Εγχειρίδιο του Gtranslator i. Εγχειρίδιο του Gtranslator

Σχετικά έγγραφα
Εγχειρίδιο του πίνακα χαρακτήρων

Τεκμηρίωση Tetravex i. Τεκμηρίωση Tetravex

Εγχειρίδιο της εφαρμογής αναπαραγωγής CD V2.6 i. Εγχειρίδιο της εφαρμογής αναπαραγωγής CD V2.6

Εγχειρίδιο Λεξικού i. Εγχειρίδιο Λεξικού

Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade i. Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade

Εγχειρίδιο του Accerciser, έκδοση 0.2.0

Εγχειρίδιο του Vinagre i. Εγχειρίδιο του Vinagre

Οδηγός χρήσης επιλογέα χαρακτήρων

Εγχειρίδιο του επεξεργαστή ρυθμίσεων

Τεκμηρίωση Προβολέα Εγγράφου Evince

Εγχειρίδιο Κλότσκι i. Εγχειρίδιο Κλότσκι

Εγχειρίδιο Sticky Notes i. Εγχειρίδιο Sticky Notes

Οδηγός Παρακολούθησης καταγραφών συστήματος i. Οδηγός Παρακολούθησης καταγραφών συστήματος

Οδηγός παρακολούθησης κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ i. Οδηγός παρακολούθησης κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ

Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Οδηγός του Deskbar Applet i. Οδηγός του Deskbar Applet

Εγχειρίδιο Invest i. Εγχειρίδιο Invest

Εγχειρίδιο κοινής χρήσης αρχείων

Εγχειρίδιο του Τάλι i. Εγχειρίδιο του Τάλι

Εγχειρίδιο Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη

Μπλάκτζακ Εγχειρίδιο i. Μπλάκτζακ Εγχειρίδιο

Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου

Ένδειξη Γλώσσας Πληκτρολογίου

Empathy Manual V2.2 i. Empathy Manual V2.2

Εγχειρίδιο γραμμής εντολών i. Εγχειρίδιο γραμμής εντολών

Εγχειρίδιο κρυπτογράφησης και κλειδοθηκών i. Εγχειρίδιο κρυπτογράφησης και κλειδοθηκών

Οδηγός Ιδιοτήτων GStreamer V2.4

Εγχειρίδιο Προσάρτησης δίσκων

Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων»

Field Service Management ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

Εγχειρίδιο Ίδια GNOME i. Εγχειρίδιο Ίδια GNOME

Οδηγίες Εγκατάστασης της εφαρμογής Readium και Readium για μαθητές με αμβλυωπία για την ανάγνωση βιβλίων epub σε Υπολογιστή.

Εννοιολογικός Χάρτης Cmap Tools

Εγχειρίδιο του Geyes i. Εγχειρίδιο του Geyes

Λίγα λόγια από το συγγραφέα Microsoft Word Δημιουργία νέου εγγράφου Το σύστημα Βοήθειας του Word...

Τεκμηρίωση Gnometris i. Τεκμηρίωση Gnometris

Ο Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Πρακτικές οδηγίες για την Επεξεργασία Κειμένου

Γνωρίστε το χώρο εργασίας του PowerPoint

7.Α.1 Παρουσιάσεις. 7.Α.2 Περιγραφή περιεχομένων της εφαρμογής

Χρήση του Office 365 σε τηλέφωνο Android

Σύντομη περιγραφή 5. Για να ξεκινήσετε 6. Οι οθόνες του προγράμματος 8. Εγκατάσταση προγράμματος 6 Δημιουργία κωδικών χρήστη 7

Συνεργείο Αυτοκινήτων

Χρήση του Office 365 σε iphone ή ipad

1. Βασικές Λειτουργίες των Windows

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ

Βάσεις δεδομένων (Access)

Εγχειρίδιο Λειτουργίας Τράπεζας Χρόνου

Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Τεκμηρίωση του Νάρκες i. Τεκμηρίωση του Νάρκες

Βάσεις δεδομένων (Access)

Περιεχόμενα. Μέρος 1: Βασικές έννοιες Πληροφορικής και επικοινωνιών Μέρος 2: Χρήση υπολογιστή και διαχείριση αρχείων Πρόλογος...

Περιεχόμενα. Κεφάλαιο 1 Εισαγωγή στο Outlook Κεφάλαιο 2 Βασικές εργασίες με μηνύματα 31

Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Περιεχόμενα. Εισαγωγή στο Word Βασικές μορφοποιήσεις κειμένων Κεφάλαιο 1. Κεφάλαιο 2

Συγχώνευση αλληλογραφίας και συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων με ένα κύριο έγγραφο όπως ένα γράμμα ή ένα έγγραφο ετικετών

GreekLUG Ελεύθερο Λογισμικό & Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα

Εγχειρίδιο διαχείρισης χρηστών και λιστών διανομής για τον Υπεύθυνο Φορέα του Δικτύου "Σύζευξις" -1-

Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΩΡΟΥ ΤΗΣ ALTEC SOFTWARE

Copyright 2017 HP Development Company, L.P.

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΘΗΤΗ. της Πλατφόρμας Τηλεκατάρτισης

Εγχειρίδιο Ψαριού i. Εγχειρίδιο Ψαριού

Εγχειρίδιο Χρήστη Φάση 1: Καταχώρηση Ειδικοτήτων

Λίγα λόγια από το συγγραφέα Κεφάλαιο 1: Microsoft Excel Κεφάλαιο 2: Η δομή ενός φύλλου εργασίας... 26

Μάθημα 4ο. Προγράμματα

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΔΙΑΔΙΚΤΟΥ Explorer & Outlook 2013

A ΕΠΑ.Λ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 7η ΕΝΟΤΗΤΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ. Εκπαιδευτικοί: ΓΑΛΑΝΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΠΟΥΣΟΥΝΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

Διαχείριση εγγράφων MICROSOFT OFFICE WORD

6 Το μικρό βιβλίο για το ελληνικό Word 2010

4.1 Άνοιγμα υπάρχοντος βιβλίου εργασίας

Λίγα λόγια από το συγγραφέα...7

Οδοντιατρικό Λογισμικό

Εγχειρίδιο Χρήσης Εφαρμογής Συστήματος Διαχείρισης Κοινών Πόρων

Εργαλεία. Επικοινωνίας & Συνεργασίας Πανεπιστήμιο Κύπρου

Περιεχόμενα. Κεφάλαιο 1 Εισαγωγή στο Outlook Κεφάλαιο 2 Βασικές εργασίες με μηνύματα 33

Οι νεότερες εξελίξεις στον GM EPC

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 1: 1 Εισαγωγή, Χρήσιμες Εφαρμογές

Δημιουργία. Ιστολογίου (blog) 7/5/2015. Χρυσάνθη Γιομέλου ΚΔΒΜ ΝΙΚΑΙΑΣ

Κεφάλαιο 2.3: Ρυθμίσεις των Windows

Μενού Προβολή. Προβολές εγγράφου

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΥΠΟΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΓΡΟΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ. Μέτρο 2.2.1

να ακολουθήσουμε Έναρξη Όλα τα Προγράμματα και να ενεργοποιήσουμε την επιλογή Microsoft Word.

Βήμα 1: Γενικά στοιχεία της εργασίας και υπεύθυνος επικοινωνίας

Microsoft Excel Κεφάλαιο 1. Εισαγωγή. Βιβλίο εργασίας

Δημιουργία η-μαθήματος με τη. 3 ο Μέρος Εισαγωγή πληροφοριών: δημιουργία ιστοσελίδας

Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Ολοκληρωμένες Δράσεις προβολής δημοσιότητας για το Δήμο Αρχανών Αστερουσίων Εγχειρίδιο Χρήσης - Παρουσίαση

Οδηγός γρήγορης εκκίνησης

Περιεχόμενα. Μέρος 1: Βασικές έννοιες της πληροφορικής Πρόλογος... 11

ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΕΙΜΕΝΟΓΡΑΦΟΥ 2007

ΓΙΑΝΝΕΝΑ & ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΓΙΑΝΝΕΝΑ & ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ

HP Workspace. Οδηγός χρήσης

Εργαστήριο «Τεχνολογία Πολιτισμικού Λογισμικού» Ενότητα. Επεξεργασία πινάκων

Περιεχόμενα. Λίγα λόγια από το συγγραφέα...7 Κεφάλαιο 1: Προετοιμασία παρουσίασης...9. Κεφάλαιο 2: Διαχείριση παρουσίασης...44

Οδηγός Ηλεκτρονικής Αίτησης

POWERPOINT Είναι το δημοφιλέστερο πρόγραμμα παρουσιάσεων.

Άσκηση 5 Firefox Αποθήκευση αρχείων

Εγχειρίδιο Χρήσης Εφαρμογής Συστήματος Διαχείρισης Λογισμικού

SharePoint Online. Δημιουργήστε μια τοποθεσία ή μια δημοσίευση ειδήσεων. Αναζήτηση Βρείτε Τοποθεσίες, Άτομα ή Αρχεία.

Εφαρμογή Ηλεκτρονικής Υποβολής Δηλώσεων Ε9. Οδηγίες Χρήσης

Transcript:

i Εγχειρίδιο του Gtranslator

ii Copyright 2008 Igalia Copyright 2001 Emese Kovacs Πληροφορίες ανάδρασης Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την εφαρμογή ή αυτή την τεκμηρίωση, παρακαλώ δείτε τη Σελίδα ανάδρασης του GNOME.

iii COLLABORATORS TITLE : Εγχειρίδιο του Gtranslator ACTION NAME DATE SIGNATURE WRITTEN BY Pablo Sanxiao and Emese Kovacs May 27, 2009 REVISION HISTORY NUMBER DATE DESCRIPTION NAME Εγχειρίδιο του Gtranslator, έκδοση 0.6 Σεπτέμβριος 2008 Pablo Sanxiao Igalia Εγχειρίδιο του Gtranslator, έκδοση 0.6 Αύγουστος 2003 Abel Cheung Έργο τεκμηρίωσης του GNOME Εγχειρίδιο του Gtranslator, έκδοση 0.4 Αύγουστος 2001 Emese Kovacs Έργο τεκμηρίωσης του GNOME

iv Contents 1 Εισαγωγή 1 2 Χρήση του Gtranslator 1 2.1 Βασική χρήση.............................................. 1 2.1.1 Ρύθμιση.............................................. 2 2.1.2 Φόρτωση ενός αρχείου PO................................... 3 2.1.3 Επεξεργασία ενός αρχείου PO................................ 3 2.1.4 Αποθήκευση ενός αρχείου PO................................. 3 2.2 Προχωρημένα χαρακτηριστικά.................................... 3 2.2.1 Προφίλ.............................................. 3 2.2.2 Μεταφραστική μνήμη..................................... 4 2.3 Εργαλειοθήκη.............................................. 5 2.3.1 Κουμπιά διαχείρισης αρχείων στην εργαλειοθήκη.................... 6 2.3.2 Κουμπιά περιήγησης στην εργαλειοθήκη.......................... 6 2.4 Γραμμή μενού.............................................. 7 2.5 Διαθέσιμες επιλογές στη γραμμή εντολών............................. 8 3 Ρύθμιση 9 3.1 Καρτέλα Αρχείο............................................. 9 3.2 Καρτέλα Επεξεργαστής........................................ 9 3.3 Καρτέλα προφίλ............................................. 10 3.4 Καρτέλα Διεπαφή............................................ 13 3.5 Καρτέλα Μεταφραστική μνήμη.................................... 13 3.6 Καρτέλα Πρόσθετες λειτουργίες................................... 14 4 Γνωστά Σφάλματα και Περιορισμοί 14 5 Συγγραφείς 15 5.1 Συγγραφείς εφαρμογής........................................ 15 5.2 Συνεισφέροντες............................................. 15 5.3 Δημιουργοί πακέτων.......................................... 15 5.4 Συγγραφείς τεκμηρίωσης....................................... 15 6 Άδεια 16

v List of Figures 1 Βασικό παράθυρο............................................ 2 2 Διάλογος κλεισίματος......................................... 3 3 Διάλογος προφίλ............................................ 4 4 Μεταφραστική μνήμη......................................... 5 5 Εργαλειοθήκη.............................................. 6 6 Διάλογος προτιμήσεων........................................ 9 7 Καρτέλα Επεξεργαστής........................................ 10 8 Καρτέλα προφίλ............................................. 11 9 Διάλογος προφίλ............................................ 12 10 Καρτέλα Διεπαφή............................................ 13 11 Καρτέλα Μεταφραστική μνήμη.................................... 14 Abstract Το Gtranslator είναι ένας εξελιγμένος επεξεργαστής για αρχεία gettext PO για το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας του GNOME.

1 / 16 1 Εισαγωγή Το Gtranslator σας προσφέρει μια βολική γραφική διεπαφή για να επεξεργάζεστε αρχεία gettext PO. Σας επιτρέπει να περιηγήστε εύκολα ανάμεσα στα ασαφή, τα μεταφρασμένα και τα αμετάφραστα μηνύματα και έχει μια γραμμή κατάστασης που εμφανίζει τον αριθμό των μηνυμάτων σε κάθε κατηγορία. Το Gtranslator μπορεί να ανοίξει και να επεξεργαστεί μερικά αρχεία PO ταυτόχρονα, να διαχειριστεί τις κεφαλίδες τους, να δείξει τις πληροφορίες του προγραμματιστή για κάθε μήνυμα (σχόλια και πληροφορίες περιεχομένου) και να ορίσει νέα προσωπικά σχόλια. Η λειτουργία των προφίλ σας επιτρέπει να έχετε διαφορετικούς λογαριασμούς με τις απαραίτητες πληροφορίες που γεμίζουν την κεφαλίδα. Η επιλογή για Χρήση τιμών προφίλ για την κεφαλίδα στο διάλογο επεξεργασίας της κεφαλίδας, παίρνει τις πληροφορίες από το ενεργό προφίλ και γεμίζει τις τιμές στην κεφαλίδα. Το νέο σύστημα μεταφραστικής μνήμης σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε μεταφρασμένο αρχείο PO για να δημιουργείτε μια βάση δεδομένων η οποία θα σας προσφέρει εισηγήσεις για τη μετάφραση του τρέχοντος μηνύματος. Το Gtranslator παρέχει ένα σύστημα πρόσθετων λειτουργιών που διευκολύνει την επέκτασή του. Περιέχει μερικές χρήσιμες πρόσθετες λειτουργίες όπως μια πρόσθετη λειτουργία svn η οποία εκτελεί τα checkout από το αποθετήριο και υποβάλλει τις νέες μεταφράσεις. Υπάρχουν επίσης πρόσθετες λειτουργίες για οπτικοποίηση της θέσης ενός μηνύματος μέσα στον πηγαίο κώδικα, για αναζήτηση σε βάσεις δεδομένων μεταφράσεων από διαδικτυακές υπηρεσίες όπως το Open Tran και πολλές άλλες. Για να εκτελέσετε το Gtranslator, επιλέξτε Εφαρμογές Προγραμματισμός Gtranslator PO Editor από το Κύριο μενού, ή πληκτρολογήστε gtranslator στη γραμμή εντολών. 2 Χρήση του Gtranslator Το Gtranslator είναι ένα γραφικό περιβάλλον με πολλά χαρακτηριστικά που κάνουν τη μετάφραση αρχείων PO παιχνιδάκι. Αυτή η ενότητα περιγράφει τη βασική χρήση του Gtranslator. 2.1 Βασική χρήση Η εκκίνηση του Gtranslator ανοίγει το Βασικό παράθυρο.

2 / 16 Figure 1: Βασικό παράθυρο Το Κύριο παράθυρο χωρίζεται σε τρεις βασικές περιοχές: Η γραμμή μενού σας δίνει πρόσβαση στα μενού της εφαρμογής. Η εργαλειοθήκη σας δίνει γρήγορη πρόσβαση σε λειτουργίες διαχείρισης αρχείων, περιήγησης και μεταγλώττισης, που χρησιμοποιούνται συχνά. Ο χώρος εργασίας οπτικοποιεί και επιτρέπει την επεξεργασία των μηνυμάτων που περιέχονται στο αρχείο PO. Αυτή η περιοχή είναι χωρισμένη σε τρεις μικρότερες. Στο πάνω μέρος είναι η περιοχή μηνυμάτων, με όλα τα μηνύματα από το αρχείο PO και την κατάστασή τους. Κάτω από την περιοχή μηνυμάτων στα αριστερά, εμφανίζεται το αρχικό μήνυμα και δίπλα του βρίσκεται το πεδίο όπου ο μεταφραστής γράφει τη μετάφραση. Τέλος, στα δεξιά βρίσκεται ένα πλαίσιο με πρόσθετες πληροφορίες που υποβοηθούν τη διαδικασία της μετάφρασης. 2.1.1 Ρύθμιση Η ρυθμίσεις του Gtranslator μπορούν να τροποποιηθούν επιλέγοντας από το μενού Επεξεργασία Προτιμήσεις.

3 / 16 2.1.2 Φόρτωση ενός αρχείου PO Για να φορτώσετε ένα αρχείο PO, επιλέξτε από το μενού Αρχείο Άνοιγμα. Αυτό θα εμφανίσει το διάλογο Άνοιγμα αρχείου για μετάφραση. Περιηγηθείτε στο σύστημα αρχείων σας, επιλέξτε το αρχείο PO που θέλετε να ανοίξετε και πατήστε Άνοιγμα. 2.1.3 Επεξεργασία ενός αρχείου PO Η περιοχή μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα στο αρχείο PO και την κατάστασή τους. Μπορείτε να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο μήνυμα, πατώντας απ' ευθείας πάνω του. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε ανάμεσα στα μηνύματα με τα κουμπιά Μπροστά και Πίσω της εργαλειοθήκης. Από το μενού χρησιμοποιώντας το Μετάβαση Επόμενο ασαφές και Μετάβαση Προηγούμενο ασαφές μπορείτε να μετακινηθείτε ανάμεσα στα ασαφή μηνύματα και χρησιμοποιώντας το Μετάβαση Επόμενα αμετάφραστο και Μετάβαση Προηγούμενο αμετάφραστο μπορείτε να μετακινηθείτε ανάμεσα στα αμετάφραστα μηνύματα. 2.1.4 Αποθήκευση ενός αρχείου PO Όταν ένα αρχείο PO έχει τροποποιηθεί (σε ένα μήνυμα ή στην κεφαλίδα) ένα * εμφανίζεται πριν από το όνομά του στη γραμμή τίτλου ή στην καρτέλα αν επεξεργάζεστε πολλά αρχεία PO ταυτόχρονα. Αν κλείσετε το αρχείο PO αυτή τη στιγμή, τότε ο διάλογος κλεισίματος θα εμφανιστεί με αυτή την άποψη: Figure 2: Διάλογος κλεισίματος 2.2 Προχωρημένα χαρακτηριστικά Το Gtranslator προσφέρει στο μεταφρασή πολλά χαρακτηριστικά που κάνουν τη διαδικασία της μετάφρασης πιο εύκολη και πιο άνετη. 2.2.1 Προφίλ Τα προφίλ παρέχουν στο μεταφραστή τη δυνατότητα να έχει διαφορετικούς λογαριασμούς με ξεχωριστές βασικές πληροφορίες για το μεταφραστή και για τη γλώσσα. Υπάρχει πάντα μόνο ένα ενεργό προφίλ κάθε στιγμή. Μπορείτε να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε και να Αφαιρέσετε λογαριασμούς. Όταν αποθηκεύετε ένα αρχείο PO ενώ έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή Χρήση των επιλογών μου για τη συμπλήρωση των παρακάτω εγγραφών στο διάλογο κεφαλίδας, το Gtranslator θα συμπληρώσει τα πεδία της κεφαλίδας με τις πληροφορίες από το ενεργό προφίλ.

4 / 16 Figure 3: Διάλογος προφίλ 2.2.2 Μεταφραστική μνήμη Η μεταφραστική μνήμη σας επιτρέπει να επαναχρησιμοποιείτε μεταφράσεις. Είναι μια βάση δεδομένων η οποία περιέχει μηνύματα και τις αντίστοιχες μεταφράσεις για μια συγκεκριμένη γλώσσα. Το Gtranslator προσφέρει τη δυνατότητα της δημιουργίας μεταφραστικής μνήμης με δύο διαφορετικούς τρόπους. Μπορείτε να δημιουργήσετε μεταφραστική μνήμη από ένα φάκελο που περιέχει αρχεία PO (δείτε την Section 3). Η εφαρμογή θα δημιουργεί επίσης μια νέα καταχώρηση στη μεταφραστική μνήμη κάθε φορά που μεταφράζετε ένα νέο μήνυμα. Ο τρόπος που χρησιμοποιείται η μεταφραστική μνήμη είναι πολύ απλός. Με το πλαίσιο της μεταφραστικής μνήμης ενεργό (αν δεν είναι ενεργό πηγαίνετε στο μενού Προβολή Μεταφραστική μνήμη) μπορείτε να δείτε τις επιλογές που σας προσφέρει η μεταφραστική μνήμη για τη μετάφραση του τρέχοντος μηνύματος. Αν κάποια από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί, απλά χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου που σχετίζεται με εκείνη την επιλογή.

5 / 16 Figure 4: Μεταφραστική μνήμη Η στήλη επιπέδου δείχνει σε ποσοστό πόσο καλά η κάθε επιλογή ταιριάζει στο επιλεγμένο μήνυμα. Οι επιλογές είναι ταξινομημένες ανάλογα με το πόσο καλά ταιριάζουν. 2.3 Εργαλειοθήκη Η εργαλειοθήκη παρέχει πρόσβαση σε διάφορες συχνά χρησιμοποιούμενες λειτουργίες. Ρυθμίζεται εύκολα, και μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά με τον εξής τρόπο: Πηγαίνετε στο μενού Επεξεργασία Εργαλειοθήκη. Θα εμφανιστεί ο εξής διάλογος:

6 / 16 Figure 5: Εργαλειοθήκη Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά. εργαλειοθήκη και τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Απλά σύρτε τα και αφήστε τα ανάμεσα στην 2.3.1 Κουμπιά διαχείρισης αρχείων στην εργαλειοθήκη Τα κουμπιά διαχείρισης αρχείων επιταχύνουν την πρόσβαση στις πιο συχνές λειτουργίες διαχείρισης αρχείων. Άνοιγμα Ανοίγει το διάλογο Άνοιγμα αρχείου για μετάφραση. Αποθήκευση Αποθηκεύει το αρχείο PO. Αποθήκευση ως Αποθηκεύει το αρχείο PO με ένα διαφορετικό όνομα. Κεφαλίδα Ανοίγει το διάλογο Επεξεργασία κεφαλίδας με μια φόρμα που σας επιτρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία στην κεφαλίδα του αρχείου PO. Αναίρεση Αναιρεί την τελευταία σας ενέργεια. 2.3.2 Κουμπιά περιήγησης στην εργαλειοθήκη Τα κουμπιά περιήγησης σας επιτρέπουν να περιηγείστε ανάμεσα στα μηνύματα. Επίσης σας επιτρέπουν να αναζητάτε συμβολοσειρές ή να αναζητάτε και να αντικαθιστάτε συμβολοσειρές.

7 / 16 Πρώτο Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα. Τελευταίο Μετάβαση στο τελευταίο μήνυμα. Μπροστά Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα. Πίσω Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα. Επόμενο ασαφές Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα. Προηγούμενο ασαφές Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα. Επόμενο αμετάφραστο Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα. Προηγούμενο αμετάφραστο Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα. Επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα. Προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα. Πήγαινε στο μήνυμα Μετάβαση στο μήνυμα με τον καθορισμένο αριθμό. Εύρεση Ανοίγει το διάλογο Εύρεση. Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να αναζητήσετε συμβολοσειρές μέσα στο αρχείο PO. Μπορείτε να επιλέξετε να αναζητήσετε συμβολοσειρές ανάμεσα στα αρχικά μηνύματα μόνο, ανάμεσα στα μεταφρασμένα μόνο, ανάμεσα στα σχόλια ή σε όλα τα προηγούμενα. Εύρεση και αντικατάταση Ανοίγει το διάλογο Εύρεση και αντικατάσταση. Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να εισάγετε μια συμβολοσειρά για αναζήτηση και μια συμβολοσειρά για να την αντικαταστήσετε. 2.4 Γραμμή μενού Η γραμμή μενού, που βρίσκεται στο πάνω μέρος του Κύριου παράθυρου, περιέχει τα εξής μενού: Αρχείο Αυτό το μενού περιέχει: Άνοιγμα (Control-O) Ανοίγει ένα αρχείο PO Πρόσφατα αρχεία Εμφανίζει μια λίστα με τα αρχεία PO που ανοίξατε πρόσφατα Αποθήκευση (Ctrl-S) Αποθηκεύει το αρχείο σας Αποθήκευση ως (Ctrl-Shift-S) Αποθηκεύει το αρχείο PO με ένα διαφορετικό όνομα. Κλείσιμο (Ctrl-W) Κλείνει το αρχείο σας. Έξοδος (Ctrl-Q) Κλείνει την εφαρμογή. Επεξεργασία Αυτό το μενού περιέχει: Αναίρεση (Ctrl-Z) Αναιρεί την τελευταία σας αλλαγή. Αποκοπή (Ctrl-X) Αφαιρεί κείμενο ή δεδομένα που είναι επιλεγμένα και τα τοποθετεί στο πρόχειρο. Αντιγραφή (Ctrl-C) Αντιγράφει κείμενο ή δεδομένα που είναι επιλεγμένα και τα τοποθετεί στο πρόχειρο. Επικόλληση (Ctrl-V) Επικολλά κείμενο ή δεδομένα που είναι αντιγραμμένα στο πρόχειρο. Εκκαθάριση Αφαιρεί το επιλεγμένο κείμενο Κεφαλίδα... Ανοίγει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες που αποθηκεύονται στην κεφαλίδα του αρχείου PO. Σχόλιο... Σας επιτρέπει να γράψετε ένα σχόλιο σχετικά με ένα μήνυμα. Αντιγραφή του Αρχικού κειμένου στη μετάφραση (Ctrl-Space) Αντιγράφει το κείμενο από το αρχικό μήνυμα στο μεταφρασμένο μήνυμα.

8 / 16 Εναλλαγή ασαφούς κατάστασης (Ctrl-U) Εναλλάσσει την κατάσταση ασάφειας του τρέχοντος μηνύματος. Μεταφραστική μνήμη Δείχνει τις επιλογές στη μεταφραστική μνήμη για το τρέχον μήνυμα. Εργλειοθήκη Ανοίγει τον Επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Προτιμήσεις Ανοίγει το διάλογο Προτιμήσεις. Προβολή Αυτό το μενού περιέχει: Περιεχόμενο Εμφανίζει ή κρύβει το πλαίσιο περιεχομένου. Μεταφραστική μνήμη Εμφανίζει ή κρύβει το πλαίσιο μεταφραστικής μνήμης. Μετάβαση Αυτό το μενού περιέχει: Πρώτο Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα. Πίσω Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα. Επόμενο Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα. Τελευταίο Μετάβαση στο τελευταίο μήνυμα. Επόμενο ασαφές Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα. Προηγούμενο ασαφές Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα. Επόμενο αμετάφραστο Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα. Προηγούμενο αμετάφραστο Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα. Επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα. Προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα. Πήγαινε στο μήνυμα Μετάβαση σε μήνυμα με συγκεκριμένο αριθμό. Αναζήτηση Αυτό το μενού περιέχει: Εύρεση Ανοίγει το διάλογο Εύρεση. Εύρεση και αντικατάσταση Ανοίγει το διάλογο Αντικατάσταση. Βοήθεια Αυτό το μενού περιέχει: Περιεχόμενα Ανοίγει τον Περιηγητή βοήθειας του GNOME (ή το Ναυτίλο) και εμφανίζει αυτό το εγχειρίδιο. Ιστότοπος του Gtranslator Ανοίγει την ιστοσελίδα του Gtranslator. Περί Ανοίγει το διάλογο About ο οποίος δείχνει βασικές πληροφορίες για το Gtranslator, όπως το όνομα του συγγραφέα, τον αριθμό έκδοσης της εφαρμογής και το URL της ιστοσελίδας της εφαρμογής. 2.5 Διαθέσιμες επιλογές στη γραμμή εντολών Το Gtranslator καταλαβαίνει μερικές επιλογές στη γραμμή εντολών: --help Εμφανίζει ένα σύντομο μήνυμα βοήθειας στη γραμμή εντολών.

9 / 16 3 Ρύθμιση Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της εφαρμογής, επιλέξτε Επεξεργασία Προτιμήσεις. Αυτό ανοίγει το διάλογο Προτιμήσεις. Figure 6: Διάλογος προτιμήσεων 3.1 Καρτέλα Αρχείο Οι ιδιότητες στην καρτέλα Αρχείο είναι: Αυτόματη αποθήκευση κάθε ν λεπτά Αυτή η επιλογή καθορίζει πόσο συχνά το Gtranslator πρέπει να αποθηκεύει το τρέχον αρχείο. Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας αρχείων πριν την αποθήκευση Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δημιουργείται ένα αντίγραφο ασφαλείας του τρέχοντος αρχείο όταν το αποθηκεύετε. Αν το Gtranslator κολλήσει, τα αρχεία μπορούν να επανέλθουν από τα αντίγραφα ασφαλείας. 3.2 Καρτέλα Επεξεργαστής Οι ιδιότητες στην καρτέλα Επεξεργαστής είναι:

10 / 16 Figure 7: Καρτέλα Επεξεργαστής Επισήμανση σύνταξης μηνύματος Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί την επισήμανση της σύνταξης στα πλαίσια του αρχικού και του μεταφρασμένου μηνύματος. Τα κενά να είναι ορατά Με ενεργοποιημένη αυτή την επιλογή, τα κενά στο αρχικό και στο μεταφρασμέν μήνυμα θα εμφανίζονται ως τελείες. Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαλέξετε μια προσαρμοσμέ γραμματοσειρά για τα πλαίσια του αρχικού και του μεταφρασμένου μηνύματος. Απομάκρυνση ασαφούς κατάστασης εάν το μήνυμα αλλαχτεί Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, τότε η κατάσταση θα αλλάζει αυτόματα μόλις επεξεργάζεστε ένα μήνυμα. Ορθογραφικός έλεγχος Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο στη γλώσσα σας στα πλαίσια του αρχικού και του μεταφρασμένου μηνύματος. 3.3 Καρτέλα προφίλ Η καρτέλα Επεξεργαστής περιέχει:

11 / 16 Figure 8: Καρτέλα προφίλ Κουμπί Προσθήκη Εμφανίζει το διάλογο Προφίλ για τη δημιουργία ενός νέου προφίλ. Κουμπί Επεξεργασία Εμφανίζει το διάλογο Προφίλ για την επεξεργασία ενός υπάρχοντος προφίλ. Κουμπί Διαγραφή Διαγράφει το επιλεγμένο προφίλ. Οι καταχωρήσεις στο διάλογο Προφίλ είναι:

12 / 16 Figure 9: Διάλογος προφίλ Όνομα προφίλ Είναι το όνομα του προφίλ. Αντιπροσωπεύει το προφίλ και πρέπει να είναι μοναδικό. Όνομα μεταφραστή Αυτό είναι το όνομα του μεταφραστή, με το οποίο συμπληρώνεται η τιμή στην κεφαλίδα. Ηλεκτρονική αλληλογραφία του μεταφραστή Αυτή είναι η διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του μεταφραστή, με την οποία συμπληρώνεται η τιμή στην κεφαλίδα. Γλώσσα Το όνομα της γλώσσας στην οποία θα γίνονται οι μεταφράσεις. Κωδικός γλώσσας Αυτός είναι ο κωδικός της γλώσσας, κατά το πρότυπο ISO 639-2, ο οποίος χρησιμοποιείται για τη γλώσσα που επιλέχθηκε πιο πάνω. Το όνομα το αρχείου PO θα βασίζεται σ' αυτή την επιλογή.

13 / 16 Κωδικοσελίδα Αυτή είναι η κωδικοσελίδα για τα αρχεία PO. Το GNOME 2.x χρησιμοποιεί την κωδικοσελίδα UTF-8 για όλες τις γλώσσες. Κωδικοποίηση μεταφοράς Αυτή είναι η κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου PO. Ηλ. αλληλογραφία ομάδας Αυτή είναι η διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας της ομάδας της γλώσσας. Μορφές πληθυντικού Πληροφορίες για τις μορφές του πληθυντικού στα αρχεία PO. 3.4 Καρτέλα Διεπαφή Η καρτέλα Διεπαφή περιέχει: Figure 10: Καρτέλα Διεπαφή Στυλ αγκύρωσης Σας επιτρέπει να διαλέξετε αν θέλετε να βλέπετε μόνο εικονίδια στην εργαλειοθήκη, εικονίδια μαζί με κείμενο ή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις του GNOME. Συνδυασμός χρωμάτων Αυτός είναι ο συνδυασμός χρωμάτων για τα πλαίσια του αρχικού και του μεραφρασμένου μηνύματος. 3.5 Καρτέλα Μεταφραστική μνήμη Η καρτέλα Μεταφραστική μνήμη περιέχει:

14 / 16 Figure 11: Καρτέλα Μεταφραστική μνήμη Να εμφανίζονται οι επιλογές για τα μεταφρασμένα μηνύματα Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημέ το Gtranslator εμφανίζει τις επιλογές της μεταφραστικής μνήμης για όλα τα μηνύματα συμπεριλαμβανο των μεταφρασμένων. Αν δεν είναι ενεργοποιημένη τότε οι επιλογές εμφανίζονται μόνο για τα ασαφή και τα αμετάφραστα μηνύματα. Χρήση μόνο αρχείων με αυτό το όνομα Αν χρησιμοποιείται αυτή η επιλογή τότε η μεταφραστική μνήμη θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας μόνο τα αρχεία με αυτό το όνομα στον επιλεγμένο φάκελο. Μέγιστος αριθμός λέξεων που λείπουν Ο μέγιστος αριθμός λέξεων που μπορούν να λείπουν από ένα μήνυμα που εμφανίζεται ως ταιριαστό από τη μεταφραστική μνήμη. Μέγιστη διαφορά στο μήκος της πρότασης Η μέγιστη διαφορά στο μήκος μεταξύ των μηνυμάτων που εμφανίζονται ως ταιριαστά από τη μεταφραστική μνήμη. 3.6 Καρτέλα Πρόσθετες λειτουργίες 4 Γνωστά Σφάλματα και Περιορισμοί Μπορείτε να ψάξετε για σφάλματα σχετικά με το Gtranslator στη βάση δεδομένων καταγραφής σφαλμάτων του GNOME.

15 / 16 5 Συγγραφείς 5.1 Συγγραφείς εφαρμογής Το Gtranslator γράφτηκε από τον Fatih Demir kabalak@kabalak.net και τον Gediminas Paulauskas menesis@kabalak.net. Ο Ross Golder rossg@golder.org ήταν ο συντηρητής του GTK+ 2.x port του Gtranslator μέχρι τον Οκτώβριο του 2007. Το μεγαλύτερο μέρος της έκδοσης 2.0 γράφτηκα από τον Pablo Sanxiao psanxiao@gmail.com και τον Ignacio Casal Quinteiro nacho.resa@gmail.com. Οι τρέχοντες συντηρητές είναι ο Pablo Sanxiao και ο José Sánchez Penas jjsanchez@igalia.com. Για να μάθετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Gtranslator, παρακαλώ επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Gtranslator. Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές στη βάση δεδομένων καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. (Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων μπορούν να βρεθούν στο διαδίκτυο.) Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων (bug-buddy), διαθέσιμο από το μενού Εφαρμογές Προγραμματισμός για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων. 5.2 Συνεισφέροντες Άτομα που έχουν συνεισφέρει στο έργο Gtranslator: Seán de Búrca leftmostcat@gmail.co Thomas Ziehmer thomas@kabalak.net για την υλοποίηση του διαλόγου εύρεσης. Όλοι οι μεταφραστές του Gtranslator. Η λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου gnome-i18n@gnome.org Alexandre Hautequest hquest@fesppr.br Denis Pleić dpleic@linux.hr Josh Jackson pturing@mailandnews.com Robert Brady robert@suse.co.uk 5.3 Δημιουργοί πακέτων Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους όσους παρέχουν πακέτα για τις αντίστοιχες μορφές του Gtranslator. Josh Jackshon pturing@mailandnews.com για τα πακέτα του Gtranslator 0.34 για το Mandrake. Mike Newman mike@gtnorthern.demon.co.uk για τα (S)RPMs του Gtranslator για το RH7. Martijn van de Streek martijn@foodfight.org για τα Debian πακέτα του Gtranslator. Maxim Sobolev sobomax@freebsd.org για τα FreeBSD ports του Gtranslator. 5.4 Συγγραφείς τεκμηρίωσης Αυτό το εγχειρίδιο γράφτηκε από τον Pablo Sanxiao (psanxiao@gmail.com) βασισμένο στην τελευταία έκδοση του εγχειριδίου που έγραψε ο Emese Kovacs (emese@gnome.hu). Παρακαλώ στείλτε όλα τα σχόλια και τις εισηγήσεις σας σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο στο Έργο τεκμηρίωσης του GNOME στέλνοντας ένα email στο docs@gnome.org. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τα σχόλιά σας χρησιμοποιώντ τον Πίνακα κατάστασης εγγράφων του GNOME.

16 / 16 6 Άδεια Αυτή η εφαρμογή είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να την αναδιανείμετε ή/και να την τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU όπως αυτή εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε στην έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) σε οποιαδήποτε νεότερη έκδοση. Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την νοούμενη εγγύηση της ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή της ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες. Ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον Οδηγό χρήστη GNOME. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού επισκεπτόμενοι τον ιστότοπό τους ή γράφοντας στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA