Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ.

Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Grammaire de l énonciation

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

lexique Longus DC

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Planches pour la correction PI

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Zakelijke correspondentie Bestelling

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Session novembre 2009

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Immigration Documents

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

Dyscolos lexique acte II v

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Longus, Daphnis et Chloé, I Daphnis au bain : premiers émois de Chloé

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

lexique Longus DC

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Το τετράδιο αυτό ανήκει σε:......

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Manuel p 128 : Xénophon

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Asking how much the fees are when you withdraw at the ATMs of a bank different than yours. carte de crédit?

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

TD 1 Transformation de Laplace

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Transcript:

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 1 Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. XIV 1 «Νῦν ἐγὼ νοσῶ μέν, τί δὲ ἡ νόσος ἀγνοῶ ἀλγῶ, καὶ ἕλκος οὐκ ἔστι μοι λυποῦμαι, καὶ οὐδὲν τῶν προβάτων ἀπόλωλέ μοι κάομαι, καὶ ἐν σκιᾷ τοσαύτῃ κάθημαι. 2 Πόσοι βάτοι με πολλάκις ἤμυξαν, καὶ οὐκ ἔκλαυσα πόσαι μέλιτται κέντρα ἐνῆκαν, ἀλλὰ ἔφαγον τουτὶ δὲ τὸ νύττον μου τὴν καρδίαν πάντων ἐκείνων πικρότερον. Καλὸς ὁ Δάφνις, καὶ γὰρ τὰ ἄνθη καλὸν ἡ σῦριγξ αὐτοῦ φθέγγεται, καὶ γὰρ αἱ ἀηδόνες. Ἀλλλ ἐκείνων οὐδείς μοι λόγος. 3 Εἴθε αὐτοῦ σύριγξ ἐγενόμην, ἵνλ ἐμπνέῃ μοι εἴθε αἴξ, ἵνλ ὑπλ ἐκείνου νέμωμαι. Ὦ πονηρὸν ὕδωρ, μόνον Δάφνιν καλὸν ἐποίησας, ἐγὼ δὲ μάτην ἀπελουσάμην. Οἴχομαι, Νύμφαι φίλαι οὐδὲ ὑμεῖς σῴζετε τὴν παρθένον τὴν ἐν ὑμῖν τραφεῖσαν. Τίς ὑμᾶς στεφανώσει μετ ἐμέ; 4 τίς τοὺς ἀθλίους ἄρνας ἀναθρέψει; τίς τὴν λάλον ἀκρίδα θεραπεύσει, ἣν πολλὰ καμοῦσα ἐθήρασα, ἵνα με κατακοιμίζῃ φθεγγομένη πρὸ τοῦ ἄντρου; νῦν δὲ ἐγὼ μὲν ἀγρυπνῶ διὰ Δάφνιν, ἡ δὲ μάτην λαλεῖ.» Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf DC Livre I 11-13) : 13 6 (fin) ἐπ-έρχομαι ( -ειμι, -ῆλθον, -ελήλυθα) 4 : + D : se présenter à l esprit de ποτέ (encl) : particule indiquant la possibilité : avec participe : chaque fois que λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, le mot ; μόνος,η,ον 1 : seul 14 1 νῦν 1 : maintenant ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί (με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je νοσέω,ῶ 2 : être malade τίς, τίς, τί 1 : (toujours accentué de l aigu) pr : qui? quoi? constr. : ἐστι s e ; garder le sens du neutre τί νόσος,ου (ἡ) 2 : la maladie, la souffrance ; ἀ-γνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἕλκος, ους (τό) : la blessure ἔστι μοι : transposer par le verbe avoir... λυπέω,ῶ 2 : causer du chagrin, chagriner, affliger ἀπ-όλλυμαι, -όλοῦμαι, -ωλόμην (inf aor. ἀπολέσθαι), -όλωλα 1 : périr, mourir, être perdu κάω, καύσω, ἔκαυσα : forme attique de καίω : brûler ἐν + D 1 : dans (sans chgt de lieu), chez 2 πόσος,η,ον; 3 : combien nombreux? combien? βάτος, ου (ἡ) : la ronce ἀμύσσω ( aor ἤμυξαν) : déchirer, égratigner κλαίω ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα) 3 : pleurer; μέλιττα, ης (ἡ) : l abeille κέντρον, ου (τό) : l aiguillon, le dard ἐν-ίημι (aor. 3 ème p pl : ἐνῆκαν) : envoyer dans, mettre dans, introduire, lancer dans ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα : manger, dévorer τουτὶ = τοῦτο + ι : renforcement : mais ce... νύττον : participe neutre substantivé

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 2 νύττω : percer, blesser καρδία, ας (ἡ) 4 : 1 le coeur (organe, ou siège des passions) ; πικρός,ά,όν 2 : 1 piquant ; 2 pénible, cruel γάρ : oui, certes, assurément ἄνθος,ους (τό) : la fleur φθέγγομαι 4 : produire un son, émettre un son, faire retentir ; ἀηδών όνος (ἡ) : le rossignol λόγος, ου (ὁ) 1 : la considération, l enjeu, l importance ; expr. : λόγον ἔχειν τινος : tenir compte de qqn ; οὐδείς μοι λόγος : aucune importance pour moi ; 3 εἴθε 4 : ah si seulement! (+ aor. : regret dans le passé) ἵνα 1 : (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de ἐμ-πνέω : souffler dans ὑπό (ὑπ devant voyelle) + G 1 : avec un vb passif : par νέμω 3 : faire paître, garder un troupeau ; νέμομαι : M paître, se nourrir, se repaître de ; P être gardé νέμωμαι : comment conserver l ambiguïté érotique? ὦ 1 : ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas); πονηρός,ά,όν 1 : misérable, mauvais, méchant, scélérat ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau μάτην 3 : en vain, vainement, pour rien οἴχομαι 2 : s en aller, partir ; disparaître ; périr, être perdu Νύμφη ης (ἡ) : la Nymphe φίλος, η, ον 1 : adj. cher, chéri, amical, ami; ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν 1 : vous παρθένος,ου (ἡ) 2 : la vierge, la jeune fille, la fille τραφεῖσα : part. aor. passif de τρέφω 2 : ayant été nourrie, ayant grandi στεφανόω : couronner 4 ἀρήν, ἄρνος (ὁ) : l agneau ἀνα-τρέφω ( ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα...) : nourrir λάλος,ος,ον : bavard, babillard ἀκρίς, ίδος (ἡ) : la sauterelle θεραπεύω 3 : soigner, prendre soin de, s'occuper de πολλά adverbial : beaucoup κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον) 4 : prendre de la peine, faire effort, se fatiguer θηράω, ῶ 3 : poursuivre (à la chasse), chasser, rechercher κατα-κοιμίζω : endormir (un enfant) φθέγγομαι 4 : faire entendre un son, un cri πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant ἄντρον,ου (τό) 4 : la grotte διά +A 1 : à cause de ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ 1 : lui, il (mise en relief) λαλέω,ῶ : murmurer, bavarder, bourdonner, chanter Vocabulaire alphabétique : ἀ-γνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἀηδών όνος (ἡ) : le rossignol ἀκρίς, ίδος (ἡ) : la sauterelle ἀμύσσω ( aor ἤμυξαν) : déchirer, égratigner

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 3 ἀνα-τρέφω ( ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα...) : nourrir ἄνθος,ους (τό) : la fleur ἄντρον,ου (τό) 4 : la grotte ἀπ-όλλυμαι, -όλοῦμαι, -ωλόμην (inf aor. ἀπολέσθαι), -όλωλα 1 : périr, mourir, être perdu ἀρήν, ἄρνος (ὁ) : l agneau βάτος, ου (ἡ) : la ronce γάρ : oui, certes, assurément διά +A 1 : à cause de ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί (με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je εἴθε 4 : ah si seulement! (+ aor. : regret dans le passé) ἕλκος, ους (τό) : la blessure ἐμ-πνέω : souffler dans ἐν + D 1 : dans (sans chgt de lieu), chez ἐν-ίημι (aor. 3 ème p pl : ἐνῆκαν) : envoyer dans, mettre dans, introduire, lancer dans ἐπ-έρχομαι ( -ειμι, -ῆλθον, -ελήλυθα) 4 : + D : se présenter à l esprit de ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα : manger, dévorer θεραπεύω 3 : soigner, prendre soin de, s'occuper de θηράω, ῶ 3 : poursuivre (à la chasse), chasser, rechercher ἵνα 1 : (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον) 4 : prendre de la peine, faire effort, se fatiguer καρδία, ας (ἡ) 4 : 1 le coeur (organe, ou siège des passions) ; κατα-κοιμίζω : coucher (un enfant), endormir (un enfant) κάω, καύσω, ἔκαυσα : forme attique de καίω : brûler κέντρον, ου (τό) : l aiguillon, le dard κλαίω ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα) 3 : pleurer; λαλέω,ῶ : murmurer, bavarder, bourdonner, chanter λάλος,ος,ον : bavard, babillard λόγος, ου (ὁ) 1 : la considération, l enjeu, l importance ; expr. : λόγον ἔχειν τινος : tenir compte de qqn ; οὐδείς μοι λόγος : aucune importance pour moi ; λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, le mot ; λυπέω,ῶ 2 : causer du chagrin, chagriner, affliger μάτην 3 : en vain, vainement, pour rien μέλιττα, ης (ἡ) : l abeille μόνος,η,ον 1 : seul νέμω 3 : faire paître, garder un troupeau ; νέμομαι : M paître, se nourrir, se repaître de ; P être gardé νοσέω,ῶ 2 : être malade νόσος,ου (ἡ) 2 : la maladie, la souffrance ; Νύμφη ης (ἡ) : la Nymphe νῦν 1 : maintenant νύττω : percer, blesser ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ 1 : lui, il (mise en relief) οἴχομαι 2 : s en aller, partir ; disparaître ; périr, être perdu παρθένος,ου (ἡ) 2 : la vierge, la jeune fille, la fille πικρός,ά,όν 2 : 1 piquant ; 2 pénible, cruel πολλά adverbial : beaucoup πονηρός,ά,όν 1 : misérable, mauvais, méchant, scélérat πόσος,η,ον; 3 : combien nombreux? combien? ποτέ (encl) (particule indiquant la possibilité : avec participe : chaque fois que πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 4 στεφανόω : couronner τίς, τίς, τί 1 : (toujours accentué de l aigu) pr : qui? quoi? τραφεῖσα : part. aor. passif de τρέφω 2 : ayant été nourrie, ayant grandi ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπό (ὑπ devant voyelle) + G 1 : avec un vb passif : par φθέγγομαι 4 : faire entendre un son, un cri φθέγγομαι 4 : produire un son, émettre un son, faire retentir ; φίλος, η, ον 1 : adj. cher, chéri, amical, ami; ὦ 1 : ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas); Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἀπ-όλλυμαι, -όλοῦμαι, -ωλόμην (inf aor. ἀπολέσθαι), -όλωλα 1 : périr, mourir, être perdu γάρ : oui, certes, assurémentt διά +A 1 : à cause de ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί (με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) 1 : moi, je ἐν + D 1 : dans (sans chgt de lieu), chez ἵνα 1 : (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de λόγος, ου (ὁ) 1 : la considération, l enjeu, l importance ; expr. : λόγον ἔχειν τινος : tenir compte de qqn ; οὐδείς μοι λόγος : aucune importance pour moi ; λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, le mot ; μόνος,η,ον 1 : seul νῦν 1 : maintenant ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ 1 : lui, il (mise en relief) πονηρός,ά,όν 1 : misérable, mauvais, méchant, scélérat ποτέ (encl) 1 :particule indiquant la possibilité : avec participe : chaque fois que πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant τίς, τίς, τί 1 : (toujours accentué de l aigu) pr : qui? quoi? ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπό (ὑπ devant voyelle) + G 1 : avec un vb passif : par φίλος, η, ον 1 : adj. cher, chéri, amical, ami; ὦ 1 : ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas); fréquence 2 : ἀ-γνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer λυπέω,ῶ 2 : causer du chagrin, chagriner, affliger νοσέω,ῶ 2 : être malade νόσος,ου (ἡ) 2 : la maladie, la souffrance ; οἴχομαι 2 : s en aller, partir ; disparaître ; périr, être perdu παρθένος,ου (ἡ) 2 : la vierge, la jeune fille, la fille πικρός,ά,όν 2 : 1 piquant ; 2 pénible, cruel τραφεῖσα : part. aor. passif de τρέφω 2 : ayant été nourrie, ayant grandi ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau fréquence 3 : θεραπεύω 3 : soigner, prendre soin de, s'occuper de θηράω, ῶ 3 : poursuivre (à la chasse), chasser, rechercher κλαίω ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα) 3 : pleurer; μάτην 3 : en vain, vainement, pour rien νέμω 3 : faire paître, garder un troupeau ; νέμομαι : M paître, se nourrir, se repaître de ; P être gardé

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 5 πόσος,η,ον; 3 : combien nombreux? combien? στεφανόω 3 : couronner fréquence 4 : ἄντρον,ου (τό) 4 : la grotte εἴθε 4 : ah si seulement! (+ aor. : regret dans le passé) κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον) 4 : prendre de la peine, faire effort, se fatiguer καρδία, ας (ἡ) 4 : 1 le coeur (organe, ou siège des passions) ; φθέγγομαι 4 : faire entendre un son, un cri ; produire un son, émettre un son, faire retentir ; ne pas apprendre : ἀηδών όνος (ἡ) : le rossignol ἀκρίς, ίδος (ἡ) : la sauterelle ἀμύσσω ( aor ἤμυξαν) : déchirer, égratigner ἀνα-τρέφω ( ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα...) : nourrir ἄνθος,ους (τό) : la fleur ἀρήν, ἄρνος (ὁ) : l agneau βάτος, ου (ἡ) : la ronce ἕλκος, ους (τό) : la blessure ἐμ-πνέω : souffler dans ἐν-ίημι (aor. 3 ème p pl : ἐνῆκαν) : envoyer dans, mettre dans, introduire, lancer dans ἐπ-έρχομαι ( -ειμι, -ῆλθον, -ελήλυθα) 4 : + D : se présenter à l esprit de ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα 1 : manger, dévorer κατα-κοιμίζω : endormir (un enfant) κάω, καύσω, ἔκαυσα : forme attique de καίω : brûler κέντρον, ου (τό) : l aiguillon, le dard λαλέω,ῶ : murmurer, bavarder, bourdonner, chanter λάλος,ος,ον : bavard, babillard μέλιττα, ης (ἡ) : l abeille Νύμφη ης (ἡ) : la Nymphe νύττω : percer, blesser πολλά adverbial : beaucoup

Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 6 Traduction au plus près du texte : Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. Les mots que voici se présentait aussi à son esprit, chaque fois qu elle était seule : XIV 1 «Νῦν ἐγὼ νοσῶ μέν, τί δὲ ἡ νόσος ἀγνοῶ «Maintenant certes, moi, je suis malade, mais ce qu est ma maladie, je l ignore ; ἀλγῶ, καὶ ἕλκος οὐκ ἔστι μοι je souffre, et je n ai pas de blessure ; λυποῦμαι, καὶ οὐδὲν τῶν προβάτων ἀπόλωλέ μοι je suis affligée, et aucune de mes (μοι) brebis n a été perdue ; κάομαι, καὶ ἐν σκιᾷ τοσαύτῃ κάθημαι. je brûle, etje suis assise sous une si grande ombre! 2 Πόσοι βάτοι με πολλάκις ἤμυξαν, καὶ οὐκ ἔκλαυσα Combien de ronces, souvent, m ont déchirée, et je n ai pas pleuré! πόσαι μέλιτται κέντρα ἐνῆκαν, ἀλλὰ ἔφαγον Combien d abeilles ont introduit leur dard <en moi>, cependant je m alimentais! τουτὶ δὲ τὸ νύττον μου τὴν καρδίαν πάντων ἐκείνων πικρότερον. mais ce qui me perce le coeur <est> plus cruel que toutes ces choses-là. Καλὸς ὁ Δάφνις, καὶ γὰρ τὰ ἄνθη Beau, Daphnis, les fleurs aussi, assurément ; καλὸν ἡ σῦριγξ αὐτοῦ φθέγγεται, καὶ γὰρ αἱ ἀηδόνες. sa flûte produit un beau son, les rossignols aussi, assurément ; Ἀλλλ ἐκείνων οὐδείς μοι λόγος. Mais de ces choses-là, aucune importance pour moi. 3 Εἴθε αὐτοῦ σύριγξ ἐγενόμην, ἵνλ ἐμπνέῃ μοι Ah si seulement j étais sa flûte, pour qu il souffle en moi! εἴθε αἴξ, ἵνλ ὑπλ ἐκείνου νέμωμαι. Ah si seulement <j étais> une chèvre, pour que je sois gardée par lui! Ὦ πονηρὸν ὕδωρ, μόνον Δάφνιν καλὸν ἐποίησας, ἐγὼ δὲ μάτην ἀπελουσάμην. Ô méchante eau, tu as rendu le seul Daphnis beau, mais moi, je me baigne en vain. Οἴχομαι, Νύμφαι φίλαι Je me meurs, Nymphes chéries ; οὐδὲ ὑμεῖς σῴζετε τὴν παρθένον τὴν ἐν ὑμῖν τραφεῖσαν. et vous, vous ne sauvez même pas la fille qui a grandi chez vous. Τίς ὑμᾶς στεφανώσει μετ ἐμέ; Qui vous couronnera, après moi? 4 τίς τοὺς ἀθλίους ἄρνας ἀναθρέψει; qui nourrira mes pauvres agneaux? τίς τὴν λάλον ἀκρίδα θεραπεύσει, ἣν πολλὰ καμοῦσα ἐθήρασα, ἵνα με κατακοιμίζῃ φθεγγομένη πρὸ τοῦ ἄντρου; qui prendra soin de la sauterelle bavarde, que j ai poursuivie à la chasse en me fatiguant beaucoup, pour qu elle m endorme, en bruissant devant la grotte? νῦν δὲ ἐγὼ μὲν ἀγρυπνῶ διὰ Δάφνιν, ἡ δὲ μάτην λαλεῖ.» Mais maintenant, moi, je dors mal à cause de Daphnis, et elle chante en vain.»