως βέβαια και µερικές ξένες λέξεις. Οι λέξεις αυτές µάλιστα χρησιµοποιούνταν ως χαιρετισµοί (εισαγωγικοί και αποχαιρετιστήριοι) όπως hello, hi, ciao ή στερεότυπες φράσεις cool. Αλλά και πάλι λίγες ήταν αυτές σε σχέση µε τον όγκο των µηνυµάτων. Άλλοτε ελληνικές αντικαθίσταντο από ξένες (αγγλικές κυρίως) πιο σύντοµες (πχ «count me in» αντί για «υπολόγισε και µένα») εν ακολουθούνταν κατά γράµµα οι κανόνες στίξης καθώς τις περισσότερες φορές οι τελείες και τα κόµµατα αντικαθίσταντο από θαυµαστικά. Μ αυτό τον τρόπο επιδιώκεται η προφορικότητα στο γραπτό λόγο δηλαδή ο επιτονισµός και η έµφαση. Εκτεταµένη επίσης είναι η χρήση των emoticons για να αποδοθεί το συναίσθηµα στο γραπτό µήνυµα των 160 χαρακτήρων. Βέβαια είναι κι ένας σύντοµος κι επεξηγηµατικός τρόπος να περιγραφεί καθώς και για αποφυγή παρεξηγήσεων. Η συντοµία λοιπόν αποτελεί πρωταρχική παράµετρο στα SMS. Στο βωµό αυτής ολόκληρες λέξεις ελληνικές ή ξένες συντοµογραφούνται και µετατρέπονται σε ένα κοινό κώδικα επικοινωνίας. 15

CU => SEE YOU ΤΠΤ => ΤΙΠΟΤΑ GAL => GET A LIFE ΤΕΣΠΑ => ΤΕΛΟΣΠΑΝΤΩΝ LU => LOVE YOU ΚΑΙ => Κ, +, & 4 => FOR ΤΟΥ, ΤΟΝ => Τ 2 => TO ΦΙΛΙΑ => ΧΧΧΧ PLS => PLEASE MHNYMA => MHN. MSG => MESSAGE KINHTO => KIN Η σύγκριση λοιπόν των SMS µε τα informal e-mail δε έδινε ιδιαίτερα σηµαντικά αποτελέσµατα καθώς όλοι ανεξαρτήτου τρόπου γραφής των e-mail βασίζονται στην ελληνική. Αυτό είναι βέβαια και συνέπεια του ότι οι περισσότερες συσκευές κινητών επιτρέπουν την ανάγνωση των ελληνικών χαρακτήρων σε αντίθεση µε τους υπολογιστές. Μάλιστα οι πιο νέες διευκολύνουν την ελληνική γραφή καθώς µε την αναγραφή των πρώτων γραµµάτων µιας λέξης βγάζουν µια µικρή λίστα από συχνά χρησιµοποιούµενες λέξεις για να επιλέξει ο χρήστης. Άλλες πάλι έχουν ολοκληρωµένο πρόγραµµα διόρθωσης βάσει ενός ενσωµατωµένου λεξικού. ΕΠΙΛΟΓΟΣ Ουσιαστικά πάντως ως προς το θέµα της γραφής και στις δύο περιπτώσεις (email+sms) αυτό που προέχει είναι η εξοικονόµηση χρόνου και χώρου και οι περισσότερες συνήθειες διαµορφώνονται µε αυτό το γνώµονα. Την άποψη αυτοί αντικρούουν σαράντα ακαδηµαϊκοί από όλους τους χώρους του πνεύµατος οι οποίοι την Πρωτοχρονιά του 2001 έδωσαν στη δηµοσιότητα µια ιακήρυξη που χτυπά το καµπανάκι του κινδύνου γι αυτήν την «ανόσια» και «ανόητη», καθώς λένε, τάση «να αντικατασταθεί η ελληνική γραφή στο λίκνο της» 7. Τέτοιου είδους ανησυχίες όµως είναι ασύστατες επιστηµονικά αφού ταυτίζουν τη γλώσσα µε τη γραφή. Ακόµα κι έτσι όµως η έρευνα µας απέδειξε ότι δεν υφίσταται παραποίηση της γλώσσας, ούτε µόνιµη αλλαγή και φθορά, αφού όπως διαπιστώνουµε πέρα από αυτούς που επιλέγουν τα ελληνικά, και οι υπόλοιποι σέβονται και εφαρµόζουν στην πλειοψηφία τους, τους ελληνικούς κανόνες γραφής. Τα greeklish δεν είναι τίποτα περισσότερο από λύση ανάγκης για να συµβαδίσει κανείς µε τους ταχύτατους ρυθµούς που επιβάλλει η ζωή. 7 Φραγκουδάκη, Άννα, «Den einai anosia kai anierh h texnologia merikes grammatoseires xreiazontai», στα «Νέα», 20-01-2001, Αθήνα, σ.ρ07. 16

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Ανδρουτσόπουλος, Γιάννης, «Η θαυµαστή καινούργια εγγραµµατοσύνη: Αναδύεται ένα νέο γένος γραπτού λόγου µε νέες λειτουργίες και συµβάσεις», «Καθηµερινή», 14-10-2001. Ανδρουτσόπουλος, Γιάννης, «Από dieuthinsi σε diey8ynsh : Ορθογραφική ποικιλότητα στην λατινική µεταγραφή των ελληνικών», Ανακοίνωση στην 4 th International Conference on Greek Linguistics, Πανεπιστήµιο Κύπρου, 1999, Κύπρος. Boutet, Josiane, Εισαγωγή στην Κοινωνιογλωσσολογία, µτφρ. Α. Ιορδανίδου και Ε. Τσαµαδού, Αθήνα, Γρηγόρης, 1999 ( 1 η έκδοση 1984). Χαρτουλάρη, Μικέλα, «Ο πόλεµος της γλώσσας», «Νέα», 16-01-2001, σ. Ρ01. Χαρτουλάρη, Μικέλα, «Τα γκρίκλις, η σύγχυση, η διαµάχη και η αλήθεια», «Νέα», 16-01-2001, σ. Ρ04. Festa, Paul, E-mail has come a long way in 30 years, www??? Φραγκουδάκη, Άννα, «Den einai anosia kai anierh h texnologia merikes grammatoseires xreiazontai», «Νέα», 20-01-2001, σ. Ρ07. Φώτης, Νίκος, «Τι είναι το Internet», «Βήµα», 29-10-2000. Γεωργακοπούλου, Αλεξάνδρα, «Vlepeis ellinika sto email sou?», «Καθηµερινή», 14-10-2001. Γεωργακοπούλου, Αλεξάνδρα, Self-presentation and interactional alliances in e- mail discourse: the style- and code- switches of Greek messages, 1997, King s College, London. Γιαννακουλόπουλος, Αντρέας, «υσκολίες ελληνοφώνων στην παγκόσµια κουβεντοχώρα», «Καθηµερινή», 14-10-2001. Κουτσογιάννης, ηµήτρης, «Γλωσσική αγωγή: νέες τεχνολογίες», στο Εγκυκλοπαιδικός Οδηγός για τη γλώσσα, επιµ. Α-Φ. Χριστίδης, Θεσσαλονίκη, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, 2001. 17

Λιάλιος, Γιώργος, «Οµιλείτε Greeklish ή Ελληνικά;», στην «Καθηµερινή», 16-07-2000. Microsoft Encarta Online Encyclopedia 2001, Ε-mail http://encarta.msn.com, 1997-2000, Microsoft Corporation. Μηλιαρέσης, Γ.Α., «Ίντερνετ από και για τους Έλληνες», «Καθηµερινή», 14-10-2001. Μητρόπουλος, ηµήτρης, «Η ελληνική γλώσσα στο ίκτυο», «Βήµα», 28-12- 1997. Μοσχονάς, Σπύρος, «Των Ελλήνων οι νέες ψηφιακές κοινότητες : Η ραγδαία διάδοση του ιαδικτύου διαµορφώνει νέους κώδικες επικοινωνίας, αλλά τα ελληνικά δεν κινδυνεύουν», «Καθηµερινή», 14-10-2001. Μπαµπινιώτης, Γεώργιος, «Υπέρ της γλωσσικής τεχνολογίας», «Βήµα», 08-12-1996. Νεγροπόντης, Νίκολας, Ψηφιακός κόσµος, 2000, Καστανιώτης, Αθήνα. Πολίτη Αφροδίτη, «Η κουλτούρα του αντίχειρα», «Ελευθεροτυπία», 31-01- 2001. Πόστµαν, Νιλ, Τεχνοπώλιο, 1997, Καστανιώτης, Αθήνα. Σπίνουλας, Θόδωρος, «Το Ίντερνετ ενισχύει την ελληνική», «Νέα»,16-01- 2001, σ. Ρ05. Σταµάτη, Λαµπρινή, «Η Ελλάδα πρώτη στην Ευρώπη σε γραπτά µηνύµατα από κινητό», «Νέα», 20/21-12-2001, σ. Ν66-7. Σταµάτη, Λαµπρινή, «Λογοτέχνες σε 160 χαρακτήρες!», «Νέα», 10/11-11- 2001, σ. Ν62. Σταµάτη, Λαµπρινή, «Φραγκολεβαντίνικα στο Internet», «Νέα», 24-02-1999, σ. Ν20. Στρατή, Βασιλική, «Κουβεντούλα στο Ιnternet», «Βήµα», 29-08-1999. 18

Τόµπρας, Χρήστος, «Καβγάδες στο Internet : Ποιοι είναι οι κανόνες καλής συµπεριφοράς στο δίκτυο και πως τιµωρούνται όσοι τους παραβαίνουν - εινοπαθούν τα αγγλικά», «Βήµα», 31-01-1999. Τσαντάκη, Σάντυ, «Ψέµατα µε ουρά στον υπολογιστή σας», «Καθηµερινή», 05-05-2001. Τσίρος, Γιώργος, «Το e-mail γιορτάζει, ο πατέρας του όχι», «Καθηµερινή», 04-10-2001. Βαγγελάτος, Βαγγέλης, «Οι παραλλαγές», «Ελευθεροτυπία», 19-07-2001. Ξυδάκης, Νίκος, «Οι µηχανές µιλούν πολλά ελληνικά», «Καθηµερινή», 14-01-2001. 19