VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU

Σχετικά έγγραφα
MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS ESOPO

Filipenses 2:5-11. Filipenses

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Fábulas seleccionadas de Esopo, basadas en las «Fábulas de Esopo» de J. Berenguer Amenós, Hélade II

PARTICIPIO DE PRESENTE

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Académico Introducción

ORACIONES DE RELATIVΟ

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Los Determinantes y los Pronombres

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

λιμώττουσα: nom. sg. fem. part. pres. act. λιμώσσω ἠδύνατο: 3ª sg. aor. ind. med.

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS Jesús López-Maestre Ruiz

EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Esopo. Fabulae. La comadreja y las gallinas

MORFOLOGÍA VERBAL DE FÁBULAS DE ESOPO. 1.- LA ZORRA Y LAS UVAS. Ἀλώπηξ κα ὶ βότρυς. (Chambry 32 = Perry 15)

Escenas de episodios anteriores

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase).

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013).

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Lógica Proposicional

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Gonzalo Hernández Sanjorge

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

EL ADJETIVO GRIEGO

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

PRÁCTICAS 1 Sintaxis del participio 1. καὶ τινες ἐτόλμων 1 λέγειν ὡς 2 νοῦς 3 εἴη ὁ διακοσμήσας 4 πανθ ὄσα 5 κατ οὐρανόν.1. atreverse 2.

Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Α Ι Σ Τ Ρ Α Τ Ι Ω Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Institut Vicenç Plantada GREC. PRIMER DE BATXILLERAT. DEURES D ESTIU 2018

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

[1] καὶ ἦν μὲν δείλη 1 2. , οἱ δ ἐκέλευον αὐτοὺς ἐμφαγόντας 3 πορεύεσθαι 4. καὶ τὸν ἡγεμόνα δήσαντες 5

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Nro. 01 Septiembre de 2011

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Croy Lessons Participles

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde

Ἁλιεὺς αὐλητικῆς ἔμπειρος, ἀναλαβὼν αὐλοὺς nom. sj. gen. rég. adj. nom. predicativo part. aoristo concert.. apositivo ac. c.d.

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3.

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

Catálogodegrandespotencias

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Chapter 14-α Grammar Material, + End of CH13-β Review

TEMA DE AORISTO. Estos grupos son los siguientes:

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Análisis de las Eneadas de Plotino, Gonzalo Hernández Sanjorge

Vocabulario unidad 4: La casa

ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Transcript:

VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU Α α ἀγαθός ή όν bueno, bondadoso; como sust. neutro bien, bienes ἄγρα ας ἡ pesca ἀγρεύω cazar ἀδικέω cometer una injusticia, ofender a alguien ἀείδω cantar ἀετός οῦ ὁ águila ἄθλιος α ον desgraciado, infeliz, desdichado ἀθρόος ον incesante, constante ἀθυμέω estar desconsolado, descorazonado αἱρέω coger, capturar αἴρω coger, alzar, elevar, quitar αἰτέω pedir αἰτία ας ἡ causa, motivo αἰτιῶμαι acusar, pretextar ἀκοή ῆς ἡ oído (sentido) ἀκόντιον ου τό dardo, flecha ἀκούσω 1ª pers. sing. subj. de aor. act. de ἀκούω escucho (también puede ser 1ª pers. sing. fut. ind.) ἀκούω escuchar, oír ἀλεκτρύων ονος ὁ gallo ἀληθής ές verdadero ἁλιεύς έως ὁ pescador ἀλλ / ἀλλά pero, sino ἀλόγιστος ον insensato, sin sentido común ἀλώπηξ ἀλώπεκος ἡ zorra ἀμελέω descuidar ἀμετάθετος ον inmutable ἄμπελος ου ἡ viña, parra ἄμυνα ας ἡ defensa ἀµϕότερος α ον ambos, los dos ἄν partícula modal + γένοιτο optat. aor. medio sucedería ; expresa posibilidad ἀνάγκη ης ἡ necesidad ἀναδενδράς άδος ἡ vid trepadora ἀναλαβοῦσα part. de aor. fem. de ἀνα-λαμβάνω coger, habiéndola cogido ἀναλαβών part. aor. de masc. de ἀνα-λαμβάνω coger, retomar ἀνα-πέτομαι volar, echar a volar ἀνα-χωρέω volver, marcharse ἄνδρας ac. pl. de ἀνήρ ἀνδρός ὁ hombre ἀνεῖλε aor. de ἀν-αιρέω matar ἄνεμος ου ὁ viento ἀνενεγκών part. aor. de ἀνα-φέρω llevar hacia arriba, subir ἀνήρ ἀνδρός ὁ hombre ἄνθρωπος ου ὁ hombre, persona ἀνόητος ον insensato, necio ἀντί prep.+gen. en vez de, en lugar de ἀντι-δίδωμι ofrecer algo a cambio de algo ἀντι-λαμβάνω recibir por su parte, recibir en su lugar ἀπαλλαττομένη part de ἀπ-αλλάττω alejándose ἅπαξ adv. una sola vez ἅπας ασα αν todo ἅπερ neutro pl.; véase ὅσπερ ἥπερ ὅπερ 1

ἀπηλλάγησαν 3ª pers. pl. aor. pas.. de ἀπ-αλλάττω se marcharon ἀπληστία ας ἡ insaciabilidad ἀπο-βάλλω perder ἀποθέμενος de ἀπο-τίθημι depositado, puesto ἀπ-ολλύω en voz media morir ἀπο-λύω soltar, desatar ἀπο-πνίγω ahogar, ahogarse ἀρετή ῆς ἡ virtud, calidad ἀρκέω en voz pasiva contentarse con ἆρον imperativo aor. de αἴρω alzar, elevar, quitar, coger ἁρπάσας σασα σαν part. aor. de ἁρπάζω arrebatar, apoderarse de ἄρχομαι empezar a ἀσθένεια ας ἡ debilidad αὐτός ή ό pron. indica 3ª pers. él, ella, ello ἀφίκετο 3ª pers. sing. aor. ind. de ἀφ-ικνέομαι llegar a, alcanzar ἀφ-ίστημι apartar, separar ἀφῆκεν 3ª pers. sing. aor. ind de ἀφ-ίημι soltar, dejar caer ἀχάριστος ον desagradecido Β β βαδίζω caminar βάκτρον ου τό bastón βάλλω disparar, lanzar, arrojar, dejar caer βαλών part. aor. de βάλλω lanzar, arrojar, dejar caer, disparar βάρος βάρους τό carga βασιλεύω reinar βαστάζω llevar, levantar βάτραχος ου ὁ rana βίος ου ὁ vida βότρυς υος ὁ racimo βούλομαι querer βοῶντος part. de βοάω que croa, croando βραβεῖον ου τό premio de combate βραδύτης ητος ἡ lentitud βραχέντων gen. pl. part. aor. pas. de βρέχω mojados βραχύς εῖα ύ breve, corto Γ γ γάρ pues, en efecto, porque γε partícula enclícita al menos γελάσαντες part. de γελάω riendo, habiendo reído γελάω reír γενομένη part. de γίγνομαι llegar a ser, ponerse γέρων οντος ὁ anciano, viejo γεωργία ας ἡ agricultura γεωργός οῦ ὁ labrador γῆ γῆς ἡ tierra γίγνομαι ser, llegar a ser γινώσκω = γιγνώσκω conocer, saber γλυκύτης ητος ἡ dulzura γυμνός ή όν desnudo γυνή γυναικός ἡ mujer Δ δ δέ partícula y, pero / con µέν por otra parte δέησις εως ἡ ruego, súplica, petición 2

δεῖ 3ª sing. del pres. de δέω ser necesario es necesario, conviene, hay que δειλός ή όν cobarde, miedoso δεινός ή όν terrible, temible δένδρον ου τό árbol δεόμαι pedir algo a alguien + gen. δέρμα δέρματος τό piel δεσπότης ου ὁ amo, señor δέω ser necesario δή adv. al fin, en efecto, ya δηλοῖ 3ª pers. sing. pres. ind. de δηλόω enseñar, demuestra, enseña δηλόω enseñar, demostrar δήποτε adv. una vez διά / δι prep.+ac. por, a través de, a causa de διδάξαι inf. aor. de διδάσκω enseñar διέλιπε 3ª pers. sing. aor. ind. de δια-λείπω dejar de + part. διερευνωμένη part. de δι-ερευνάω observar con atención, inspeccionar δίκαιος α ον justo δίς adv. dos veces διώκω perseguir δορά ᾶς ἡ piel, pellejo δρόμος ου ὁ carrera δύναμαι poder, ser capaz de + inf. δυστυχῇ 3ª pers. sing. pres. de subj. de δυστυχέω ser desgraciado δωρέω ofrecer, dar en don Ε ε ἐᾷς de ἐάω permitir ἑαυτόν ac. del pron. reflex. se, a sí mismo ἑαυτοῦ ῆς οῦ gen. del pron. reflex. de sí, de sí mismo, de sí misma ἑαυτούς ac. del pron. reflex. a sí mismos ἔβλαψαν aor. de ind. de βλάπτω hacer daño ἐβόα imperf. de ind. de βοάω gritar ἐγείρω despertar ἐγκέφαλος ου ὁ cerebro ἐγώ pron. personal yo ἐγώ ἐμέ ἐμοῦ ἐμοί pron. pers. yo, me, de mí, para mí ἐδεῖτο imperf. de δέομαι pedir algo a alguien + gen. ἐθεάσατο aor. de θεάομαι ver, vio, contempló ἔθετο aor. medio de τίθημι poner εἰ conj. condicional si εἶδεν aor. de ὁράω ver, vio εἷλον aor. de αἱρέω coger, capturar εἰμί ser, estar, existir, haber εἶναι inf. del verbo εἰµί ser, estar, existir εἶπεν, εἶπον aor. de λέγω decir, hablar εἰς prep.+ac. a, hacia, hasta εἰσ-άλλομαι saltar εἶτ / εἶτα adv. después, a continuación εἶχε(ν) 3ª pers. sing. pret. imperf. de ἔχω tener ἐκ prep.+gen. de, desde ἕκαστος η ον cada, cada uno de ἐκεῖ adv. allí ἐκείνος η ον aquel, aquella, aquello 3

ἐκεκράγει 3ª pers. sing. pret. pluscuamperf. de κράζω graznar, gritar ἐκλεψας aor. de κλέπτω robar ἔλαβον aor. de λαμβάνω coger ἔλαφος ου ὁ ἡ ciervo, cierva ἐλέγχω censurar, poner en evidencia ἐλεήσας nom. sing. masc. del part. aor. de ἐλεέω compadecerse, tener piedad de ἐλθοῦσα nom. sing. fem. del part. aor. de ἔρχομαι ir, habiendo entrado o que había entrado ἐλπίσας de ἐλπίζω esperar, tener la esperanza ἐμοί dat. de ἐγώ a mí, me ἐμός ή όν adj. posesivo mío, mi ἐμοῦ gen. de ἐγώ de mí ἐµπαγέντων gen. pl. masc. del part. aor. pasivo δε ἐµ-πήγνυμι pegarse a ἐν prep.+dat. en, dentro de ἕνα ac. sing. de εἷς μία ἕν uno ἔνδον adv. dentro, por dentro ἔνιοι algunos ἐξ-έρχομαι salir ἔξω prep.+gen. fuera de ἐπάν conj. sub. temporal cuando ἐπεδρεῦσαι inf. aor. de ἐφ-εδρεύω espiar ἐπειδή conj. sub. causal porque, puesto que ἐπείσθη 3ª pers. sing. aor. pas. de ind. de πείθω obedeció, hizo caso ἐπ-εκχέω derramarse encima ἐπεστράφη 3ª pers. sing. aor. pas. de ἐπι-στρέφω se giró ἐπῄνει 3ª pers. sing. pret. imperf. de ἐπ-αινέω ensalzar, alabar ἐπί / ἐπ prep.+gen. sobre, encima de / prep.+ac. a, para ἐπιθέντος part. aor. de ἐπι-τίθημι poner encima ἐπιθυμοῦντες part. de ἐπι-θυμέω desear + gen. ἐπι-καλέομαι llamar, invocar ἐπιρρώννυσιν 3ª pers. sing. del pres. ind. de ἐπι-ρρώννυμι fortalecer ἐπι-στρέφω en voz media darse la vuelta ἐπιτρέχοντες part. de ἐπι-τρέχω correr, lanzarse contra alguien ἔπληξε aor. de πλήσσω golpear, herir ἐπυνθάνετο imperf. de πυνθάνομαι preguntar ἔργον ου τό obra, trabajo ἐρίζω discutir ἐσθίω comer ἐτελεύτησε aor. de τελευτάω /-έω acabar, morir ἔτικτεν ver τίκτω εὖ adv. bien εὐεργετέω en voz pasiva recibir favores εὐεργέτης ου ὁ bienhechor εὐθύς adv. al punto εὔκαιρος ον apropiado εὐμεγέθης ες muy grande, importante εὗρε 3ª pers. sing. aor. ind. act. de εὑρίσκω encontrar εὕρηκεν 3ª pers. sing. del perf. de εὑρίσκω ha encontrado 4

εὑρήσειν inf. de futuro de εὑρίσκω encontrar εὑρίσκω encontrar εὑρών part. aor. de εὑρίσκω encontrar εὐφραίνω alegrar, dejar encantado εὐφυῶς adv. bellamente εὔχομαι suplicar, pedir ἔφασαν 3ª pers. pl. del pret. imperf. con valor de aor. de φημί dijeron ἔφη 3ª pers. sing. del pret. imperf. con valor de aor. de φημί dijo ἐϕικέσθαι infinitivo de ἐφ-ικνέομαι llegar ἐχθρός οῦ ὁ el enemigo ἔχω tener Ζ ζ ζάω vivir ζητήσαντες part. aor. de ζητέω buscar ζῶον ου τό animal, ser vivo Η η ἡ δέ artículo con valor demostrativo ésta/éste; esa ἠβουλήθη aoristo pasivo de βούλομαι quiso ἠγόρευσε aor. de ἀγορεύω declarar ἤδη adv. ya ᾖδον imperfecto de ἀείδω cantό (literalm. cantaba) ἡδονή ῆς ἡ placer ἠδύνατο imperfecto de δύναμαι poder ἡμεῖς nosotros, nosotras ἡµέρα ἡµέρας ἡ día ἦν imperfecto de εἰμί ser ἥν ac. sing. fem. del pron. relativo ὅς ἥ ὅ ᾔτει imperfecto de αἰτέω pedir ηὔλεις imperfecto de αὐλέω cantar, tocar la flauta Θ θ ϑ θάνατος ου ὁ muerte θεάομαι ver θέλω querer θεός οῦ ὁ dios θερμανθείς nom. sing. masc. del part. aor. pas. de θερμαίνω calentar, habiendo sido calentada θέρος ους τό verano θησαυρός οῦ ὁ tesoro θνῄσκω morir θρηνέω lamentarse θύννος ου ὁ atún θύω sacrificar, matar Ι ι ἴδιος α ον particular, propio ἱκετεύω suplicar ἵνα conj. sub. final para que ἵππος ου ὁ caballo ἵστημι hallarse, estar situado ἰχθύς ύος ὁ pez Κ κ καθ / κατά prep.+ac. en cuanto a, en lo relativo a / con idea de repetición καθ ἑκάστην ἡµέραν cada día καθίζω sentarse καί conj. y ; adv. también καιρός οῦ ὁ ocasión 5

κακός ή όν malo, malvado; como sust. neutro mal, males κακοῦργος ον malhechor, que hace daño καλός ή όν bonito, hermoso, bueno καλῶς adv. bien κάματος ου ὁ cansancio κἄν conj. aunque καρπός οῦ ὁ fruto καρύα ας ἡ nogal κάρυον ου τό nuez κατά prep.+ac. en cuanto a, en lo relativo a, en / prep.+gen. contra κατα-λύω destruir, derribar κατα-σκάπτω excavar κατέκλων 3ª pers. pl. del pret. imperf. de κατα-κλάω romper, sacudir κατεπάτησεν aoristo de κατα-πατέω pisoteó κατ-εσθίω comer κατεσκευασμένην part. aor. pas. de κατα-σκευάζω fabricada κατ-έχω estar dotado de, contener κέρας ατος τό cuerno, cornamenta κεφαλή ῆς ἡ cabeza κινδυνεύσῃ 3ª pers. sing. del aor. subj. de κινδυνεύω correr peligro, que corre peligro κλέπτης ου ὁ ladrón κλέπτω robar κοιμάω en voz pasiva acostarse κολάζω castigar κόλπος ου ὁ vientre, pecho κόπος ου ὁ golpe, fatiga, sufrimiento κόραξ ακος ὁ cuervo κόψας part. de κόπτω cortar κρέας κρέατος τό carne κρεμαμένους part. pasivo de κρεμάμαι estar colgado κριθή ῆς ἡ cebada κρύος κρύους τό frío κρυπτός ή όν oculto, secreto κρύπτω ocultar κτείνας nom. sing. masc. del part. aor. de κτείνω matar κτῆσαι 2ª pers. sing. imperativo aor. medio de κτάομαι adquiere tú κύων κυνός ὁ ἡ perro, perra κυνηγέω cazar κυνηγός οῦ ὁ cazador Λ λ λαβεῖν inf. de aor. de λαμβάνω coger λαβών part. aor. de λαμβάνω coger λαγωός οῦ ὁ liebre λαμβάνω coger λανθάνω pasar desapercibido, estar oculto λέαινα ης ἡ leona λέγω decir λέων λέοντος ὁ león λίθος ου ὁ ἡ piedra λίμνη ης ἡ lago, charca λιμός οῦ ὁ hambre λιμώττουσα part. de λιμώττω pasando hambre λιχνεία ας ἡ glotonería λόγος ου ὁ palabra, razón, narración, relato λοιπός ή όν lοs demás, restantes λυμαίνομαι dañar, tratar mal 6

λυπηθῇ 3ª pers. sing. del subj. pasivo de λυπέω pase penas, esté triste μυίη ης ἡ mosca µύρμηξ ηκος ὁ hormiga Μ μ μάλιστα adv. muy, preferentemente, precisamente µᾶλλον adv. comparativo más que με ac. sing. del pron. ἐγώ a mí, me μέγα τι algo grande μεγαλοπρεπής ές magnífico (μεγαλοπρεπεῖς ac. pl. masc.) μεγάλως adv. mucho, fuertemente µέγας μεγάλη μέγα grande µέγεθος ους τό tamaño μεγίστος η ον superlativo de µέγας grande μείζων ον comparativo de µέγας grande µέλι ιτος τό miel µέλλω estar a punto de, ir a µέν partícula que no se suele traducir, antecede a δέ μετά / μεθ prep.+gen. con / prep.+ac. después de µή adv. no µήτηρ μητρός ἡ madre μικρός ά όν pequeño μιμοῦ imperativo de μιμέομαι imitar μοι gen. sing. del pron. ἐγώ de mí μόνον adv. solamente μόνος η ον solo, único μορμολύκειον ου τό máscara μου genit. sing. del pron. ἐγώ de mí μουσικῶς adv. musicalmente, con arte µῦθος ου ὁ mito, cuento, fábula Ν ν νεβρός οῦ ὁ cervatillo νίκάω vencer, ganar νίκη ης ἡ victoria νομίζουσα part. de νομίζω creer, considerar, nombrar νομίζω creer, considerar, nombrar νοσέω estar enfermo νοῦς νοῦ ὁ = νόος νόου ὁ sensatez, inteligencia, pensamiento, prudencia νύξ νυκτός ἡ noche Ξ ξ ξύλον ου τό palo, objeto de madera Ο ο ὁ δέ artículo con valor demostrativo éste, ése ὁ ἡ τό artíc. el, la lo / como pron. demostr. ὁ δέ ἡ δέ τὸ δέ éste, ésta, esto ὁδεύω caminar ὁδός οῦ ἡ camino οἶδα 1ª pers. sing. perf. de εἴδω saber οἰκία ας ἡ casa οἰκτείρας nom. sing. masc. del part. aor. de οἰκτείρω lamentarse οἰκτρῶς adv. quejumbrosamente, lamentablemente οἴμοι interj. ay de mí! οἴομαι creer οἷος α ον adj. exclamativo cuál, qué 7

ὅμοιος α ον igual, semejante a + gen. ὄµϕαξ ακος ἡ uva verde ὀνειδίζω reprochar ὄνος ου ὁ burro ὄνυξ υχος ὁ garra ὀξύς εῖα ύ rápido ὀξύτης ητος ἡ rapidez ὄρνις ὄρνιθος ἡ gallina, ave ὀρχοῦ imperativo sing. de ὀρχέομαι bailar, baila tú ὅς ἥ ὅ pron. relativo que, el/la/lo que, el/la/lo cual, quien ὅσπερ ἥπερ ὅπερ el que, la que, lo que, precisamente el/la/lo que ὅτι conj. sub. completiva que ὅτι conj. sub. circunst. causal porque οὐ adv. no οὐδ / οὐδέ y no, ni οὐδείς οὐδεμία οὐδέν nadie, nada οὐκ adv. no οὖν conj. coord. ilativa por tanto, así pues οὗτος αὕτη τοῦτο pron. demostrativo este, esta, esto / ese, esa, eso οὕτω / οὕτως adv. así οὐχ = οὐ adv. no ὄφις εως ὁ serpiente ὄψις εως ἡ apariencia Π π παῖς παιδός ὁ ἡ niño, niña, hijo παίω golpear, herir πάντως adv. sin duda, completamente παρά prep.+ac. al lado de, cerca de παραβάλοι 3ª pers. sing. del opt. aor. act. de παρα-βάλλω echar παραδραμοῦσα nom. sing. fem. del part. aor. de παρα-τρέχω correr, pasar corriendo παραίνεσις εως ἡ recomendación, consejo παρ-αινέω advertir, aconsejar παρ-ακούω desobedecer a + gen., despreciar, desoír παρα-σκευάζω preparar παραστῆσαι inf. aor. de παρ-ίστημι mostrar, sostener παρα-τρέχω pasar al lado παρεκαλεῖτο imperfecto de παρα-καλέομαι llamaba en auxilio, invocaba παρ-έχω proporcionar, dar παροδίτης ου ὁ caminante, el que pasaba por allí παρόντα ac. pl. neutro del part. pres. de πάρ-ειμι lo presente, lo que hay ahora παροῦσιν dat. pl. masc. y neutro del part. pres. de πάρ-ειμι con lo que hay/se tiene πᾶς πᾶσα πᾶν todo πάσχω padecer, sufrir πατήρ πατρός ὁ padre πεῖρα ας ἡ prueba πένης ητος pobre πεπηγότα ac. sing. masc. del part. perf. de πήγνυμι helarse, helada πεποίηκεν 3ª pers. sing. del perf. de ποιέω hacer πέρδιξ ικος ἡ perdiz περί prep.+gen. acerca de, sobre 8

περιβαλόμενος part. aor. de περι-βάλλω revestido, recubierto περιγενέσθαι inf. aor. de περι-γίγνομαι apoderarse de + gen. περιεῖλεν aoristo de περι-αιρέω quitó, despojó πεσοῦσα part. aor. fem. de πίπτω caer πεσών part. aor. masc. de πίπτω caer πέτομαι volar πέτρα ας ἡ roca, piedra πιμελής ές gorda πλειόνων gen. pl. / πλείους ac. pl. del adj. comparat. πλείων πλείονος mayor, más cantidad, más πλεονεξία ας ἡ codicia πλήθος ους τό cantidad πλοῖον ου τό barco πλούσιος α ον rico πλοῦτος ου ὁ riqueza πνέων participio de πνέω soplar, soplando ποίμνιον ου τό rebaño pequeño πολλάκις adv. muchas veces πολλαπλάσιος α ον muchas veces mayor πολύς πολλή πολύ mucho, abundante πονηρός ά όν difícil, fatigoso πόνος ου ὁ esfuerzo, trabajo πόρρω adv. muy lejos de + gen. ποτέ adv. una vez, un día που adv. en alguna parte πούς ποδός ὁ pie, pata πράγμα πράγματος τό cosa, asunto πρέπει conviene πρέπω sobresalir, ser propio de + dat. προδότης ου ὁ traidor προθεσμία ας ἡ fecha, día y fecha πρός prep.+ac. a, para, hacia προσδραμοῦσα part. aor. de προσ-τρέχω correr hacia algo προσέκειτο 3ª pers. sing. pret. imperf. de πρόσ-κειμαι insistir en + dat. προσκαλεσάμενος part. aor. medio de προσ-καλέω llamar προσ-µένω esperar προσ-πέτομαι revolotear Ρ ρ ῥόπαλον ου τό mazo, porra Σ σ ς σαφῶς adv. claramente, sin duda σε ac. sing. pron. pers. 2ª pers. tú te, a ti σείω en voz media moverse σῖτος ου ὁ trigo σκάπτω excavar, cavar σκευῶν enseres σκοτόω -ῶ en voz media tener temor, sentir vértigo σοι dat. sing. del pron. pers. 2ª pers. tú te, a ti, para ti στάς στᾶσα στάν part. aor. de ἵστημι detenerse, colocarse στήσαντες nom. pl. masc. del part. aor. act. de ἵστημι fijar, colocar συγκοινωνοῦντες compartiendo, yendo de acuerdo con + dat. συνέβη 3ª pers. sing. aor. de συμ-βαίνω suceder 9

συνειδυῖα nom. sing. fem. del part. perfecto de σύν-οιδα teniendo conciencia de, siendo consciente de συνετρίβη 3ª pers. sing. del aor. pasivo de συν-τρίβω romperse συνῆγες imperfecto de συν-άγω recoger, recogías συνήθης ες pariente, familiar σφάττω matar, degollar σϕόδρα adv. muy, enteramente σχολάζω descansar, estar ocioso σῴζω salvar σωθήσονται 3ª pers. pl. del futuro ind. pasivo de σῷζω se salvarán σῶμα σώματος τό cuerpo σῶν ac. sing. masc. del adjetivo σῶς σῶν sano Τ τ ταμιεῖον ου τό despensa, granero ταράττεσθαι de ταράττω inquietarse, agitarse ταῦτα véase οὗτος αὕτη τοῦτο ταύτην véase οὗτος αὕτη τοῦτο ταχυτάτη superlativο femenino de ταχύς εῖα ύ rápido τε part. enclítica y τε καί conj. coord. no sólo sino también τέκνον ου τό hijo, cría τελέως adv. por fin, finalmente τέλος adv. por fin, al final τέξεται futuro voz media de τίκτω τέττιξ ιγος ὁ cigarra τέχνη ης ἡ oficio 10 τίκτω crear, dar a luz, poner huevos τις τι pron. indefinido alguno, algo / gen. τινός τίς τί pron. interrogativo quién qué / gen. τίνος τιτρώσκω herir τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο este, esta, esto / tal, semejante τόπος ου ὁ lugar τοῦτο véase οὗτος αὕτη τοῦτο τούτων véase οὗτος αὗτη τοῦτο τρέπομαι de τρέπω en voz media volverse, huir τρέχω correr τροϕή ῆς ἡ alimento τυγχάνω ser, resultar τύχη ης ἡ suerte τῶι = τῷ véase artículo ὁ ἡ τό Υ υ ὑλακή ῆς ἡ ladrido ὑμεῖς pl. del pron. pers, 2ª pers. vosotros/as ὑπó / ὑπ prep.+gen; comp. agente por / prep.+dat. debajo de ὑποκριτής οῦ ὁ actor ὕψος ους τό altura, cima Φ ϕ φ ϕανέντος part. aor. pas. de φαίνομαι apareciendo ϕέρω llevar, trasportar, cargar con ϕεύγω evitar, huir de φημί decir, afirmar, creer ϕιλόζῳος ον que desea vivir, amante de la vida

φιλονεικία ας ἡ deseo de vencer ϕίλoς η ον amigo φοβῇ 2ª pers. sing. del pres. ind. medio de φοβέω temer ϕορτίον ου τό carga φρόνιμος ον prudente, sensato φρονιμώτερος comparat. de φρόνιμος ον φυγή ῆς ἡ huida ϕύλλον ου τό hoja φυσικός ή όν natural φύσις εως ἡ naturaleza φωνή ῆς ἡ voz, sonido ὠκύτης ητος ἡ rapidez ὤν participio de εἰµί ser, siendo ᾠόν ᾠοῦ τό huevo ὥρα ας ἡ estación, época del año ὡς conj. sub. causal como, puesto que / conj. sub.temporal cuando ὡς conj. completiva que Χ χ χάρις χάριτος ἡ agradecimiento, gratitud χειμῶν ῶνος ὁ invierno χείρων ον comparat. de κακός ή όν malo, peor χελώνη ης ἡ tortuga χερσίν dat. pl. de χείρ χειρός ἡ mano χήρα ας ἡ viuda χρήσιμος η ον útil χρόνος ου ὁ tiempo χρυσᾶ ac. pl. neutro de χρύσεος α ον de oro χρυσίον ου τό pedazo de oro, dinero Ψ ψ ψυχή ῆς ἡ alma, mente ψύχω enfriarse, pasar frío Ω ω ὦ interjec. oh! ᾠετο véase οἴομαι 11