Beilage zu Der Altsprachliche Unterricht 5/02. Eurogriechisch. Ein Einführungskurs als Wegweiser zu den Ursprüngen Europas



Σχετικά έγγραφα
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

3 Lösungen zu Kapitel 3

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch


Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Das altgriechische Alphabet

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A1

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Der Vokativ. Die Fälle

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

Das altgriechische Alphabet

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Griechisch. Praktisches Lehrbuch. Langenscheidt. Der Standardkurs für Selbstlerner. orientiert sich an B1

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

1. Lektion in drei Teilen: A B C

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Die Präposition Πρόθεςη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Είμαι από την Αυστρία.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Das Partizip Η μετοχή

Test zu Lektion 1. 1 Ordne zu und verbinde. Ποια απάντηση ταιριάζει; Βάλε ένα βέλος. 2 Ergänze. Συμπλήρωσε.

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

Δεν θα μπορέσω αύριο.

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Αντιπροσωπεία στην Ελλάδα Auslandsbüro Griechenland

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Manfred Hänisch 2. korrigierte Auflage, Baseis

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Strukturgleichungsmodellierung

Πλάνο διδασκαλίας Deutsch im Nu

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Transcript:

Beilage zu Der Altsprachliche Unterricht 5/02 Michael Mader Eurogriechisch Ein Einführungskurs als Wegweiser zu den Ursprüngen Europas Teil I: Wörter und kurze Texte (Teil II: Anregungen, Aufgaben, Übungen s. u. S. 7) Vorwort Das antike Griechenland ist die Wiege des Abendlandes. Hier hat unser Nachdenken über die Welt, die Natur und den Menschen seinen Ursprung; hier begannen die europäische Literatur, Philosophie, politische Wissenschaft, Mathematik, Naturwissenschaft; daher auch die vielen Fremdwörter, die durch die Beschäftigung mit der griechischen Sprache verständlich werden. Griechenland ist das einzige Land Europas, das sich heute noch in einer Sprache ausdrückt, die in drei Jahrtausenden weitgehend unverändert blieb. Wer Altgriechisch kennenlernt, erlernt zugleich die Grundstrukturen des Neugriechischen. Somit bietet sich die Chance, Griechisch nicht nur als Reflexionssprache, sondern auch als Kommunikationssprache zu betreiben. Themen der Lektionen 1 Das Alphabet: Wussten Sie, dass Sie so viel Griechisch können? (50 Vokabeln altgriechisch = neugriechisch aus Fremdwörtern) 2 Die europäische Literatur begann mit Homer im 8. Jahrhundert v. Chr. Die Ilias schildert einen Ausschnitt des Troianischen Krieges. Was ist ihr Thema? 3 Was bedeutet Nostalgie im ursprünglichen Sinne, bei Odysseus? Dessen Irrfahrten machen nur einen Teil der Odyssee aus. Was ist ihr Hauptthema? 4 In Kleinasien entstanden Wissenschaft und Philosophie. Wieso gerade dort? Inwiefern war Heraklit aus Ephesos (um 540 480) der Entdecker der Dialektik? 5 Hippokrates von Kos (um 460 370) gilt als der Begründer der wissenschaftlichen Medizin. Wieso berufen sich noch heute die Ärzte auf den Hippokratischen Eid? 6 Herodot (um 484 425), der Vater der Geschichtsschreibung, stellte die Perserkriege dar. Wieso waren sie für die Entwicklung Europas entscheidend? 7 Thukydides (um 460 396), der Begründer der sog. pragmatischen Geschichtsschreibung, behauptete, aus der Geschichte könne man lernen. Wie argumentierte er? 8 Das 5. Jahrhundert v. Chr. war die Blütezeit der Tragödie in Athen. Was zeigt sich in der Darstellung des Menschen, die Sophokles in der Antigone gibt? 9 Auch die Komödien des Aristophanes sind vom Theater nicht wegzudenken. Wie wird in seinen Wolken der Philosoph Sokrates durch den Kakao gezogen? 10 Weshalb musste Sokrates im Jahre 399 v. Chr. den Giftbecher trinken? Sein Schüler Platon (427 347) zitiert in seiner Verteidigungsrede ( Apologie ) den Ankläger. 11 Warum wurde das Neue Testament in griechischer Sprache abgefasst? Wieso stockt Goethes Faust zu Beginn seiner Übersetzung des Johannesevangeliums? 12 100 Vokabeln aus dem eurogriechischen Basiswortschatz in Kleinschrift. 1

1 Alphabet, Vokabeln, Fremdwörter Alphabet Substantive Adjektive Verben Fremdwörter ΑΛΦΑ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΡΙΣΤΟΣ, Η, ΟΝ ΑΚΟΥΩ Anthropo logie, Aristo kratie, Akustik ΒΗΤΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ Biblio thek ΓΑΜΜΑ Η ΓΗ ΓΡΑΦΩ Geo graphie, Grapho logie ΕΛΤΑ Ο ΗΜΟΣ Demo kratie ΕΨΙΛΟΝ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΕΤΕΡΟΣ, Α, ΟΝ En ergie, Ergo meter, hetero nom ΖΗΤΑ Η ΖΩΗ Zoo, Zoo logie ΗΤΑ Ο ΗΛΙΟΣ Helium, helio zentrisch ΘΗΤΑ Ο ΘΕΟΣ ΘΕΡΜΟΣ, Η, ΟΝ ΘΕΩΡΩ Theo logie, Thermo meter, theoretisch ΙΩΤΑ Η Ι ΕΑ Ideo logie ΚΑΠΠΑ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΚΙΝΩ Kosmo polit, kinetisch ΛΑΜΒ Α Ο ΛΟΓΟΣ ΛΕΓΩ Mono log, Lexikon ΜΥ ΤΟ ΜΕΤΡΟΝ ΜΟΝΟΣ, Η, ΟΝ ΜΙΣΩ Sym metrie, Mono theismus, Mis anthrop ΝΥ Ο ΝΟΜΟΣ ΝΕΟΣ, Α, ΟΝ ΝΙΚΩ auto nom, Neon, Olympio nike ΞΙ ΤΟ ΞΥΛΟΝ ΞΕΝΟΣ, Η, ΟΝ Xylo phon, xeno phil ΟΜΙΚΡΟΝ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟΝ ΟΛΙΓΟΣ, Η, ΟΝ Organ, Olig archie ΠΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ,Η,ΟΝ ΠΩΛΩ Polemik, politisch, Mono pol ΡΩ Η ΡΗΤΟΡΙΚΗ Rhetorik ΣΙΓΜΑ Η ΣΚΗΝΗ ΣΟΦΟΣ, Η, ΟΝ ΣΥΝΑΓΩ Szene, Philo soph, Syn agoge ΤΑΥ Η ΤΕΧΝΗ Technik ΥΨΙΛΟΝ Ο ΥΠΝΟΣ Hypnose ΦΙ ΤA ΦΑΡΜΑΚA (Plural) ΦΙΛΟΣ, Η, ΟΝ ΦΕΡΩ Psycho pharmakon, Phil anthrop, Meta pher ΧΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ chronisch, syn chron ΨΙ Η ΨΥΧΗ Psycho logie, psycho somatisch ΩΜΕΓΑ Η ΩΡΑ Horo skop 2

Diphthonge Substantive Adjektive Verben Fremdwörter ΑΙ ΑΙ ΑΘΗΝΑΙ (Plural) ΑΡΧΑΙΟΣ, Α, ΟΝ Archäo logie ΕΙ Η ΕΙΡΗΝΗ Irene ΟΙ ΟΙ ΕΛΦΟΙ (Plural) ΟΜΟΙΟΣ, Α, ΟΝ Homöo pathie ΑΥ ΑΥΤΟΣ, Η, Ο ΠΑΥΩ Auto, Pause ΕΥ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ Evangelium ΟΥ Ο ΟΥΡΑΝΟΣ Uran, Uranus 2 Homer: Ilias 1 7 (Übersetzung von Wolfgang Schadewaldt) 1 ΜΗΝΙΝ ΑΕΙ Ε ΘΕΑ ΠΗΛΗΙΑ ΕΩ ΑΧΙΛΗΟΣ Den Zorn singe, Göttin, des Peleus-Sohns Achilleus, 2 ΟΥΛΟΜΕΝΗΝ Η ΜΥΡΙ ΑΧΑΙΟΙΣ ΑΛΓΕ ΕΘΗΚΕ den verderblichen, der zehntausend Schmerzen über die Achaier brachte 3 ΠΟΛΛΑΣ ΙΦΘΙΜΟΥΣ ΨΥΧΑΣ ΑΙ Ι ΠΡΟΙΑΨΕΝ und viele kraftvolle Seelen dem Hades vorwarf 4 ΗΡΩΩΝ ΑΥΤΟΥΣ Ε ΕΛΩΡΙΑ ΤΕΥΧΕ ΚΥΝΕΣΣΙΝ von Helden, sie selbst aber zur Beute schuf den Hunden 5 ΟΙΩΝΟΙΣΙ ΤΕ ΑΙΤΑ, ΙΟΣ ΕΤΕΛΕΙΕΤΟ ΒΟΥΛΗ und den Vögeln zum Mahl, und es erfüllte sich des Zeus Ratschluss 6 ΕΞ ΟΥ Η ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΙΑΣΤΗΤΗΝ ΕΡΙΣΑΝΤΕ von da beginnend, wo sich zuerst im Streit entzweiten 7 ΑΤΡΕΙ ΗΣ ΤΕ ΑΝΑΞ ΑΝ ΡΩΝ ΚΑΙ ΙΟΣ ΑΧΙΛΛΕΥΣ. der Atreus-Sohn, der Herr der Männer, und der göttliche Achilleus. Aussprache 1 Me_nin ae_i_de, thea_, Pele_iadeo_ Achile_os 2 u_lomene_n, he my_ri Acha_i_ ois a_lge ethe_ke, 3 po_llas d i_phthimu_s psycha_s Aı di_ proı ȧ_psen 4 he_roo_n, autu_s de helo_ria te_u_che kyne_ssin 5 oiono_i_si te daita, Dio_s d etele_i_eto bu_le, 6 e_x hu de_ ta pro_ta dia_stete_n erisa_nte 7 A_treı ḋe_s te ana_x andro_n kai di_os Achi_lleus. Epischer Vers: Hexameter (sechs Hebungen) 3

3 Homer: Odyssee 1 5 (Übersetzung von Wolfgang Schadewaldt) ΑΝ ΡΑ ΜΟΙ ΕΝΝΕΠΕ ΜΟΥΣΑ ΠΟΛΥΤΡΟΠΟΝ ΟΣ ΜΑΛΑ ΠΟΛΛΑ Den Mann nenne mir, Muse, den vielgewandten, der gar viel ΠΛΑΓΧΘΗ ΕΠΕΙ ΤΡΟΙΗΣ ΙΕΡΟΝ ΠΤΟΛΙΕΘΡΟΝ ΕΠΕΡΣΕ umgetrieben wurde, nachdem er Troias heilige Stadt zerstörte. ΠΟΛΛΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ Ι ΕΝ ΑΣΤΕΑ ΚΑΙ ΝΟΟΝ ΕΓΝΩ Von vielen Menschen sah er die Städte und lernte kennen ihre Sinnesart; ΠΟΛΛΑ Ο Γ ΕΝ ΠΟΝΤΩΙ ΠΑΘΕΝ ΑΛΓΕΑ ΟΝ ΚΑΤΑ ΘΥΜΟΝ viel auch erlitt er Schmerzen auf dem Meer in seinem Gemüte, ΑΡΝΥΜΕΝΟΣ ΗΝ ΤΕ ΨΥΧΗΝ ΚΑΙ ΝΟΣΤΟΝ ΕΤΑΙΡΩΝ. während er sein Leben zu gewinnen suchte wie auch die Heimkehr der Gefährten. Andra moi ennepe, Musa, polytropon, hos mala polla plangchthe, epei Troies hiëron ptoliethron eperse, pollon d anthropon iden astea kai noon egno, polla d ho g en ponto pathen algea hon kata thymon arnymenos hen te psychen kai noston hetairon. 4 Heraklit: Fragment B 53 ΠΟΛΕΜΟΣ ΠΑΝΤΩΝ ΜΕΝ ΠΑΤΗΡ ΕΣΤΙ ΠΑΝΤΩΝ Ε ΒΑΣΙΛΕΥΣ Krieg ist aller Dinge Vater, aller Dinge König, ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΕΝ ΘΕΟΥΣ Ε ΕΙΞΕ ΤΟΥΣ Ε ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ und die einen erweist er als Götter, die anderen als Menschen, ΤΟΥΣ ΜΕΝ ΟΥΛΟΥΣ ΕΠΟΙΗΣΕ ΤΟΥΣ Ε ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΣ. die einen lässt er Sklaven werden, die anderen Freie. 5 Der Eid des Hippokrates (Anfang) ΟΜΝΥΜΙ ΑΠΟΛΛΩΝΑ ΙΗΤΡΟΝ ΚΑΙ ΑΣΚΛΗΠΙΟΝ ΚΑΙ ΥΓΙΕΙΑΝ Ich rufe an Apollon den Arzt und Asklepios und Hygieia ΚΑΙ ΠΑΝΑΚΕΙΑΝ ΚΑΙ ΘΕΟΥΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΠΑΣΑΣ und Panakeia und alle Götter und Göttinnen, ΙΣΤΟΡΑΣ ΠΟΙΕΥΜΕΝΟΣ ΕΠΙΤΕΛΕΑ ΠΟΙΗΣΕΙΝ ΚΑΤΑ ΥΝΑΜΙΝ zu Zeugen sie mir machend, dass ich erfüllen werde nach meinem Können ΚΑΙ ΚΡΙΣΙΝ ΕΜΗΝ ΟΡΚΟΝ ΤΟΝ Ε ΚΑΙ ΞΥΓΓΡΑΦΗΝ ΤΗΝ Ε. und Urteil diesen Eid und diese Vereinbarung. 6 Herodot: Historien (Anfang) ΗΡΟ ΟΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΗΣΣΕΟΣ ΙΣΤΟΡΙΗΣ ΑΠΟ ΕΞΙΣ Η Ε ΩΣ ΜΗΤΕ Von Herodotos aus Halikarnassos diese Darstellung seiner Forschung, damit nicht ΤΑ ΓΕΝΟΜΕΝΑ ΕΞ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΤΩΙ ΧΡΟΝΩΙ ΕΞΙΤΗΛΑ ΓΕΝΗΤΑΙ das von Menschen Geleistete mit der Zeit in Vergessenheit gerät ΜΗΤΕ ΕΡΓΑ ΜΕΓΑΛΑ ΚΑΙ ΘΩΜΑΣΤΑ ΤΑ ΜΕΝ ΕΛΛΗΣΙ und nicht große und wunderbare Taten, teils von Griechen, ΤΑ Ε ΒΑΡΒΑΡΟΙΣΙ ΑΠΟ ΕΧΘΕΝΤΑ ΑΚΛΕΑ ΓΕΝΗΤΑΙ teils von Barbaren vollbracht, ohne Ruhm bleiben; ΤΑ ΤΕ ΑΛΛΑ ΚΑΙ Ι ΗΝ ΑΙΤΙΗΝ ΕΠΟΛΕΜΗΣΑΝ ΑΛΛΗΛΟΙΣΙ. unter anderem auch, aus welchem Grund sie miteinander Krieg anfingen. 4

7 Thukydides: Der Peloponnesische Krieg (Anfang) ΘΟΥΚΥ Ι ΗΣ ΑΘΗΝΑΙΟΣ ΞΥΝΕΓΡΑΨΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟΝ Thukydides aus Athen hat aufgezeichnet den Krieg ΤΩΝ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΩΝ ΚΑΙ ΑΘΗΝΑΙΩΝ ΩΣ ΕΠΟΛΕΜΗΣΑΝ der Peloponnesier und Athener, wie sie Krieg führten ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΕΥΘΥΣ ΚΑΘΙΣΤΑΜΕΝΟΥ gegeneinander, beginnend gleich bei seinem Ausbruch ΚΑΙ ΕΛΠΙΣΑΣ ΜΕΓΑΝ ΤΕ ΕΣΕΣΘΑΙ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΩΤΑΤΟΝ und in der Erwartung, dass er groß sein werde und am bedeutendsten ΤΩΝ ΠΡΟΓΕΓΕΝΗΜΕΝΩΝ. von den bisherigen. 8 Der Chor in der Tragödie Antigone von Sophokles (Vers 332) ΠΟΛΛΑ ΤΑ ΕΙΝΑ ΚΟΥ ΕΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΙΝΟΤΕΡΟΝ ΠΕΛΕΙ. Vielgestaltig ist das Ungeheure, und nichts ist ungeheurer als der Mensch. 9 Sokrates in der Komödie Die Wolken von Aristophanes (Vers 225) ΑΕΡΟΒΑΤΩ ΚΑΙ ΠΕΡΙΦΡΟΝΩ ΤΟΝ ΗΛΙΟΝ. Ich wandle Luft und übersehe die Sonne. 10 Der Ankläger in Platons Apologie des Sokrates (24 B) ΣΩΚΡΑΤΗ ΦΗΣΙΝ Α ΙΚΕΙΝ ΤΟΥΣ ΤΕ ΝΕΟΥΣ ΙΑΦΘΕΙΡΟΝΤΑ Sokrates, sagt er, tue unrecht, indem er die jungen Leute verderbe ΚΑΙ ΘΕΟΥΣ ΟΥΣ Η ΠΟΛΙΣ ΝΟΜΙΖΕΙ ΟΥ ΝΟΜΙΖΟΝΤΑ und Götter, die der Staat anerkennt, nicht anerkenne, ΕΤΕΡΑ Ε ΑΙΜΟΝΙΑ ΚΑΙΝΑ. wohl aber andere, neuartige dämonische Wesen. 11 Aus dem Neuen Testament 11.1 Aus der Weihnachtsgeschichte nach Lukas (2,14) ΟΞΑ ΕΝ ΥΨΙΣΤΟΙΣ ΘΕΩΙ ΚΑΙ ΕΠΙ ΓΗΣ ΕΙΡΗΝΗ Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden ΕΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΕΥ ΟΚΙΑΣ. bei den Menschen seiner Gnade. 11.2 Jesus bei seinem ersten Auftreten in Galiläa nach Markus (1,15) ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΥΕΤΕ ΕΝ ΤΩΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩΙ. Kehrt um und glaubt an das Evangelium! 11.3 Aus den Seligpreisungen der Bergpredigt nach Matthäus (5,6) ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΠΕΙΝΩΝΤΕΣ ΚΑΙ ΙΨΩΝΤΕΣ ΤΗΝ ΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ. Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit. 11.4 Der Anfang des Johannesevangeliums (1,1) ΕΝ ΑΡΧΗΙ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ. Im Anfang war das Wort. 5

12 100 Vokabeln aus dem eurogriechischen Basiswortschatz in Kleinschrift Die Kleinschrift entstand erst im Mittelalter. Für das Altgriechische werden dabei diese Zeichen verwendet: Akzente: der Akut, der Gravis, der Zirkumflex Hauchzeichen: der Spiritus asper = h, der Spiritus lenis (kein h) Iota subscriptum bzw. adscriptum (nicht gesprochen; vgl. II 6 und 3,4) Im Neugriechischen kommt von diesen Zeichen nur der Akut vor; einsilbige Wörter bleiben in der Regel ohne Akzent (vgl. aber die Ausnahmen πο, πώς, ή am Ende von II 6). Schreibweisen in der Tabelle: Altgriechisch, Alt-/Neugriechisch, Neugriechisch(e Bedeutungen) Substantive νθρωπος λιος µνήµη ητορική ρχή Anfang τ θέατρον µορφή σκηνή τ στρον αστέρι θε ς, θεά µουσική σοφία τ βιβλίον θέσις θέση να της τ σ µα κορµί βίος θήκη ν µος τέχνη γ ατρ ς γιατρ ς τ ξ λον τ πος τ γράµµα δέα τ ργανον πνος δ µος ππος το άλογο ο ραν ς τ φάρµακον δ ξα Ruhm στορία τ πάθος φίλος δρ µος τ κέντρον κεντρί πατήρ πατέρας φιλ σοφος ε ρήνη κ σµος π λεµος φ βος τ ργον τ κράτος Staat π λις π λη φωνή τ ε αγγέλιον λίθος η πέτρα πολίτης χρ νος βαγγέλιο λ γος ποταµ ς ψυχή ζωή τ µέτρον το ποτάµι ρα Adjektive Verben Präfixe λλος, η, ο ριστος, η, ον ausgezeichnet ρχα ος, α, ον α τ ς, ή, ο ίδιος, α, ο δειν ς, ή, ν τερος, α, ον ετεροθερµ ς, ή, ν ζεστ ς, ή, µέγας, µεγάλη, µέγα µεγάλος, η, ο µέσος, η, ον µικρ ς, ά, ν - ς, ή, µ νος, η, ον νέος, α, ον ξένος, η, ον λίγος, η, ον µοιος, α, ον ρθ ς, ή, ν σωστ ς, ή, π ς, π σα, π ν πανπολιτικ ς, ή, ν πολ ς, πολλή, πολ σοφ ς, ή, ν γω κο ω γράφω θεωρέω κινέω λέγω µισέω νικάω πα ω πωλέω σκοπέω φέρω -άγω κουνώ τελειώνω πουλώ (ab)zielen φέρνω - ντι- πο- δια- ν- πι- µεταπαραπροσυντηλε- 6

Teil II: Anregungen Aufgaben Übungen Lektion 1: Alphabet Die Aussprache der altgriechischen Wörter ergibt sich aus den in I 1 angegebenen Fremdwörtern. Lesen Sie wie die antiken Menschen immer laut, schreiben Sie die griechischen Wörter ab und erschließen Sie ihre Bedeutung mit Hilfe der Fremdwörter! Lernen Sie das griechische Alphabet auswendig! Die neugriechische Aussprache dieser Wörter ergibt sich aus folgenden Regeln: Alle Vokale werden kurz gesprochen und ohne Anhauch (óra); H, Y, EI, OI werden wie i, AI wie ä, AY bzw. EY wie aw/af bzw. ew/ef gesprochen (ílios, ípnos, archäos, ómios, aftós). Bei den Konsonanten ist insbesondere zu beachten: Π, T, K ohne Behauchung, B wie w (wiwlío); stimmhaftes, Θ stimmloses th (wie englisch that bzw. thanks); Γ stimmhaftes ch, vor hellem Vokal j (ji); Z stimmhaftes, Σ stimmloses s; P gerollt; X vor hellem Vokal ich -Laut, sonst ach -Laut (psichí, chrónos); das Schluss-N fällt weg (wiwlío). Schreiben Sie Ihren und andere Namen in altgriechischer Umschrift! Wenn Sie einen Namen in neugriechischer Umschrift schreiben wollen, müssen Sie bedenken, dass Β, Γ, nicht b, g, d gesprochen werden, sondern wie oben erklärt. Schreiben Sie also wie die Griechen für b ΜΠ, für g ΓΚ, für d ΝΤ und für j ΓΙ, für z ΤΣ, für h Χ, für sch Σ, für ö ΑΙ! Kennen Sie GKAITE, ΣΙΛΕΡ und ΧΑΙΛΝΤΕΡΛΙΝ? Grüßen Sie griechisch: ΧΑΙΡΕΤΕ, ΚΥΡΙΕ ΜΑΝΤΕΡ! ΧΑΙΡΕΤΕ, ΚΥΡΙΑ ΜΠΟΝΤΕΡ! ΧΑΙΡΕ, ΦΡΑΝΤΣ! ΧΑΙΡΕΤΕ, ΓΚΑΜΠΙ ΚΑΙ ΓΙΩΑΝΑ! Lektion 2: Ilias Lesen und schreiben Sie den Beginn von Homers Ilias! Lernen Sie die ersten beiden Verse auswendig! Informieren Sie sich über den Inhalt des ganzen Epos! Stimmt es, dass am Anfang der europäischen Literatur ein Kriegsgedicht steht? Entnehmen Sie der Wörterliste I 12 die (nachantike) Kleinschrift des Alphabets! Suchen Sie zum folgenden Fremdwörter-Domino die zugrunde liegenden Substantive, Adjektive, Verben und Präfixe heraus, schreiben Sie die Wörter in Großbuchstaben auf (wie in der Antike) und erschließen Sie ihre Bedeutung! anthropo morph Morpho logie Bio logie Bio top Topo graphie Litho graphie Mono lith Mono theismus Poly theismus Poly phonie Tele phon Tele pathie Anti pathie Anti nomie Astro nomie Astro naut Kosmo naut Kosmo polit a politisch a pathisch Sym pathie Syn drom Hippo drom Hippo potamus Meso potamien Meso zoikum Zoo logie Techno logie Mnemo technik A mnesie A theismus Apo theose Apo theke Syn these Syn ergie En ergie Em pathie Allo pathie All ergie Ergo meter Pará meter para dóx ortho dox Ortho graphie Biblio graphie biblio phil Philo logie Dia log Dia gramm Grammo phon Mikro phon Mikro kosmos Kosmo logie Pro log Pro gramm Epi gramm Epi log Syl logismus Sym phonie Mega phon. Entwerfen Sie schriftlich oder mündlich selber ein Fremdwörter-Domino! Das kann auch als Partner- oder Gesellschaftsspiel reizvoll sein. Gewonnen hat, wer im Verlauf des Dominos ein zusammengesetztes Fremdwort nennt, an das der nächste Spieler nicht mehr anlegen kann. Lektion 3: Odyssee Lesen und schreiben Sie den Beginn von Homers Odyssee! Lernen Sie die ersten beiden Verse auswendig! Informieren Sie sich über Inhalt und Aufbau dieses zweiten homerischen Epos! Welchen Platz nehmen die Irrfahrten des Odysseus (also das, was man heute als eine Odyssee bezeichnet) in der Gesamtkomposition ein? Erklären Sie die zusammengesetzten Fremdwörter mit Hilfe griechischer Wörter aus I 12: Philo sophie, Techno krat, Mon archie, Patri arch, geo zentrisch, Pan theismus, Oligo pol, Megalo polis, Psych iater, xeno phob, Dino saurier. Kombinieren Sie möglichst viele Adjektive und Präfixe mit -gramm/-graph(ie), -log(ie), -path(ie), - phon(ie), -skop(ie), -thek/-these! Beachten Sie bei zwei Präfixen unterschiedliche Bedeutungen: Metamorphose, Metathese / Metaphysik, Metasprache; Paragraph / paradox. Überprüfen Sie, ob Sie alle in I 12 verzeichneten griechischen Wörter kennen! 7

Lektion 4: Heraklit Ηράκλειτος: Π λεµος πάντων µ ν πατήρ στι, πάντων δ βασιλε ς, κα το ς µ ν θεο ς δειξε, το ς δ νθρώπους, το ς µ ν δο λους ποίησε, το ς δ λευθέρους. Lesen und schreiben Sie den Text und vollziehen Sie die Übersetzung (s. Teil I) nach! Informieren Sie sich über den Beginn der europäischen Philosophie in Kleinasien! Inwiefern sind die verkürzten Formulierungen Der Krieg ist der Vater aller Dinge (Π λεµος πάντων πατήρ) und Alles fließt (Πάντα ε ) Missverständnissen ausgesetzt? Sätze mit Prädikatsnomen Altgriechisch στί(ν) ist / ε σί(ν) sind: 1. Ηράκλειτος φιλ σοφ ς στιν. 2. Εφεσος π λις στίν. 3. Π λεµος πάντων βασιλε ς στιν. 4. Ζε ς πατ ρ τ ν θε ν κα τ ν νθρώπων στίν. 5. Τ ν νθρώπων ο µ ν λε θεροι, ο δ δο λοί ε σιν. 6. Η Μο σα θε τ ν ποιητ ν στίν. 7. Α Μο σαι θεα τ ν τεχν ν ε σιν. 8. Οµηρος ποιητ ς ριστ ς στι τ ν ρχαίων. 9. Αγαµέµνων βασιλε ς στι πολλ ν Αχαίων. 10. Αχιλλε ς ριστος τ ν Αχαίων στίν. 11. Τροία π λις µεγάλη στίν. 12. Οδυσσε ς σοφ ς στιν. 13. Ο Τρωικ ς π λεµος ρχ πολλ ν παθ ν στιν. 14. Ο µ ν φ βος τ ν νθρώπων µέγας στίν, δ σοφία µικρά. 15. Μέτρον ριστ ν στιν. Neugriechisch είναι ist/sind: (1) Ο Ηράκλειτος είναι φιλ σοφος. (11) Η Τροία είναι µεγάλη π λις (π λη). (15) Το µέτρο είναι άριστο. Ο Ηράκλειτος και ο µηρος είναι άνθρωποι. Ο Ζευς και η Μο σα είναι θεοί. Frage Antwort 1. Ο µηρος είναι θε ς; χι, ο µηρος είναι άνθρωπος. 2. Η Μο σα είναι θεά; Ναι, η Μο σα είναι θεά. 3. Η Μαρία είναι θεά; χι,... 4. Τα άστρα είναι µεγάλα;... Formulieren Sie weitere Fragen dieser Art! Lektion 5: Hippokrates Οµνυµι Απ λλωνα ητρ ν κα Ασκληπι ν κα Υγίειαν κα Πανάκειαν κα θεο ς πάντας τε κα πάσας στορας ποιε µενος πιτελέα ποιήσειν κατ δ ναµιν κα κρίσιν µ ν ρκον τ νδε κα ξυγγραφ ν τήνδε. Lesen und schreiben Sie den Text! Erfassen Sie anhand einer Übersetzung den gesamten Wortlaut des Hippokratischen Eides und vergleichen Sie ihn mit dem heutigen Ärztegelöbnis! Sätze mit Akkusativobjekt Altgriechisch 1. Ακο ω τ ν λ γον. 2. Ακο ω τ ν φωνήν. 3. Φέρω πολλο ς λίθους. 4. Αποφέρω τ ργανον. 5. Απάγω τ ν δο λον. 6. Γράφω νέον βιβλίον. 7. ιάγω τ ν χρ νον / τ ν βίον / τ ν ραν. 8. Επιφέρω τ ν ε ρήνην. 9. Επάγω τ ν ριστον ατρ ν. 10. Θεωρ τ ν σκηνήν. 11. Κατάγω το ς ξένους κα το ς λλους. 12. Κιν τ ν ππον / το ς µεγάλους ππους. 13. Λέγω τ ν τ πον / τ ν π λιν. 14. Μισ τ ν π λεµον. 15. Νικ τ ν δρ µον. 16. Πα ω τ ν στορίαν. 17. Προάγω τ ν µ ν φίλον / τ ν σοφ ν φιλ σοφον. 18. Πωλ τ ρχα ον ργον. 19. Συνάγω λίγους φίλους. 20. Φέρω τ ρθ ν φάρµακον. Neugriechisch 1. Ακο ω τη φωνή. 2. Γράφω το βιβλίο. 3. Μισώ τον π λεµο. 4. Ich höre Musik / die Geschichte / das Wort / den Freund. 5. Ich schreibe andere Bücher / neue Bücher / neue Gesetze. 6. Ich hasse Kriege. 7. Ich bewege die Erde / den Himmel / die Sonne / die Sterne. 8. Ich besiege die Furcht / den Schlaf / die Götter / die Anderen. 9. Ich höre die Musik der Freunde / die Werke der Fremden. 10. Ich schreibe die Geschichte der Kriege / der Künste. Lektion 6: Herodot Ηροδ του Αλικαρνήσσεος στορίης π δεξις δε, ς µήτε τ γεν µενα ξ νθρώπων τ χρ ν ω ξίτηλα γένηται µήτε ργα µεγάλα τε κα θωµαστ τ µεν Ελλησι τ δ βαρβάροισι ποδεχθέντα κλε γένηται, τά τε λλα κα δι ν α τίην πολέµησαν λλήλοισι. Lesen und schreiben Sie den Text (Beginn von Herodots Historien)! Informieren Sie sich über die Hauptereignisse der Perserkriege! Nennen Sie zu Tabelle 1 (Deklinationsformen, s. rechts) die entsprechenden Beispiele aus den angegebenen Lektionen! Tragen Sie in Tabelle 2 (Artikel, s.rechts) die Formen anhand der angegebenen Lektionen(-Ziffern) ein! Bilden Sie die restlichen Formen nach der o-/a-deklination! Im Neugriechischen gibt es keinen Dativ; die nicht angegebenen Formen sind mit den altgriechischen identisch (ohne Spiritus und Akzent). Zum Akzent als Unterscheidungsmerkmal siehe Tabelle 3, unten S. 10. (Vgl. die Fragen in Lektion 9.) 8

Die bisherigen Deklinationsformen der Substantive und Adjektive Plural Singular Kasus Deklin. Genus Endungen Nominativ o-/a-/o- m/f/n -ος / -α/-η / -ον Genitiv o-/a-/3. -ου / -ης / -ος Dativ alle -ι Akkusativ alle -ν (-αν/ -ην/ -ιν/ -ον) aber νδρα, Απ λλωνα Nominativ o-/a-/o- m/f/n -οι / -αι / -α Genitiv alle -ων Dativ o-/3. -οις (-οισι) / -σι(ν) a- Analogiebildung -αις Akkusativ alle m/f -ους / -ας n wie Nominativ -α Lektion 1 6 2/6 5 3/5 11 1 4/6 2/6 4/5 Tabelle 1 Tabelle 2 ARTIKEL Altgriechisch Neugriechisch Singular m f n m f n Nominativ 1 1 1 Genitiv Dativ 6 Akkusativ 5 5 5 το(ν) τη(ν) Plural m f n m f n Nominativ Genitiv 1 1 1 4 οι Dativ Akkusativ 4 τις 9

AKZENT?! Altgriechisch Neugriechisch Bedeutung fragend unbest. fragend unbestimmt vgl. dagegen (irgend)wer τίς τις ποιος κάποιος τις Artikel, Tabelle 2 (irgend)was τί τι τι κάτι (irgend)wo πο που (irgend)wohin πο ποι πο κάπου (irgend)woher π θεν ποθέν απ πο απ κάπου (irgend)wann π τε ποτέ π τε κάποτε ποτέ nie (irgend)wie π ς πως πώς κάπως πως dass που unveränderl. Relativpronomen s.rechts Unterscheide! Artikel Altgriech.,, τ Neugriech. ο, η, το Relativpronomen Altgriech. ς,, Neugriech. που (aber πο s.links) (entweder...) oder Altgriech. (...) Neugriech. (ή...) ή Lektion 7: Thukydides Θουκυδίδης Αθηνα ος ξυνέγραψε τ ν π λεµον τ ν Πελοποννησίων κα Αθηναίων, ς πολέµησαν πρ ς λλήλους, ρξάµενος ε θ ς καθισταµένου κα λπίσας µέγαν τε σεσθαι κα ξιολογώτατον τ ν προγεγενηµένων. Lesen und schreiben Sie den Text (Beginn des Werks)! Informieren Sie sich über den innergriechischen Konflikt zwischen Athen und Sparta! Lesen Sie in einer Übersetzung nach, wie Thukydides selbst den Anspruch begründet, sein Werk sei ein Besitz für immer (1,22,4 κτ µα ε ς εί)! Deklinieren Sie im Singular und Plural: Altgriechisch φίλος, νθρωπος, θε ς, δ µος, τ ργον, τ βιβλίον, τ θέατρον Neugriechisch ο φίλος, ο άνθρωπος, ο θε ς, ο δήµος, το έργο, το βιβλίο, το θέατρο Sätze mit Ortsangaben. Ergänzen Sie jeweils die fehlenden Sätze! 1 Εν τ δρ µ ω ξένοι ε σίν. 2 Εν τ θεάτρ ω πολλο νθρωποί ε σιν. 3 Ο θε ς ν τ ο ραν στιν. 4 Εν το ς πολέµοις φ βος µέγας στίν. 5 Εν το ς νθρώποις πολλ σοφία στίν. 6... 7 Εν τ ψυχ µεγάλη δέα στίν. 1 Στο(ν) δρ µο είναι ξένοι. 2... 3... 4 Στους πολέµους ο φ βος είναι µεγάλος. 5... 6 Στη βιβλιοθήκη είναι το νέο βιβλίο. 7... Sätze mit Richtungsangaben. Ergänzen Sie jeweils die fehlenden Sätze! 1 Φέρω τ βιβλίον ε ς τ ν βιβλιοθήκην. 2... 3 Φέρω πολλ βιβλία ε ς τ ν τ πον. 1 Φέρνω το βιβλίο στη βιβλιοθήκη. 2 Φέρνω το ξ λο στο θέατρο των ελφών. 3... 10

Fragen nach dem Ort + Antworten (neugriechisch) Πο είναι η Ολυµπία; Η Ολυµπία είναι στην Ελλάδα. Πο είναι το Μ ναχο; Το Μ ναχο είναι στη Γερµανία. Η Αθήνα είναι στην Ελλάδα; Ναι, η Αθήνα είναι... Η Στουτγάρδη είναι στην Ιταλία; χι,... Formulieren Sie Fragen und Antworten mit οι ελφοί, το Βερολίνο, η Πάτρα. Lektion 8: Sophokles Σοφοκλ ς: Πολλ τ δειν κο δ ν νθρώπου δειν τερον πέλει. Lernen Sie den Satz auswendig! Informieren Sie sich über den thebanischen Sagenkreis! Lesen Sie das vielzitierte Chorlied in einer Übersetzung und stellen Sie eine Verbindung zum Verhalten Antigones her! Komparation: Ergänzen Sie die fehlenden Formen! Grundform Komparativ Superlativ Elativ δειν ς,ή, ν δειν τερος,α,ον δειν τατος,η,ον ρχα ος,α,ον θερµ τερος,α,ον Altgriechisch ρχαι τατος, η,ον Vergleichen, z. B.: ungeheurer als der Mensch Altgriechisch: το νθρώπου δειν τερος,α,ον δειν τερος,α,ον νθρωπος Neugriechisch: πιο δειν ς,ή, απ τον άνθρωπο δειν τερος,η,ο απ τον άνθρωπο µικρ ς,ά, ν µικρ τατος,η,ον νέος,α,ον νεώτερος,α,ον σοφ ς,ή, ν σοφώτατος,η,ον Neugriechisch δειν ς, ή, δειν τερος,η,ο ο δειν τερος,η,ο δειν τατος,η,ο πιο δειν ς ο πιο δειν ς πολ δειν ς Übersetzen Sie ins Alt- /Neugriechische: 1 Der Gott /Die Göttin/ Die Götter ist/sind klüger als der Mensch/die Menschen. 2 Die Sonne ist wärmer/älter als die Erde; die Erde ist jünger/kleiner als die Sonne. Lektion 9: Aristophanes / Sokrates Αριστοφάνης / Σωκράτης: Αεροβατ κα περιφρον τ ν λιον. Lernen Sie den Satz auswendig! Informieren Sie sich über die Rolle des Sokrates in der Philosophiegeschichte sowie über seine Darstellung in der Komödie! Lesen Sie auf S. 12 beide Fassungen und übersetzen Sie! Markieren Sie (mit verschiedenen Farben) die Unterschiede bei den Vokabeln, bei den Formen und im Satzbau! Beantworten Sie die neugriechischen Fragen: 1 Ποιος ήταν ο µηρος; Τι έγραψε; 2 Ο Ηράκλειτος ήταν ποιητής; 3 Ποιος έγραψε ιστορία; 4 Ο Ιπποκράτης ήταν ιστορικ ς; 5 Για ποιο π λεµο έγραψε ο Ηρ δοτος; 6 Ο Θουκυδίδης έγραψε για τον π λεµο των Αθηναίων και των Περσών; 7 Ο Σοφοκλής ήταν Αθηναίος; Ο Αριστοφάνης ήταν απ την Αθήνα; 8 Τι έγραψε ο Αριστοφάνης; 9 Ο Σοφοκλής έγραψε κωµωδίες; 10 Η Αντιγ νη ήταν απ τη Τροία η απ τη Θήβα; Ήταν Ελληνίδα η Γερµανίδα; 11 Ο Σωκράτης ήταν απ την Ελλάδα, ήταν Έλληνας; 12 Ο µηρος ήταν απ τη Γερµανία, ήταν Γερµαν ς; 11

Altgriechisch Neugriechisch Οµηρος γραψε τ ν Ιλιάδα κα τ ν Οδ σσειαν Οµηρος ποιητ ς ν. Ηράκλειτος ο κ ν ποιητής, λλ φιλ σοφος. Ιπποκράτης ο τε ποιητ ς ο τε φιλ σοφος ν, λλ ατρ ς. Ηρ δοτος γραψεν στορίαν Ηρ δοτος στορικ ς ν. Κα Θουκυδίδης στορίαν γραψεν. Κα Ηρ δοτος κα Θουκυδίδης σαν στορικοί, γραψαν στορίαν. Ο µ ν Ηρ δοτος περ το πολέµου τ ν Ελλήνων κα τ ν Περσ ν, δ Θουκυδίδης περ το πολέµου τ ν Πελοποννησίων κα τ ν Αθηναίων γραψεν. Κα Σοφοκλ ς κα Αριστοφάνης Αθηνα οι σαν µ ν τραγικ ς ν, δ κωµικ ς. Ο µ ν τραγικο γραψαν τραγ ωδίας, ο δ κωµικο κωµ ωδίας. Ο ρχα οι ποιητα το θεάτρου γραψαν τραγ ωδίας κωµ ωδίας. Εν τα ς βιβλιοθήκαις το κ σµου κα α τραγ ωδίαι κα α κωµ ωδίαι τ ν Αθηναίων ποιητ ν ε σιν. Ο Αριστοφάνης ριστος ν τ ν κωµικ ν ποιητ ν. Ο µηρος έγραψε την Ιλιάδα και την Οδ σσεια ο µηρος ήταν ποιητής. Ο Ηράκλειτος δεν ήταν ποιητής, αλλά φιλ σοφος. Ο Ιπποκράτης ο τε ποιητής ήταν ο τε φιλ σοφος, αλλά γιατρ ς. Ο Ηρ δοτος έγραψε ιστορία ο Ηρ δοτος ήταν ιστορικ ς. Και ο Θουκυδίδης έγραψε ιστορία. Και ο Ηρ δοτος και ο Θουκυδίδης ήταν ιστορικοί, έγραψαν ιστορία. Ο Ηρ δοτος έγραψε για τον π λεµο των Ελλήνων και των Περσών, ο Θουκυδίδης για τον π λεµο των Πελοποννησίων και των Αθηναίων. Και ο Σοφοκλής και ο Αριστοφάνης ήταν Αθηναίοι ο ένας ήταν τραγικ ς, ο άλλος κωµικ ς. Οι τραγικοί έγραψαν τραγωδίες, οι κωµικοί κωµωδίες. Οι αρχαίοι ποιητές του θεάτρου έγραψαν ή τραγωδίες ή κωµωδίες. Στις βιβλιοθήκες του κ σµου είναι και οι τραγωδίες και οι κωµωδίες των Αθηναίων ποιητών. Ο Αριστοφάνης ήταν ο καλ τερος (ο πιο καλ ς) των κωµικών ποιητών. 12

1. Person Sing. 3. Person Sing. Infinitiv Bedeutung κο ω γράφει θεωρε ν bewegen λέγειν µισε πωλ συνάγει φέρειν beenden Lektion 10: Platon/Sokrates Πλάτων: Σωκράτη φησ ν δικε ν το ς τε νέους διαφθείροντα κα θεο ς, ο ς π λις νοµίζει, ο νοµίζοντα, τερα δ δαιµ νια καινά. Lesen und schreiben Sie den Anklagetext und vollziehen Sie die Übersetzung (s.teil I) nach! Informieren Sie sich über den Verlauf des Prozesses und über die Darstellung des Sokrates bei Platon! Ergänzen Sie die Tabelle oben altgriechisch (Verben aus Lektion 1). Der Infinitiv kommt häufig im AcI (accusativus cum infinitivo: Akkusativ mit Infinitiv) vor; vgl. deutsch: Ich höre den Freund sprechen. Übersetzen Sie mit dass-satz (Vokabeln s.lektion 1): 1 Λέγω το ς νθρώπους τ ν π λεµον µισε ν. 2 Ο νθρωπος λέγει θε ν τ ν ε ρήνην φέρειν. 3 Λέγω το ς θεο ς τ ν π λεµον πα ειν. 4 Ο σοφ ς λέγει τ ν ε ρήνην το ς νθρώπους συνάγειν. 5 Ο σοφ ς γράφει τ ν χρ νον φάρµακα φέρειν. 6 Ο φιλ σοφος γράφει τ ν θε ν τ ν κ σµον κινε ν. 7 Ο νέος λέγει τ ν ξένον βιβλία πωλε ν. 8 Ο σοφ ς γράφει τ ν ψυχ ν τ ς δέας θεωρε ν. 9 Ο φίλος λέγει το ς νθρώπους το ς θεο λ γους κο ειν. 10 Λέγω το ς ξένους τ ν ο ραν ν θε ν λέγειν. Im Neugriechischen gibt es keinen Infinitiv: (2) Ο άνθρωπος λέει τι ο θε ς φέρνει την ειρήνη. Bilden Sie Sätze mit Ich / der Freund weiß, dass... : Ξέρω τι ο µηρος ήταν ποιητής. Ο φίλος ξέρει τι... Ξέρω τι ο Ηράκλειτος... Lektion 11: Aus dem Neuen Testament 11.1 Lukas: ξα ν ψίστοις θε κα π γ ς ε ρήνη ν νθρώποις ε δοκίας. 11.2 Markus: Μετανοε τε κα πιστε ετε ν τ ε αγγελί ω. 11.3 Matthäus: Μακάριοι ο πειν ντες κα διψ ντες τ ν δικαιοσ νην. 11.4 Johannes: Εν ρχ ν λ γος. Lesen, schreiben und übersetzen Sie die Sätze der Evangelisten! Informieren Sie sich über den Zusammenhang, in dem diese Sätze in den vier Evangelien jeweils stehen! Informieren Sie sich über die Bedeutung der hellenistischen Epoche und erklären Sie, warum die Schriften des Neuen Testaments, entstanden seit der Mitte des ersten Jahrhunderts, in griechischer Sprache abgefasst wurden! Lesen Sie nach, wie Goethes Faust das Übersetzungsproblem am Beginn des Johannesevangeliums löst (Faust I, Im Studierzimmer)! Weitere Deklinationsformen (vgl. die Übersicht in Lektion 6, oben S. 9) 3. Deklination (altgriechisch): Akkusativ Singular m auf -α: die Partizipien διαφθείροντα, νοµίζοντα (10) wie Απ λλωνα (5) Nominativ Plural m auf -ες: die Partizipien πειν ντες, διψ ντες (11.3) 13

Ordnen Sie den Formen des Artikels die Formen des Substantivs zu und bestimmen Sie die Formen: τ ν το το ς τ ν το ς ο τ // Ελλησι Ελληνα Ελληνι Ελληνος Ελλήνων Ελληνας Ελλην Ελληνες // τ ν τ ς τ // Ελλάδος Ελλάδι Ελλάδα Ελλάς Das Neugriechische bildet aus dem altgriechischen Akkusativ der 3. Deklination einen neuen Nominativ (zur a-deklination): ο Έλληνας, Genitiv/Akkusativ του/τον Έλληνα, Nom./ Akk. Plur. οι/τους Έλληνες, Gen. των Ελλήνων η Ελλάδα, Gen. της Ελλάδας, Akk. την Ελλάδα. a-deklination altgriechisch: Genitiv Singular -ης/-ας: γ ς, ε δοκίας (11.1, Nom. γ, ε δοκία) -ας nur nach ε, ι, ρ: τ ς δέας, τ ς ε δοκίας, τ ς ρας, sonst -ης: τ ς δ ξης, τ ς ψυχ ς (Nom. δ ξα, ψυχή). Das Neugriechische bildet nach Nominativ -α einheitlich Genitiv -ας: της δ ξας, της Ελλάδας, της Ελληνίδας, της Γερµανίδας. Der Nominativ Plural wird in Analogie zur 3. Deklination gebildet (s.o.; zum Artikel vgl. Lektion 6): οι Ελληνίδες, οι Γερµανίδες, οι ψυχές, οι ιστορίες, οι τραγωδίες, οι κωµωδίες, οι βιβλιοθήκες, οι Νεφέλες. AkkusativPlural = Nominativ Plural mit Artikel τις! Ergänzen Sie die Tabellen rechts und unten! Lektion 12: Wiederholung mit neugriechischen Wissensfragen Wiederholen Sie alle neugriechischen Sätze aus den Lektionen! Lesen Sie die folgenden Fragen und Antworten! Schreiben Sie das Konjugationsschema des Verbs ξέρω auf! Formulieren Sie weitere Fragen und Antworten dieser Art! 1 Ξέρεις τον µηρο; Ποιος ήταν ο µηρος; Ξέρεις ποιος ήταν; Ναι, ξέρω. Ο µηρος ήταν ποιητής. 2 Τι έγραψε ο µηρος; Ξέρετε τι έγραψε; Ναι, ξέρουµε. Έγραψε την Ιλιάδα και την Οδ σσεια. 3 Μπράβο. Ποιος ξέρει ποιος ήταν ο Ηράκλειτος; Ήταν γιατρ ς; χι, δεν ήταν γιατρ ς, αλλά φιλ σοφος. 4 Οι άνθρωποι ξέρουν π τε ήταν ο Τρωικ ς π λε- µος; χι, 5 Απ πο Griechenland Altgriechisch Neugriechisch Deklination 3. a- Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Grieche Griechin Altgriechisch Neugriechisch Altgriechisch Neugriechisch Deklination 3. a- 3. a- Plural Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Ελληνίς τ ς Ελληνίδος τα ς Ελληνίσι τ ς Ελληνίδας 14

26 Regeln für alt- und neugriechische Syntax im Vergleich Synopse, ausgehend von den Regeln zur Grammatik in den Lektionen 1 6 des Lehrbuchs Kantharos zusammengestellt von Michael Mader Altgriechisch Neugriechisch 1 Θαλ ς φιλ σοφος ο Θαλής, ο φιλ σοφος Das substantivische Attribut im gleichen Kasus wird nachgestellt. Zum Artikel bei Namen (vgl. R 60): AGr steht der Artikel bei bereits erwähnten Personen, NGr steht bei Namen immer der Artikel. 2 Περ το κ σµου λέγει. Μιλάει για τον κ σµο. περί + Genitiv (des Bereichs) για + Akkusativ 3 το κ σµου ν ος ο νους του κ σµου Genitivattribut AGr zwischen Artikel und Substantiv / NGr nachgestellt 4a Ο το κ σµου ν ος ε ς στιν. Ο νους του κ σµου είναι ε ς. AGr: στίν ist enklitisch und verschmilzt mit θε ς zu einer Ausspracheeinheit; der Akzent muss daher Akut sein. Im NGr gibt es nur noch ein Akzentzeichen (bei mehrsilbigen Wörtern). 4b Θαλ ς φιλ σοφ ς στιν. Ο Θαλής είναι φιλ σοφος. Aber το νοµά µου mein Name Durch Tonanlehnung von AGr στίν bzw. NGr µου erhält das Wort davor einen weiteren Akzent. 5 ν τ κ σµ ω στον κ σµο Ortsangabe ( wo? ) AGr ν + Dativ (locativus) / NGr σ(ε) + Akkusativ 6 Το ς ο ρανο ς εο ς νοµίζει. Θεωρεί τους ουρανο ς εο ς. Doppelter Akkusativ, bestehend aus Objekt und Prädikatsnomen 7 Τ ζ α ψυχ ς χει. Τα ζώα έχουν ψυχές. AGr: Prädikat im Singular bei Subjekt im Neutrum Plural NGr: Prädikat nach dem Subjekt und vor den Ergänzungen (vgl. R 4/2/6) 8 κ το κ σµου απ τον κ σµο κ + (Herkunfts-)Genitiv (separativus) απ + Akkusativ NGr: Präpositionen in der Regel mit Akkusativ (vgl. R 2/5) 9 Το ς στροις ψυχαί ε σιν. Τα άστρα έχουν ψυχές. AGr: Dativ des Besitzers (possessivus). Im NGr gibt es keine eigene Form des Dativs mehr. 10 Σωφροσ νην κα δικαιοσ νην Νοµίζουν τι η σωφροσ νη και η ρετ ς ε ναι νοµίζουσιν. δικαιοσ νη είναι αρετές. AGr: Akkusativ mit Infinitiv nach Verben des Sagens und Meinens (AcI als Objekt). Im NGr gibt es keinen Infinitiv mehr. 11 ο /ο κ/ο χ δε(ν) χι ο νοµίζουσιν, ο κ ε ναι δε νοµίζουν, δεν είναι ο χ λ γος χι ο λ γος Erleichterung der Aussprache vor δε(ν) bei Verneinung des Satzes, Konsonant/Vokal/h (spiritus asper). χι beim Einzelwort. 15

12 τ ν δ ρετ ν statt τ ν δ ~ απ την αρχή statt απ ~ von Anfang an Kurzer Endvokal vor einem vokalisch beginnenden Wort wird häufig weggelassen (Elision). 13 ε ς τ ν πτ σοφ ν ένας απ τους εφτά σοφο ς AGr: Teilungsgenitiv (partitivus) 14 πρ ς µ ς σ εµάς Akkusativ als Richtungs- und Zielkasus 15 Γράφω σοι κειν πρ ς µέ. Σου γράφω να έλ εις σ εµένα. AGr: Der Infinitiv hat häufig finale Bedeutung. Zu NGr vgl. R 10. 16 Ο γράφετε. Μ γράφετε. ε γράφετε. Μη γράφετε! Unterschied der Verneinung bei Feststellung bzw. Verbot 17 Ελπίζω σε µ ντιλέγειν. Ελπίζω να µην διαφωνείς. AGr ο / NGr δε(ν) steht, wenn gemeint ist, dass etwas nicht ist (vgl. R 11); AGr µή / NGr µη(ν) steht, wenn gemeint ist, dass etwas nicht sein soll. 18 ναγκάζεται π + Genitiv αναγκάζεται απ + Akkusativ 19 ν το ς σοφο ς (vgl. R 5) στους σοφο ς 20 Εν το ς φα λοις φιλίαν εν είναι δυνατ να υπάρχει γίγνεσ αι ο κ ξεστιν. φιλία ανάµεσα στους κακο ς. AGr: Bei unpersönlichen Ausdrücken steht der AcI als Subjekt (vgl. aber R 10). 21a Η δικαιοσ νη ρετ νοµίζεται. Η δικαιοσ νη εωρείται αρετή. Wird ein doppelter Akkusativ (vgl. R 6) ins Passiv gesetzt, so ergibt sich doppelter Nominativ. 21b Η δικαιοσ νη ρετ ε ναι νοµίζεται. Η δικαιοσ νη εωρείται τι είναι αρετή. AGr: νοµίζειν kann außer mit doppeltem Akkusativ auch mit AcI konstruiert werden (R 10). Im Passiv wird daraus ein Nominativ mit Infinitiv (NcI). 22 γα ς ν ρωπος / ο καλ ς άν ρωπος ν ρωπος γα ς AGr: Das Attribut (vgl. R 3) kann auch mit Wiederholung des Artikels hinter dem Substantiv stehen. 23 ργον καλ ν / καλ ν ργον ένα καλ έργο AGr: Bei Substantiven ohne Artikel steht das adjektivische Attribut vor oder hinter dem Substantiv. Im NGr gibt es außer dem bestimmten den unbestimmten Artikel ένας, µια, ένα. 24 Το ς παίνοις χαίρουσιν. Χαίρονται (nicht χαίρουν) για τους επαίνους. Angabe des Grundes AGr Dativ (causae) / NGr για + Akkusativ 25 ε χρ νος ο αιώνιος χρ νος aber ο κάτω κ σµος die Unterwelt Das Adverb wird gelegentlich attributiv gebraucht; es steht dann zwischen Artikel und Substantiv ( Klammerstellung ; zur Stellung des Attributs vgl. R 3/22/23). 26 τ ν ε χρ νον τον αιώνιο χρ νο Akkusativ zur Angabe der (räumlichen oder zeitlichen) Ausdehnung 16