Πιστοποίηση επάρκειας της ελληνομάθειας και Κοινό Πλαίσιο του ΣτΕ για τις Γλώσσες. Συγκριτική μελέτη των επιπέδων τους.



Σχετικά έγγραφα
ΑN-NAJAH NATIONALUNIVERSITY NABLUS

Πληροφορίες τμημάτων & επιπέδων _v.1. Πληροφορίες τμημάτων & επιπέδων. τηλέφωνα επικοινωνίας: & info@valores.

Advanced Subsidiary. Κατανόηση γραπτού λόγου Μετάφραση Γραπτό κείμενο. Κατανόηση

Αυτοαξιολόγηση: Δήλωση γλωσσικών ικανοτήτων. Επίπεδο Α1 για παιδιά

Πράξη «Εκπαίδευση αλλοδαπών και παλιννοστούντων μαθητών» Υποδράση 2.1 «Ενημέρωση και υποστήριξη εκπαιδευτικών»

International English for Speakers of Other Languages (IESOL) International Spoken English for Speakers of Other Languages (ISESOL)

Reading/Writing (Κατανόηση και Παραγωγή Γραπτού Λόγου): 1 ώρα και 10 λεπτά

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Πρόγραμμα σπουδών του AGnovel Περιεχόμενο και Δεξιότητες πίσω από την ιστορία το έργου AGnovel

Πληροφορίες για το νέο HSK

Χαρίτος Κωνσταντίνος

Τα νέα επίπεδα και η νέα δομή του πιστοποιητικού ελληνομάθειας του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας

Συµφωνία Επιχορήγησης No: / Έργο No BG-2008-KA2-KA2MP

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙV ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Καλή γνώση (Β2) αγγλικής γλώσσας First

Δ Φάση Επιμόρφωσης. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Γραφείο Διαμόρφωσης Αναλυτικών Προγραμμάτων. 15 Δεκεμβρίου 2010

Δείκτες Επικοινωνιακής Επάρκειας Κατανόησης και Παραγωγής Γραπτού και Προφορικού Λόγου Γ1

ΣΥΝΕΔΡΙΟ Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΒΙΔΕΟ Οκτωβρίου 2009

Το Μάθημα της Γλώσσας στο Δημοτικό του Κολλεγίου Αθηνών

Η πρώτη σελίδα είναι σύνοψη της αναλυτικής ενημέρωσης που ακολουθεί: (Τελευταία Ενημέρωση: 25/05/2009)

Εθνικές Γλώσσες και Πολυγλωσσία

ΑΝΑΛΥΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Ξεκινήστε τις σπουδές σας με το TestDaF

Παραδοτέο: ΚΑΤΑΤΑΚΤΗΡΙΕΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΕΣ Ι,ΙΙ & ΙΙΙ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΑΝΑΓΚΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΣΤΙΣ ΤΑΞΕΙΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ

Δείκτες Επικοινωνιακής Επάρκειας Κατανόησης και Παραγωγής Γραπτού και Προφορικού Λόγου Γ1/Γ2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑ Σ: Τι γνωρίζουμε ήδη και κάποιες καινούριες πληροφορίες

Το πρόγραμμα PETALL. Πανευρωπαϊκές Δραστηριότητες για την Εκμάθηση Γλωσσών Πρόταση διεξαγωγής σεμιναρίου σε εθνικό επίπεδο.

ΤΟΜΕΙΣ ΗΜΟΣΙΑΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ

α) Με Κρατικό Πιστοποιητικό γλωσσοµάθειας αντίστοιχου επιπέδου του ν.2740/1999, όπως αντικαταστάθηκε µε την παρ.19 του άρθρου 13 του ν.3149/2003.

Μέθοδος-Προσέγγιση- Διδακτικός σχεδιασμός. A. Xατζηδάκη, Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μιο Κρήτης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΙΤΛΟΙ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ - ΤΡΟΠΟΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ ΑΓΓΛΙΚΑ

Πρακτική Εφαρμογή του Προγράμματος Σπουδών Επιπέδου Α' στην Διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας. Στέφανος Παπαζαχαρίας

Πρόγραμμα Ενδοϋπηρεσιακής Επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, Εκπαιδευτικών Ψυχολόγων και εκπαιδευτικών Συμβουλευτικής και Επαγγελματικής Αγωγής

πρωτοσελιδα_layout 1 8/5/2015 5:24 μμ Page 11 Ε ι σ α γ ω γ ή

Αξιολογήστε την ικανότητα του μαθητή στην κατανόηση των προφορικών κειμένων και συγκεκριμένα να:

Paper 3 Reading and Understanding 1GK0/3F or 3H

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Καρόλου Ντηλ 14, ΤΚ54623 Θεσ/νίκη

Πιστοποιητικό Ελληνομάθειας και λάθη στη δεξιότητα της παραγωγής γραπτού λόγου

Δείκτες Επικοινωνιακής Επάρκειας Κατανόησης και Παραγωγής Γραπτού και Προφορικού Λόγου Α1/Α2

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

Κεφάλαιο Ένα Επίπεδο 1 Στόχοι και Περιεχόμενο

Πέντε Προτάσεις Αντιμετώπισης των υσκολιών στην Ανάγνωση

ΕΠΙΜΟΡΦΩΤΙΚΗ ΗΜΕΡΙΔΑ «Η ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΘΗΤΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΝΕΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΠΟΥΔΩΝ»

Η γλώσσα ως σύστημα και ως χρήση. Ασπασία Χατζηδάκη, Επίκουρη καθηγήτρια ΠΤΔΕ

ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ.

ΑΥΘΕΝΤΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ. Κατερίνα Κασιμάτη Επίκ. Καθηγήτρια, Γενικό Τμήμα Παιδαγωγικών Μαθημάτων Α.Σ.ΠΑΙ.Τ.Ε.

β) με πιστοποιητικά αντίστοιχου επιπέδου των πανεπιστημίων CAMBRIDGE ή MICHIGAN

ヤ Διδασκαλία της Γλώσσας στις τάξεις Γ & Δ

Erasmus + EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2016

ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ (Α2) ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

Σχόλια και υποδείξεις για το Σχέδιο Μαθήματος

Μεταπτυχιακή εργασία. Αργυρώ Μαυρουδή. Εξεταστική Επιτροπή. Νιόβη Αντωνοπούλου (επιβλέπουσα καθηγήτρια) Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Αντώνης Τσοπάνογλου

Το μάθημα των Νέων Ελληνικών στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας και αξιολόγησης. Βενετία Μπαλτά & Μαρία Νέζη Σχολικές Σύμβουλοι Φιλολόγων 5/10/2016

Διπλώματα Ισπανικής Γλώσσας ( DELE )

Δρ Άντρη Καμένου ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΑΙ ΥΛΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΠΕ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΥΛΥΚΟ - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ

Διαγνωστικά δοκίμια ελληνομάθειας για Γυμνάσια & Λύκεια /Τεχνικές Σχολές

ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

Εργαστήριο Επαγγελματικού Προσανατολισμού και Συμβουλευτικής «Μιχάλης Κασσωτάκης»

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Οδηγός για τους Γονείς

Τα πρώιμα μοντέλα του Cummins. Α.Χατζηδάκη

1. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΥ ΕΡΓΟΥ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ

()#µ*&+,-./ (0)1#2"345$ ()#µ'&+,4#05$ 67$4&,$

Π2- ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: ΤΟ ΝΕΟ Π.Δ.

Γραφείο ΓΕΜΕ Σεπτέμβριος 2016

1. Σκοπός της έρευνας

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΠΙΠΕΔΟΥ B2

Αναλυτικό Πρόγραμμα Μαθηματικών

Διδάσκοντας την ελληνική ως δεύτερη γλώσσα στη Δημοτική Εκπαίδευση

ΑΓΓΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Examinations Syndicate (UCLES) - The British Council - IDP Education Australia IELTS Australia με βαθμολογία από 8,5 και άνω. ECPE- EXAMINATION FOR

Εκτίμηση Αξιολόγηση της Μάθησης

ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΕΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ & ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΛΟΓΟΥ Το Διαδικαστικό Μοντέλο

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III. Το έργο συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ και τους Εθνικούς Πόρους των συμμετεχόντων χωρών

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ

Ο υποψήφιος ανάδοχος πρέπει να υποβάλει προσφορά όπου θα περιλαμβάνει:

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΑΝΟΙΚΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ

Στρατηγικές μάθησης και διδακτικές προτάσεις

Πολυπολιτισμικότητα και Εκπαίδευση

Πρόγραμμα Υποστήριξης Επαγγελματικής Μάθησης Εκπαιδευτικών. Ενιαίο Ολοήμερο Περιφερειακό Δημοτικό Σχολείο «Ιαματική» 13 Ιουνίου 2016

Κέντρο Ξένων Γλωσσών

ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΗ ΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ - ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗ

Προσαρμογή δραστηριοτήτων περιβαλλοντικής εκπαίδευσης για μαθητές με ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες

ヤ Διδασκαλία της Γλώσσας στη Δ τάξη

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΑΘΗΝΑΣ ΣΧΟΛΗ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ & ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ

ΕΙΔΙΚΟΙ ΔΕΙΚΤΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΗΣ ΕΠΑΡΚΕΙΑΣ

Για την εξέταση των Αρχαίων Ελληνικών ως μαθήματος Προσανατολισμού, ισχύουν τα εξής:

Τμήματα Γερμανικών, Γερμανικά Θεσσαλονίκη. Επίπεδο 1 Αρχαρίων Grundstufe (Επίπεδο Α1-Α2) ÖSD A2, Goethe - Zertifikat A2: Start Deutsch 2

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού Μέση Εκπαίδευση Συστηματική επιμόρφωση Φιλολόγων στη διδασκαλία της Νέας Ελληνικής Γλώσσας στο Γυμνάσιο

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος 6 ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I 6 ΓΑΛ 170 e-french 6 ΓΑΛ Μάθημα περιορισμένης επιλογής 6

ΤΠΕ στη Διδακτική των γλωσσών - Πολύγλωσσα ψηφιακά περιβάλλοντα γλωσσικής διδασκαλίας

Κείμενο Το πιστοποιητικό ελληνομάθειας (8592)

Διάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΠΕΙΡΑ

Γραμματισμός στο νηπιαγωγείο. Μαρία Παπαδοπούλου

Οδηγός. Σχολιασμού. Διπλωματικής Εργασίας

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΤΙΤΛΟΙ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΤΡΟΠΟΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ ΑΓΓΛΙΚΑ

Δίγλωσση εκπαίδευση: Η περίπτωση των προγραμμάτων εμβάπτισης του Καναδά. Ανδρονίκη Χατζηαποστόλου Γιούλη Βαϊοπούλου Ευγενία Τσιουπλή

ΚΑΙ ΕΠΑΝΕΝΤΑΞΗ ΤΩΝ ΕΥΑΛΩΤΩΝ

Οδηγίες για την Πιλοτική Εφαρμογή των μαθημάτων και των Βιωματικών Δράσεων στο Γυμνάσιο

Transcript:

673 Πιστοποίηση επάρκειας της ελληνομάθειας και Κοινό Πλαίσιο του ΣτΕ για τις Γλώσσες. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Ελλάδα Abstract Since its publication (2001), Common European Framework of Reference for Languages, Learning, Teaching, Assessment, has become a valuable tool for course designers, textbook writers, testers, teachers and teacher trainers - in fact for everybody who is directly involved in language teaching and testing. Teaching and evaluation of Greek as a foreign language moves around the current framework. In Greece, the Centre for the Greek Language -supervised by the Greek Ministry of Education- organizes Examinations for Attainment in Modern Greek for General Purposes (since 1998). The exam levels offered are four, levels A, B, C, D and the four language skills examined at each level are comprehension of oral and written speech and production of oral and written speech. The present paper focuses on the study of one of the most important levels in the Certificate for Attainment in Modern Greek Language, in the study of level D, and attempts to make a comparison with the corresponding level of the CEFR. Keywords Examinations, Certificate for Attainment in Modern Greek Language, levels, CEFR.

674 1. Εισαγωγή Η ζήτηση για την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας προέρχεται από αλλοδαπούς και ομογενείς που πρόκειται να παραμείνουν και να εργαστούν στην Ελλάδα για διάφορους οικογενειακούς λόγους, από καθηγητές, από φοιτητές οι οποίοι έρχονται στα ελληνικά πανεπιστήμια για σπουδές και χρειάζεται να γνωρίζουν την ελληνική προκειμένου να παρακολουθήσουν πανεπιστημιακά μαθήματα, αλλά και από αλλοδαπούς που θέλουν να μάθουν την ελληνική γλώσσα από αγάπη για τους Έλληνες, την Ελλάδα και τον ελληνικό πολιτισμό. Συνέπεια της ζήτησης αυτής, είναι η οργάνωση προγραμμάτων διδασκαλίας της ελληνικής γλώσσας από διάφορους φορείς και πανεπιστήμια και παράλληλα η ανάπτυξη δράσεων που αφορούν: - την επιμόρφωση εκπαιδευτικών της πρωτοβάθμιας και δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, - την επιμόρφωση εκπαιδευτικών ελληνικής γλώσσας του εξωτερικού, ομογενών και αλλοδαπών σε θέματα πολυπολιτισμικής και διαπολιτισμικής εκπαίδευσης, - την παραγωγή λογισμικού για τη διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισμού, - την παραγωγή λεξικών νεοελληνικής γλώσσας για τη διδασκαλία της σε αλλοδαπούς, - την οργάνωση ειδικών συνεδρίων και σεμιναρίων για τη διαπολιτισμική εκπαίδευση και την ελληνική ως δεύτερη ή ξένη γλώσσα. Η ανάγκη εκμάθησης και διδασκαλίας της ελληνικής καθιστά απαραίτητη την ύπαρξη ενός τεστ 1 που μετρά τις δεξιότητες των μαθητών στην ελληνική, δηλαδή ενός πιστοποιητικού γλωσσομάθειας. 2 Είναι δηλαδή η αξιολόγηση αναπόσπαστο κομμάτι της εκμάθησης και της διδασκαλίας. Ήδη από το Νοέμβριο του 1998 διεξάγονται στην Ελλάδα εξετάσεις πιστοποίησης επάρκειας της ελληνομάθειας. Επίσημος φορέας για τη διοργάνωση των εξετάσεων αυτών και τη χορήγηση του πιστοποιητικού ελληνομάθειας είναι το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Τα επίπεδα για τα οποία διενεργούνται εξετάσεις είναι τέσσερα, Α, Β, Γ και Δ και σε αυτά εξετάζονται οι τέσσερις γλωσσικές δεξιότητες, δηλαδή η κατανόηση και η παραγωγή προφορικού και γραπτού λόγου. Στους κύριους άξονές του το Πλαίσιο καθορίζει αρκετά λεπτομερώς (αλλά όχι εξαντλητικά ή οριστικά) διαβαθμισμένες κατηγορίες οι οποίες απαιτούνται για την 1 «Τεστ είναι ένας γενικός διεθνοποιημένος όρος, ο οποίος στο εξωτερικό χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάθε είδους και κάθε μορφής μέσο με το οποίο εκτιμώνται διάφορα χαρακτηριστικά του ατόμου, κληρονομικά ή επίκτητα» (Δημητρόπουλος 1998: 26). Αναλυτικότερα για τα τεστ γλωσσομάθειας βλ. Alderson 1995, Bachman 1990, 1996, αλλά και Weir 1990, 1993). 2 Σύμφωνα με την άποψη του Α. Τσοπάνογλου (1998:18), «πιστοποίηση γλωσσομάθειας έχουμε στις περιπτώσεις που οργανισμοί ή ιδρύματα, δημόσια ή ιδιωτικά, αξιολογούν την ικανότητα που παρουσιάζουν οποιαδήποτε μεμονωμένα άτομα, σε συγκεκριμένο χρόνο, να χρησιμοποιούν μια φυσική ή ιστορική γλώσσα, είτε στην κοινή ή στάνταρ μορφή της είτε σε μια κοινωνική, επιστημονική ή επαγγελματική ποικιλία της, και εκδίδουν γραπτό πιστοποιητικό ή βεβαίωση για όσα άτομα ικανοποίησαν τα κριτήρια αξιολόγησης που έχουν εξαρχής τεθεί και δημοσιοποιηθεί από το κάθε ίδρυμα ή τον οργανισμό»

675 περιγραφή της χρήσης της γλώσσας και του χρήστη της γλώσσας. Ειδικότερα περιγράφει με κατανοητό τρόπο: - τις απαραίτητες δεξιότητες για την επικοινωνία, - τις σχετικές γνώσεις και ικανότητες, - τις περιστάσεις και τους τομείς της επικοινωνίας. Επιπλέον, ορίζει τους στόχους και τις μεθόδους της διδασκαλίας και της εκμάθησης και παρέχει τα απαραίτητα εργαλεία για την αξιολόγηση της γλωσσομάθειας. Το Κοινό Πλαίσιο 3 προσδιορίζει επίσης τα επίπεδα γλωσσομάθειας με τα οποία οι μαθητές μπορούν να μετρήσουν την πρόοδό τους. Οι έξι βαθμίδες της κλίμακας του Συμβουλίου της Ευρώπης είναι οι εξής: A1 (Breakthrough) στοιχειώδης γνώση, A2 (Waystage) βασική γνώση, B1 (Threshold) μέτρια γνώση, B2 (Vantage) καλή γνώση, Γ1 (Effective Operational Proficiency) πολύ καλή γνώση, Γ2 (Mastery) άριστη γνώση. 2. Το Δ επίπεδο πιστοποίησης επάρκειας Στο Δ επίπεδο πιστοποίησης επάρκειας της ελληνομάθειας ως γενικός εκπαιδευτικός στόχος ορίζεται ότι ο χρήστης πρέπει να έχει την ικανότητα να καταλαβαίνει και να εκφράζεται στο γραπτό και στον προφορικό λόγο με υψηλού βαθμού ακρίβεια, να χρησιμοποιεί σύνθετες εκφράσεις και να ελέγχει γλωσσικές λειτουργίες μέσα στο πλαίσιο των προσωπικών και επαγγελματικών εμπειριών του καθώς και να ανταποκρίνεται σε καταστάσεις που δεν είναι γνωστές. Οι δεξιότητες που εξετάζονται είναι τέσσερις: - Κατανόηση προφορικού λόγου που αποτελείται από 2 μέρη και διαρκεί 40 λεπτά. - Κατανόηση γραπτού λόγου που αποτελείται από 3 μέρη και διαρκεί 50 λεπτά. - Παραγωγή γραπτού λόγου που αποτελείται από 2 μέρη και διαρκεί 110 λεπτά. - Παραγωγή προφορικού λόγου που αποτελείται από 2 μέρη και διαρκεί 15 λεπτά. - Κάθε ελεγχόμενη δεξιότητα καταλαμβάνει το 25% της συνολικής εξέτασης. ΚΕΠ Α1 Α2 Β1 Β2 Γ1 Γ2 ΠΕΕ Α Β Γ Δ (Αντωνοπούλου 2005) 2.1 Είδη δραστηριοτήτων Το Πλαίσιο διακρίνει τέσσερις τύπους δραστηριοτήτων: την παραγωγή (production), την κατανόηση (reception), τη διάδραση (interaction) και τη διαμεσολάβηση (mediation). 3 Council of Europe, 2001. Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment, Cambridge: University Press.

676 Οι δραστηριότητες παραγωγής περιλαμβάνουν τόσο προφορικές όσο και γραπτές δραστηριότητες. Παραγωγή προφορικού λόγου Ο χρήστης πρέπει να: έχει την ικανότητα να παίρνει μέρος σε οποιαδήποτε συζήτηση ή συνομιλία και να είναι εξοικειωμένος με ιδιωματικές εκφράσεις και ιδιωματισμούς. είναι σε θέση να εκφράζεται και να αποδίδει με ακρίβεια λεπτές σημασιολογικές αποχρώσεις. Επίπεδο Δ παρουσιάζει με σαφήνεια και ροή λόγου περιγραφές (γεγονότων, προσωπικών εμπειριών, προϊόντων κτλ), διηγήσεις, ορισμούς, περιλήψεις, σχολιασμούς. να αναπτύσσει ένα επιχείρημα σε ύφος κατάλληλο προς τα συμφραζόμενα με αποτελεσματική λογική δομή η οποία επιτρέπει στους συνομιλητές να προσέξουν και να συγκρατήσουν σημαντικά σημεία. Μπορεί να κάνει σαφείς, λεπτομερείς περιγραφές και παρουσιάσεις σύνθετων θεμάτων, αναπτύσσοντας συγκεκριμένα σημεία και ολοκληρώνοντας με ένα κατάλληλο συμπέρασμα. κάνει σαφείς, ρέουσες και εκλεπτυσμένες περιγραφές. Επίπεδο Γ1 κάνει ανακοινώσεις με ευχέρεια, σχεδόν χωρίς προσπάθεια, χρησιμοποιώντας τον τόνο και τον επιτονισμό για να μεταδώσει με ακρίβεια λεπτότερες σημασιολογικές αποχρώσεις. κάνει μια καλά οργανωμένη παρουσίαση ενός σύνθετου θέματος, υποστηρίζοντας απόψεις επί μακρόν με αιτιολογήσεις και συναφή παραδείγματα. Παραγωγή γραπτού λόγου Ο χρήστης πρέπει να έχει την ικανότητα: να γράφει κείμενα τα οποία χαρακτηρίζονται από σαφήνεια και ευχέρεια και τα οποία περιλαμβάνουν περιγραφές, αφηγήσεις, έκθεση ιδεών, περιλήψεις ή κριτικές έργων, να γράφει σύνθετα γράμματα, άρθρα ή αναφορές, χρησιμοποιώντας με ακρίβεια: ευρύ φάσμα συντακτικών και μορφολογικών δομών, Επίπεδο Δ μεγάλο αριθμό κατάλληλων υφολογικών τρόπων και στρατηγικών, και ευρύ φάσμα εννοιών με χρήση ιδιωματικών εκφράσεων και ειδικού λεξιλογίου. Το περιεχόμενο πρέπει να είναι οργανωμένο αποτελεσματικά, ενώ πρέπει να είναι κατάλληλα επιλεγμένο το είδος και το ύφος του γραπτού λόγου. Μπορεί να: Επίπεδο Γ1 γράφει σαφή, καλά οργανωμένα κείμενα με σύνθετα θέματα

677 υπογραμμίζοντας τα κύρια ζητήματα, επεκτείνοντας και υποστηρίζοντας απόψεις επί μακρόν με επικουρικά στοιχεία, αιτιολογήσεις και συναφή παραδείγματα, και ολοκληρώνοντας με ένα κατάλληλο συμπέρασμα. γράψει σαφείς, λεπτομερείς, καλά οργανωμένες και ανεπτυγμένες περιγραφές και επινοημένα κείμενα με σίγουρο, προσωπικό, φυσικό ύφος κατάλληλο για τον αναγνώστη που έχει κατά νου. Οι δραστηριότητες κατανόησης περιλαμβάνουν κατανόηση προφορικού και γραπτού λόγου. Κατανόηση προφορικού λόγου Ο χρήστης πρέπει να έχει την ικανότητα: να καταλαβαίνει κάθε είδος προφορικού λόγου, ακόμη και όταν παράγεται σε γρήγορο ρυθμό, να εκμαιεύει πληροφορίες και υπονοούμενα από συζητήσεις οι οποίες μπορεί να περιέχουν άγνωστα θέματα, και στις οποίες μπορεί να εμπλέκονται αρκετοί ομιλητές που επικοινωνούν με κανονικό ρυθμό ομιλίας, Επίπεδο Δ να παρακολουθεί διαλέξεις και να αναγνωρίζει τα διαφορετικά μέρη μιας ομιλίας. Πρέπει επίσης να είναι σε θέση: να αναγνωρίζει τις προθέσεις του ομιλητή, να συμπεραίνει τη σημασία άγνωστων λέξεων από τα συμφραζόμενα, και να χρησιμοποιεί παραγλωσσικά στοιχεία, όπως γκριμάτσες ή χειρονομίες για την κατανόηση. Ο χρήστης κατανοεί αρκετά ώστε να παρακολουθήσει εκτεταμένη ομιλία πάνω σε αφηρημένα και σύνθετα ζητήματα πέρα από τον τομέα του. Μπορεί να: αναγνωρίσει ένα ευρύ φάσμα ιδιωματικών εκφράσεων και στοιχείων της καθομιλουμένης, αντιλαμβανόμενος τις αλλαγές στο επίπεδο ύφους. παρακολουθήσει εκτεταμένη ομιλία ακόμα και όταν δεν είναι Επίπεδο Γ1 καλά οργανωμένη. παρακολουθήσει σύνθετες συνομιλίες μεταξύ τρίτων σε ομαδικές συζητήσεις και αντιπαραθέσεις. πάρει συγκεκριμένες πληροφορίες από κακής ποιότητας δημόσιες ανακοινώσεις. κατανοήσει σύνθετες εξειδικευμένες πληροφορίες, όπως οδηγίες λειτουργίας ή προδιαγραφές προϊόντων και υπηρεσιών.

678 Κατανόηση γραπτού λόγου Ο χρήστης πρέπει να έχει την ικανότητα: να διαβάζει σχεδόν όλες τις μορφές γραπτού λόγου, συμπεριλαμβανομένων εξειδικευμένων άρθρων, επιστημονικών και λογοτεχνικών κειμένων, να καταλαβαίνει πληροφορίες και ιδέες και να διακρίνει τις σημαντικότερες Επίπεδο Δ να αναγνωρίζει το ύφος και να προσδιορίζει το σκοπό των διαφορετικών τύπων των γραπτών κειμένων για το γενικό αναγνώστη, να χρησιμοποιεί τα συμφραζόμενα για να κατανοήσει τη σημασία άγνωστων λέξεων, να αναγνωρίζει μεταφορικά νοήματα ή νοήματα που «κρύβονται» πίσω από τα γραφόμενα. Μπορεί να: κατανοήσει λεπτομερώς εκτεταμένα, σύνθετα κείμενα, είτε έχουν σχέση είτε όχι με τον δικό του τομέα ειδίκευσης. Επίπεδο Γ1 κατανοήσει ένα ευρύ φάσμα εκτεταμένων, σύνθετων κειμένων, αντιλαμβανόμενος λεπτές διακρίσεις ύφους καθώς και της ρητής και άρρητης σημασίας. Οι δραστηριότητες διάδρασης περιλαμβάνουν την προφορική και γραπτή διάδραση. Στις δραστηριότητες προφορικής διάδρασης ο χρήστης της γλώσσας ενεργεί εναλλάσσοντας τους ρόλους του ομιλητή και του ακροατή με έναν ή περισσότερους συνομιλητές έτσι ώστε να δομούν από κοινού τη συνομιλία. Η γραπτή διάδραση περιλαμβάνει δραστηριότητες όπως: κυκλοφορία και ανταλλαγή σημειωμάτων, υπενθυμίσεων, όταν η προφορική συναλλαγή είναι αδύνατη ή ακατάλληλη, αλληλογραφία μέσω επιστολών, φαξ, ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, διαπραγματεύσεις του κειμένου συμφωνιών, συμβολαίων, συμμετοχή σε ηλεκτρονικές συσκέψεις on-line ή off-line. Προφορική διάδραση Ο χρήστης καλείται να συνομιλήσει αναπτύσσοντας επιχειρήματα και ιδέες με σκοπό να μεταπείσει σε περίπτωση που έχει αντίθετη άποψη. Το αναλυτικό εξεταστικό πρόγραμμα του Επίπεδο Δ πιστοποιητικού επάρκειας της ελληνομάθειας όμως δεν κάνει ξεκάθαρα λόγο για προφορική διάδραση. Την εντάσσει στην παραγωγή προφορικού λόγου και δε διαθέτει ξεχωριστούς δείκτες γι αυτή. Ο χρήστης εκφράζεται με ευχέρεια και αυθορμητισμό, σχεδόν χωρίς κόπο. Κατέχει ένα τόσο ευρύ λεξιλογικό ρεπερτόριο που του επιτρέπει να συμπληρώνει τα κενά εύκολα με περιφράσεις. Μπορεί να: Επίπεδο Γ1 κατανοήσει λεπτομερώς ομιλία πάνω σε αφηρημένα και σύνθετα εξειδικευμένα θέματα πέρα από τον τομέα του. χρησιμοποιήσει τη γλώσσα με ευελιξία και αποτελεσματικότητα για κοινωνικούς σκοπούς. παρακολουθήσει και να συμβάλει σε σύνθετες συναλλαγές

679 μεταξύ τρίτων σε ομαδική συζήτηση ακόμα και πάνω σε αφηρημένα, σύνθετα θέματα που δεν του είναι οικεία. Γραπτή διάδραση Επίπεδο Δ Η γραπτή διάδραση δεν εξετάζεται. Ο χρήστης μπορεί να εκφράσει ειδήσεις και απόψεις Επίπεδο Γ1 αποτελεσματικά, με ακρίβεια ή σαφήνεια σε γραπτό λόγο και να τις συσχετίσει με αυτές των άλλων. Στις δραστηριότητες διαμεσολάβησης, ο χρήστης δεν έχει σαν στόχο να εκφράσει δικά του νοήματα, αλλά απλώς να δράσει ως ενδιάμεσος ανάμεσα σε συνομιλητές που δεν είναι σε θέση να κατανοήσουν ο ένας τον άλλο απευθείας. Οι δραστηριότητες διαμεσολάβησης περιλαμβάνουν την προφορική διερμηνεία και τη γραπτή μετάφραση καθώς και την περίληψη και την παράφραση κειμένων της ίδιας γλώσσας, όταν η γλώσσα του αρχικού κειμένου δεν είναι κατανοητή από τον αποδέκτη του κειμένου. Στο Κοινό Πλαίσιο γίνεται διάκριση μεταξύ προφορικής και γραπτής διαμεσολάβησης. Προφορική -γραπτή διαμεσολάβηση Επίπεδο Δ Δεν εξετάζεται η προφορική ή η γραπτή διαμεσολάβηση. 3. Η διαπολιτισμικότητα στο ΚΕΠΑ και στην πιστοποίηση επάρκειας της ελληνομάθειας Η έννοια της διαπολιτισμικότητας εμφανίζεται στο ΚΕΠΑ ως το σύνολο των γλωσσικών και πολιτισμικών ικανοτήτων που συμβάλλουν στη διαπολιτισμική επίγνωση, τις δεξιότητες και την τεχνογνωσία. Ειδικότερα το ΚΕΠΑ αναφέρει πως αυτές οι ικανότητες «... επιτρέπουν σε ένα άτομο να αναπτύξει μια εμπλουτισμένη, πιο σύνθετη προσωπικότητα και μια αυξημένη ικανότητα να μαθαίνει και άλλες γλώσσες και να είναι περισσότερο ανοικτό σε νέες πολιτισμικές εμπειρίες» (Κοινό Πλαίσιο 2001: 66). Έτσι, «... η ανάπτυξη μιας «διαπολιτισμικής προσωπικότητας», που αφορά τόσο τις στάσεις όσο και την επίγνωση, θεωρείται από πολλούς ως σημαντικός εκπαιδευτικός στόχος από μόνη της» (Κοινό Πλαίσιο 2001: 135). Αναφορικά με τις εξετάσεις πιστοποίησης επάρκειας της ελληνομάθειας διαπιστώνεται ότι δεν γίνεται ρητή αναφορά στην έννοια της διαπολιτισμικότητας στις προδιαγραφές των εξετάσεων (Οδηγός). 4. Συμπεράσματα Μελετώντας τις δεξιότητες που εξετάζονται στο Δ Επίπεδο ελληνομάθειας σε συνάρτηση με τις προτάσεις του Πλαισίου μπορούμε να διαπιστώσουμε ότι: - Το Δ Επίπεδο ελληνομάθειας εξετάζει την παραγωγή και την κατανόηση προφορικού και γραπτού λόγου και την προφορική διάδραση, όπως προτείνεται και στο Πλαίσιο. Αυτή την εντάσσει στην παραγωγή προφορικού λόγου χωρίς όμως να διαθέτει ξεχωριστούς περιγραφικούς δείκτες όπως συμβαίνει στο Πλαίσιο. Επίσης

680 δεν εξετάζονται καθόλου η γραπτή διάδραση, η προφορική και η γραπτή διαμεσολάβηση. - Οι περιγραφικοί δείκτες του Δ επιπέδου ελληνομάθειας δεν είναι απόλυτα σαφείς και μετρήσιμοι και ειδικά σε ό,τι αφορά τις δεξιότητες του χρήστη δεν αναφέρονται επαρκώς. Αντίστοιχα όμως και οι βασικές αρχές του Κοινού Πλαισίου Αναφοράς του Συμβουλίου της Ευρώπης δεν είναι και αυτές απόλυτα μετρήσιμες. Σε αρκετά σημεία μάλιστα είναι διευρυμένες ή επικαλύπτονται καθιστώντας έτσι την διάκριση μεταξύ τους ασαφή και επιτρέποντας υποκειμενικές κρίσεις. - Απαιτείται ευρύτερη διερεύνηση και μελέτη του πιστοποιητικού ελληνομάθειας με το Κοινό Πλαίσιο τέτοια που να λαμβάνει υπόψη της τα περιεχόμενα του πιστοποιητικού σε συνάρτηση με τα πεδία αναφοράς, τα κείμενα, τις δραστηριότητες και τις δοκιμασίες έτσι όπως αυτά περιγράφονται στο Πλαίσιο. Η μελέτη αυτή θα επέτρεπε να διαφανεί η σύγκλιση ή όχι του πιστοποιητικού ελληνομάθειας με το Κοινό Πλαίσιο και η ανάγκη ή όχι αναθεώρησής του. Τα πιστοποιητικά γλωσσομάθειας διαπιστώνεται ότι αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της αξιολόγησης καθώς και της εκπαιδευτικής διαδικασίας. Έτσι, όλοι οι συμμετέχοντες, για να ικανοποιούν τις πραγματικές ανάγκες των μαθητών για τους οποίους είναι υπεύθυνοι, πρέπει να έχουν κοινά σημεία αναφοράς, κοινές αρχές. Συνεπώς, η πιστοποίηση της ελληνομάθειας θα πρέπει να εναρμονίζεται με τις αρχές που καθιέρωσε το Κοινό Πλαίσιο Αναφοράς του Συμβουλίου της Ευρώπης και θα πρέπει να ακολουθήσει μια τυποποίηση περισσότερο κοινή και συμβατή με τις βασικές αρχές που το διέπουν. Βιβλιογραφικές αναφορές Αντωνοπούλου Ν. (2005). Code of Ethics, Code of Practice and Certification of Attainment in Greek. EALTA Conference, Voss, 2nd-5th June 2005. http://www.ealta.eu.org/conference/2005 Alderson C., C. Clapham and D. Wall (1995). Language Test Construction and Evaluation, Cambridge: Cambridge University Press. Bachman L. F.and S.A. Palmer (1996). Language Testing in Practice, Oxford: Oxford University Press. Bachman L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing, Oxford: Oxford University Press. Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment, Cambridge: Cambridge University Press. Council of Europe (1992). Transparency and Coherence in Language Learning Europe: Objectives, Assessment and Certification. Symposium held in Roschlikon, 10-16 November 1991. (Edited by North, Brian). Strasbourg: Council for Cultural Co-operation. Δημητρόπουλος Ε. (1998). Εκπαιδευτική Αξιολόγηση: Η Αξιολόγηση της Εκπαίδευσης και του Εκπαιδευτικού Έργου, Αθήνα: Εκδόσεις Γρηγόρη. Efstathiadis S. (1993). Assessment and Evaluation of Language Performance, Θεσσαλονίκη: University Studio Press.

681 Τοκατλίδου Β. (2003). Γλώσσα, Επικοινωνία και Γλωσσική Εκπαίδευση, Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη. Τσοπάνογλου Α. (1998). Πιστοποίηση της γλωσσομάθειας: τα υπέρ και τα κατά. Στο Ενημέρωση, Νο 11. Αθήνα: Εκδόσεις ΠΟΙΚΞΓ. Weir C. (1993). Understanding and developing Language Tests, London: Prentice Hall. Weir C. (1990). Communicative Language Testing, London: Prentice Hall. Ηλεκτρονικές πηγές http://www.greeklanguage.gr/odigos.pdf http://www.coe.int/t/e/cultural_cooperation/education/languages /Language_Policy/ default.asp