50 ἡ ξυνάορος echtgenote 51 ταύτης verbinden met μνηστῆρες οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι Ἑλλάδος νεανίαι de rijkste jongemannen van Griekenland; ὀλβίζομαι

Σχετικά έγγραφα
bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Immigratie Documenten

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

I. De verbuiging van de substan1even

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

ἐγώ ik ζύ je/jij - hij/zij/het 1 e persoon 2 e persoon 3 e persoon mnl vrl onz

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Solliciteren Sollicitatiebrief

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Zakelijke correspondentie

Ζ ζάω leven Ζεύς, Διός/Ζηνός, ὁ Zeus ζηλόω benijden, gelukkig prijzen. Η ἤ 1. of; 2. dan; 3. vraagwoord ἡγέομαι heersen

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

Klassieke Olympiaden Grieks POLYKRATES taaleigen van Herodotus

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (kleine lijst) Deze lijst bevat de stamtijden die in de woordenlijst opgenomen zijn.

Solliciteren Referentie

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (grote lijst)

Persoonlijke correspondentie Brief

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

Geschäftskorrespondenz

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

Σας ευχαριστούμε που κατεβάσατε τις κάρτες ερωτήσεων. Θα θέλαμε να μοιραστούμε κάποιες από τις εμπειρίες μας μαζί σας.

LES 2 MASCULINA VAN DE A-DECLINATIE IMPERFECTUM EN AORISTUS VAN ΛΟΥΩ A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van masculiene a-stammen SINGULARIS

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Tracht de navolgende woorden fonetisch weer te geven:

Les 30. Let op! Het betrekkelijk voornaamwoord kan in alle naamvallen staan. M V O

Solliciteren Sollicitatiebrief

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

Council of the European Union Brussels, 18 December 2014

Zakelijke correspondentie Brief

Application Motivational Cover Letter

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Όταν δεν ξέρετε που είστε. Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

LES 3. O-DECLINATIE PRONOMEN DEMONSTRATIVUM ὅδε A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van de o-stammen

Schijnbeweging. Illusie in de Griekse kunst speurtocht

LES 6 LIQUIDASTAMMEN ΑΥΤΟΣ ΟΥΤΟΣ & ΕΚΕΙΝΟΣ ΤΙΣ / ΤΙ ΕΙΣ & ΟΥΔΕΙΣ PRAESENS EN IMPERFECTUM MEDII A. GRAMMATICA. 1. Verbuiging van de liquidastammen.

Poem of Parmenides : on nature

Zakelijke correspondentie Brief

Tegenwoordige tijd, 2e stam en Aoristos van enkele Griekse werkwoorden

ΒΑΛΚΥΡΙΕΣ. de walkuren PAULO COELHO PAULO COELHO. livanis ΛΙΒΑΝΗΣ

Klassieke Olympiaden Pensum Grieks finale

Immigratie Documenten

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Πληροφοριακή παιδεία σε 7 βήματα: ένας κύκλος μαθημάτων ηλεκτρονικής μάθησης

Geschäftskorrespondenz Brief

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα

C 50 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/ INHOUD ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING

3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. april 2010 ΒΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΤΕΥΧΟΣ 18

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

De eerste stappen Πρώτα Βήματα First Steps

Persoonlijke correspondentie Brief

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Om de weg naar je accommodatie vragen

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

Milào Basiscursus Nieuwgrieks. Oefentoetsen. Dafni Alverti & Despina Moysiadou. u i t g e v e r ij c o u t i n h o. bussum 2017

Klassieke Olympiaden Opgaven Grieks ronde 1

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

de ziel de stem, de klank de tijd het leven schrijven losmaken de mens zijn, zich bevinden, bestaan het paard de slaaf de vriend de bode, de gezant

Nieuwgriekse Grammatica. Een compleet Nieuwgriekse Grammatica & Syntaxis

De Delftse methode Nederlands voor buitenlanders. Woordenlijst Grieks Vertaald door Marietje Wennekendonk

Over de droom of het leven van Loukianos

Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur

FS Ψυγείο Koelkast Chladnička Frigorífico Réfrigérateur

ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α VAN SARDES TOT CUNAXA. Cap. 1: De voorbereiding.

ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. (Prépi na páo sto nosokomío.) Δεν νοιώθω καλά. (Den niótho kalá.)

NAAMWOORDEN SUBSTANTIEVEN SYSTEMATISCHE LIJST MET RANGSCHIKKING PER HOOFDSTUK. Substantieven van de eerste klasse. Substantieven volgens τιµή

NAAMWOORDEN SUBSTANTIEVEN SYSTEMATISCHE LIJST MET ALFABETISCHE RANGSCHIKKING. Substantieven van de eerste klasse. Substantieven volgens τιµή

Ταξίδι Διαμονή. Διαμονή - Εύρεση. Διαμονή - Κράτηση. Ζητώντας για κατευθύνσεις προς το τόπο διαμονής σας

I,1 r. 1 Περσέων Β2 ὁ λόγιος, historicus, geschiedkundige οἱ Φοίνικες, Φοινίκων Phoeniciërs r Wat de Perzen zeggen staat in aci.

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Uit de Ilias van Homeros Boek II

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Μῦθος Het medium wordt gebruikt om te zeggen dat het onderwerp

NEDERLANDS 4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 27

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Immigratie Documenten

Transcript:

IPHIGENEIA IN AULIS AANTEKENINGEN 50 ἡ ξυνάορος echtgenote 51 ταύτης verbinden met μνηστῆρες οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι Ἑλλάδος νεανίαι de rijkste jongemannen van Griekenland; ὀλβίζομαι gelukkig zijn > rijk zijn τὰ πρῶτα meest 52 μνῆστηρες predicatief ὁ μνηστήρ, μνηστῆρος huwelijkskandidaat, vrijer 53 ἀπειλαὶ καὶ φόνος bedreigingen en moord > bedreigingen met moord κατά + gen. tegen 54 ξυνίστατο vertaal: ξυνίσταντο (de persoonsvorm is enkelvoud, omdat het congrueert met het dichtstbijstaande onderwerp) ξυνίσταμαι ontstaan, plaatsvinden ὅστις het antecedent is het bij ἀπειλαὶ καὶ φόνος aan te vullen ἕκαστου λάβοι optativus potentialis 55 ἔχω ἀπόρως + dat. een probleem vormen voor, onoplosbaar zijn voor 56 δοῦναί τε μὴ δοῦναί τε uitleg van τὸ πρᾶγμα; vul als lijd. vw. τὴν παρθένον aan ἡ τύχη situatie ὅπως hoe 57 ἅπτομαι + gen. aanpakken, omgaan met νιν = αὐτόν εἰσέρχομαι + acc. opkomen bij, invallen bij 58-64 μνηστῆρας (r. 59) onderwerp in de aci van συνάψαι (r. 58), συμβαλεῖν (r. 58), καθεῖναι (r. 60) en ἐπαράσασθαι (r.60), 58 συνάπτω ὁρκον een eed afleggen δεξιάς συμβάλλω plechtig beloven ἡ δεξιά rechterhand > belofte 59 ἀλλήλοισι = ἀλλήλοις (C2) τὰ ἔμπυρα brandoffer 60 αἱ σπονδαί verdrag, akkoord καθίημι σπονδάς een akkoord/verdrag sluiten κἀπαράσασθαι = καὶ ἐπαράσασθαι (crasis: A2) ἐπαράομαι een gruwelijke belofte uitspreken 61 ὅτου gen. enk. mnl. van ὅστις; bepaling bij γυνή; antecedent is τουτῷ (r. 62) γένοιτο = γένηται ἄν (de conjunctivus futuralis + ἄν kan vervangen worden door de optativus zonder ἄν) ἡ Τυνδαρὶς κόρη de dochter van Tyndareos 62 συναμυνεῖν, ἐπιστρατευσειν en κατασκάψειν vul als subjectaccusativus μνηστῆρας aan συναμυνεῖν inf. fut. act. van συναμύνω συναμύνω + dat. samen helpen λαβὼν vul als lijd. vw. αὐτήν (Helena) aan 63 οἴχοιτο = οἴχηται ἄν (de conjunctivus futuralis + ἄν kan vervangen worden door de optativus zonder ἄν) τὸν ἔχοντα bedoeld wordt de echtgenoot; vul als lijd. vw. αὐτήν aan 1

ἀπωθοίη = ἀπωθῃ ἄν (de conjunctivus futuralis + ἄν kan vervangen worden door de optativus zonder ἄν) ἀπωθέω + gen. wegduwen van τὸ λέχος, λέχους huwelijksbed, huwelijk 64 κἀπιστρατεύσειν = καὶ ἐπιστρατεύσειν (crasis: A2) ἐπιστρατεύω ten strijde trekken κατασκάπτω volledig verwoesten 65 ὁμοίως op gelijke manier, zonder onderscheid ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων (E2) 414 οἱ Πανέλληνες, Πανελλήνων de gezamenlijke Grieken 416 ὁ δόμος huis, meerv. vaak paleis 417 ὁμαρτεῖ vul aan: αὐτήν ὁμαρτέω vergezellen, begeleiden σῆς Κλυταιμήτρας δέμας δέμας + genitivus in het Grieks gewone omschrijving van een eigennaam > vertaal: uw Klytaimestra τὸ δέμας gestalte, persoon 418 σφε = αὐτούς τέρπομαι (pass.) blij worden 419 παλαίος langdurig ἔκδημος δωμάτων van huis weg 420 ὡς omdat μακράν vul aan ὁδόν τείνω hier: afleggen εὔρυτος 2 rijkelijk stromend παρά + acc. naast, bij 421 ἀναψύχω verfrissen ἡ θηλύπους βάσις vrouwelijke voeten 422 αὐταί nl. Klytaimestra en Iphigeneia ἡ πῶλος paard ὁ λειμών, λειμῶνος weide ἡ χλόη jonge groen 423 καθίημι naar beneden laten gaan ἡ βορά voedsel γεύομαι + gen. eten van 424 πρόδρομος predicatief ὁ πρόδρομος voorloper > bode ἡ παρασκεύη voorbereiding gen. + χάριν vanwege 425 πυνθάνομαι perf. πέπυσμαι + acp vernemen dat 426 διαΐσσω aor. διῇξε zich verspreiden ἡ φήμη gerucht 427 ἐς θέαν om te kijken ὁ ὅμιλος massa, menigte δρόμῳ op een draf > haastig 428/429 οἱ δ εὐδαίμονες t/m βροτοῖς vul aan εἰσίν 429 κλεινός beroemd 2

περίβλεπτος 2 zeer bewonderd > populair 430 Ὑμέναιός τις vul aan ἐστίν ὁ ὑμέναιος huwelijk ἤ vraagwoord πράσσομαι Α5 431 ὁ πόθος verlangen θυγατρὸς genitivus obiectivus 432 κομίζω halen, laten komen οἱ δέ anderen ἀκούω + acc. en gen. iets horen van iemand ἤκουσας ἄν Volgens sommige geleerden geeft de indicativus met ἄν hier een herhaling aan; volgens anderen hebben we hier een potentialis van het verleden: je had kunnen horen 433 προτελίζω wijden (voorafgaande aan een huwelijk) ἡ νεᾶνις, νεάνιδος meisje 434 ἡ ἄνασσα heerseres νιν = αὺτήν ἄγομαι + acc. met zich meevoeren > trouwen met ποτε geeft in vraagzinnen ongeduld of nieuwsgierigheid aan > eigenlijk, toch 435 εἶα kom!, vooruit! ἐπὶ τοῖσιδε die bij deze dingen horen ἐξάρχομαι klaarmaken voor het offer τὸ κανοῦν (meerv. τὰ κανᾶ) mand(je) 436 στεφανόομαι κρᾶτα een krans op zijn hoofd zetten 437 ὁ ὑμέναιος bruiloftslied εὐτρέπίζω voorbereiden, klaarmaken κατά + acc. overal in ἡ στέγη huis 438 ὁ λωτός (houten) fluit βοασθω 3 enk. imp. praes. med./pass van βοάομαι βοάομαι klinken ὁ πούς, ποδός voet ἔστω 3 enk imp. praes. act. van εἰμί ὁ κτύπος gestamp 439 τὸ φῶς, φωτός licht > daglicht 677 ζηλόω gelukkig prijzen τοῦ μηδέν φρονεῖν genitivus van oorzaak > vanwege het niets denken > omdat je niets in de gaten hebt 678 χώρει imp. enk. praes. act. van χωρέω τὸ μέλαθρον huis gen. + ἐντός binnen ὀφθῆναι inf. aor. pass. van ὁράω ἡ κόρη meisje 679 πίκρόν vul aan: ἐστίν πικρός + dat. onaangenaam voor, vervelend voor 3

τὸ φίλημα, φιλήματος knuffel, zoen 680 δαρός lang ἀποικέω + gen. ver weg wonen van 681 τὸ στέρνον borst ἡ παρηίς, παρηίδος wang ξανθός blond ἡ κομή haar 682 ὡς hoe τὸ ἄχθος, ἄχθους last 683 παύω τοὺς λόγους ik doe de woorden ophouden > ik stop met praten 684 ἡ νοτίς, νοτίδος vocht, vochtigheid διώκω + acc. opkomen bij ὄμματων verbinden met νοτίς ψαύω + gen. aanraken, knuffelen 685 ἴθ imp. enk. praes. act. van εἶμι (gaan) ἐς A3 παραιτέομαι (dubb. acc.) iemand vergeving vragen om iets 686 τὸ γένεθλον afstammeling; nl. Iphigeneia κατοικτίζομαι (pass.) jammeren ἄγαν al te erg 687 ἐκδίδωμι uithuwelijken 688 ἡ ἀποστολή wegzending > een dochter weggeven ὅμως toch 689 δάκνω bijten, steken 690 μοχθέω zwoegen, lijden 919 ὑψηλόφρων, ὑψηλόφρονος trots, hoogmoedig αἴρομαι zich verheffen πρόσω nog verder ἀσχαλάω + dat. boos zijn op, bedroefd zijn over 921 μετρίως op gepaste wijze ἐξογκόομαι zwellen; τὰ ἐξωγκωμένα voorspoed 922 λελογισμένοι εἰσίν 3 meerv. perf. pass. ind. van λογίζομαι 923 ὀρθῶς op juiste manier, terecht διαζῆν inf. praes. act van διαζήω διαζήω doorbrengen γνώμης μέτα = μετὰ γνώμης ἡ γνώμη verstand 924 ἔστιν ἵν er is een tijd, waarop ἡδὺ vul aan ἐστίν λίαν al te veel 925 ἔστιν χὤπου (= ἔστιν καὶ ὅπου) er is ook een tijd, waarop χρήσιμον vul aan ἐστίν 926 ἐν ἀνδρὸς εὐσεβεστάτου Χείρωνος vul aan οἰκῷ τρέφω aor. pass. ἐτράφην opvoeden 927 οἱ τρόποι handelwijze, gedrag ἁπλοῦς acc. mnl. meerv.; predicatief bij τοὺς τρόπους 4

ἁπλοῦς eenvoudig > eerlijk 928 οἱ Ἀτρείδαι de zonen van Atreus ἤν = εἰ ἄν ἡγέομαι heersen 931 παρέχω laten zien Ἄρη accusativus van Ἄρης τὸ κατ ἐμέ wat mij betreft κοσμέω verheerlijken δορί dativus van τὸ δόρυ 998 ὄψιν εἰς ἐμήν onder mijn ogen 999 τὸ ὄνειδος, ὄνειδους verwijt ἀμαθής, ἀμαθοῦς dom γύναι voc. enk. vrl. van ἡ γυνή 1000 ἀθρόος dicht op elkaar gedrongen ἀργός + gen. vrij van τὰ οἴκοθεν de dingen van thuis > de beslommeringen van thuis 1001 ἡ λέσχη roddelpraatje κακόστομος 2 kwaadsprekend 1002 πάντως in elk geval, zeker μ lijd. vw. bij ἱκετεύοντε ἱκετεύοντε ptc. praes. act. nom. dualis mann. van ἱκετεύω > als jullie beiden smeken ἥκω εἰς ἴσον hetzelfde bereiken 1003 ἐπ ἀνικέτευτοις in de situatie dat er niet gesmeekt wordt > als jullie niet smeken 1004 ὑμᾶς ἐξαπαλλάξαι κακῶν dit is een uitleg van εἷς ἀγών ἐξαπαλλάσσω + gen. bevrijden van 1005 ὡς γ verbinden met ἀκούσασα > omdat ἕν dit ene ἴσθι imperativus van οἶδα μὴ ψευδῶς μ ἐρεῖν de aci hangt af van ἴσθι 1006 μάτην zomaar ἐγκερτομέω schelden 1007 ἤν = εἰ ἄν 1211 ὁ λόγος de gave van het spreken 1212 ἐπᾴδω betoverend zingen ὥστε + aci zodat daardoor ὁμαρτέω + dat. volgen ἡ πέτρα rots 1213 τε verbindt πείθειν en κηλεῖν κηλέω betoveren, fascineren οὕς = τούτους, οὕς 1214 ἐνταῦθ ἂν ἦλθον zou ik daarheen gekomen zijn > zou ik daar mijn toevlucht tot genomen hebben 5

τἀπ ἐμοῦ σοφά de slimme dingen van mijn kant > de dingen waarin ik goed ben; bijstelling bij de hele zin 1216 ἱκετηρίαν predicatief > als een smekelinge ἐξάπτω + dat. vastklemmen aan σέθεν = σοῦ; verbinden met γόνασιν 1217 τοὐμὸν = τὸ ἐμὸν (A2) 1218 ἄωρος 2 te vroeg ἡδὺ vul aan ἐστίν 1219 τὰ ὑπὸ γῆς de dingen onder de aarde 1222 ἡ χάρις, χάριτος liefkozing, kus ἀντιδέχομαι terug ontvangen 1224 εὐδαίμον predicatief δόμοισι C2 1225 ζήω leven θάλλω bloeien ἀξίως ἐμοῦ op een manier, mij waardig 1226 οὑμὸς vul aan: λόγος; crasis van ὁ ἐμός (Α2) ἐξαρτωμένης het ptc. hangt af van οὑμός, alsof er μου staat > terwijl ik ἐξαρτάομαι (pass.) hangen 1227 τὸ γένειον kin ἀντιλάζυμαι + gen. zich vasthouden aan χερί = χειρί 1228 τί hier: hoe τί δ ἆρ ἐγὼ σέ; vul aan: ὄψομαι πρέσβυν predicatief bij een aan te vullen σέ ἐσδέχομαι + gen. opnemen in 1229 ἡ ὑποδοχή gastvrije ontvangst 1230 πόνων genitivus van oorzaak> vanwege τιθηνός 2 verzorgend ἀποδίδωμι + acc. en dat. iemand terugbetalen voor ἡ τροφή grootbrengen 1231 ἡ μνήμη herinnering 1232 ἐπιλανθάνομαι perf. ἐπιλέλησμαι vergeten 1233 μή nee 1233/1234 πρός t/m μητρός vul aan: ἱκετεύω 1234 ὠδίνω met pijn baren 1235 ἡ ὠδίς, ὠδῖνος hevige pijn 1236 Ἀλέξανδρος een andere naam voor Paris μέτεστι μοι + gen. ik heb te maken met 1237 πόθεν waarvandaan, waarom ἦλθε het onderwerp is Ἀλέξανδρος ἐπί ὀλέθρῳ τὠμῳ (= τῷ ἐμῷ) om mijn ondergang te bewerkstelligen ὁ ὄλεθρος ondergang 1238 τὸ ὄμμα, ὄμματος blik τὸ φίλημα, φίληματος zoen, knuffel 1239 ἀλλά tenminste καταθνῄσκω sterven ἔχω conjunctivus praesens 6

σέθεν = σοῦ (verbinden met μνημεῖον) 1240 μνημεῖον predicatief τὸ μνημεῖον herinnering ἤν εἰ ἄν 1368 εἰσακούσατε het meervoud is opvallend; waarschijnlijk wil Iphigeneia dat ook Achilles luistert 1369 μάτην zinloos, tevergeefs εἰοράω + acp zien θυμόομαι + dat. boos worden 1370 ὁ πόσις, πόσεως man, echtgenoot καρτερέω volhouden ῥᾴδιον vul aan ἐστίν 1371 τὸν ξένον lijd. vw. bij αἰνέσαι; bedoeld wordt Achilles δίκαιον vul aan ἐστίν προθυμίας genitivus. van oorzaak: vertaal: vanwege ἡ προθυμία bereidwilligheid 1372 τοῦτο de inhoud hiervan wordt uitgelegd door de zin μὴ διαβληθῇ στρατῷ μή + conj. dat niet διάβάλλομαι aor. διεβλήθην + dat. een vijand worden van 1373 πράξωμεν/τύχῃ de conjunctivi zijn nog steeds afhankelijk van μή πράττω πλέον οὐδεν nog minder bereiken 1374 οἷα hoedanige dingen; onderwerp van εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι + acc. opkomen bij ἐννοέομαι nadenken 1375 κατθανεῖν = καταθανεῖν καταθνῄσκω sterven δοκεῖ μοι perf. δέδοκταί μοι ik besluit 1376 εὐκλεής, εὐκλεοῦς eervol παρίημι ἐκποδών opzij zetten τὸ δυσγενές wat bij iemand van lage afkomst hoort 1377 σκέψαι imperativus σκέπτομαι aor. ἐσκεψάμην kijken 1378 ἀποβλέπω kijken 1379 κἀν = καὶ ἐν ἐν ἐμοί (vul aan εἰσιν) van mij hangen af ὁ πορθμός overtocht, overvaart (van Griekenland naar Troje) ναῶν genitivus meervoud van ναῦς; verbinden met πορθμός ἡ κατασκαφή vernietiging 1380 ἐᾶν de infinitivus (als onderwerp) is nog afhankelijk van ἐν ἐμοί: van mij hangt af het toestaan.. τάς τε μελλούσας γυναῖκας t/m ὄλεθρον de aci is afhankelijk van ἐᾶν ἤν = εἰ ἄν 1381 τούσδε deze hier (Iphigeneia bedoelt de barbaren); onderwerp van de aci ὀλβίας genitivus enkelvoud; verbinden met ἐξ Ἑλλάδος 1382 τίνω aor. ἔτεισα + acc. terugbetalen voor ὁ ὄλεθρος ondergang 7

ἀναρπαζω ontvoeren 1383 ῥύομαι beschermen, redden τό κλέος, κλέους roem 1384 ἐλευθερόω bevrijden μακάριος buitengewoon 1385 λίαν al te zeer φιλοψυχέω aan het leven gehecht zijn χρεών + aci het is nodig dat 1386 οὐχί = οὐ 1387 μυρίοι talloos ἡ ἀσπίς, ἀσπίδος schild φάργνυμι perf. pass. πεφάργμαι + dat. omheinen met, beschutten meet 1388 τό ἐρετμόν roeiriem ἔχω vasthouden 1389 δράω + dubb. acc. iets tegen iemand ondernemen χὑπέρ καὶ ὑπέρ (crasis: A2) 1390 ἡ ψυχή leven μία predikaatsnomen bij οὖσα 1391 ἔχω + inf. kunnen ἀντιλέγω tegenspreken 1392 κἀπ = καὶ ἐπί ἐπὶ ἐκεῖνα naar het volgende τόνδε nl. Achilles βλώσκω aor. ἔμολον διὰ μάχης + dat. slaags raken met, strijden tegen 1393 gen. + οὔνεκα wegens 1394 κρείσσων (vul aan ἐστι) + nci het is beter dat τὸ φάος licht 1396 ἐμποδὼν γίγνομαι + dat. zich verzetten tegen 1397 ἀμήχανον vul aan ἐστι ἀμήχανος onmogelijk 1398 ἐκπορθέω verwoesten ταῦτα vul aan: ἔσται; ταῦτα neemt geslacht en getal over van het naamwoordelijk deel van het gezegde μνημεῖα τὸ μνημεῖον gedenkteken 1399 διὰ μακροῦ gedurende lange tijd οὗτοι vul aan: ἔσονται; οὗτοι neemt geslacht en getal over van het eerste deel van het naamwoordelijk deel van het gezegde παῖδες καὶ γάμοι καὶ δοξ ἐμή 1400 εἰκός (vul aan ἐστι) + aci het is logisch dat τὸ dat nl. de barbaren 1543 ἱκόμεσθα B2 ἱκνέομαι aor. ἱκομην aankomen, bereiken ἡ κόρη dochter 1544 τὸ ἄλσος, ἄλσους heilig bos ἡ λεῖμαξ, λείμακος weide ἀνθεσφόρος bloemendragend 8

1545 ἵνα + ind. waar ὁ σύλλογος verzamelplaats τὸ στράτευμα, στρατεύματος leger 1546 ὁ ὄχλος grote menigte 1547 ἀθροίζω verzamelen εἰσοράω zien 1548 ἐπὶ σφαγάς naar het slachten > om geofferd te worden στείχω gaan 1549 ἀναστενάζω luid jammeren κἄμπαλιν = καὶ ἔμπαλιν ἔμπαλιν (bijw.) naar opzij, naar achteren στρέφω draaien τὸ κάρα, κράτος hoofd 1550 προάγω laten gaan ὁ πέπλος gewaad προτίθημι + gen. plaatsen voor 1551 σταθεῖσα ptc. aor. pass. nom. enk. vrl. van ἵστημι πλησίον + dat. dichtbij ὁ τεκών, τέκοντος vader 1553 ἡ πάτρα vaderland 1554 Ἑλλάς, Ἑλλάδος Grieks ἡ γαῖα land, wereld 1555 θῦσαι vul als subjectsinfinitivus αὐτούς (degenen die Iphigeneia naar het altaar brengen) δίδωμι + aci toestaan dat 1556 ἄγοντας verbinden met het aan te vullen αὐτούς εἴπερ aangezien θέσφατος door de goden bepaald 1557 τοὺπ ἔμ (= τὸ ἐπὶ ἔμε) voorzover het van mij afhangt εὐτυχέω succes hebben τὸ νικηφόρον δῶρον het geschenk van de overwinning 1558 ἡ πατρίς γῆ vaderland 1559 πρὸς ταῦτα daarom ψαύω + gen. aanraken 1560 σιγῇ zwijgend ἡ δέρη hals, keel εὐκάρδιος moedig 1561 θαμβέω verbaasd zijn κλύω aor. ἔκλυον horen 1562 ἡ εὐψυχία dapperheid κἀρετὴν = καὶ ἀρετὴν 1563 μέλω ter harte gaan 1564 ἡ εὐφημία (eerbiedige) stilte ἀναγορεύω aor. ἀνεῖπον afkondigen 1565 ὁ μάντις, μάντεως ziener ἐς A3 τὸ κανοῦν mand χρυσήλατος 2 uit goud gemaakt 9

1566 τὸ φάσγανον zwaard σπάω trekken 1567 τὸ κολεόν schede ἔσωθεν + gen. vanuit κρᾶτα acc. meerv. onz. van τὸ κάρη (hoofd); vertaal enkelvoud στέφω + acc. een krans leggen op 1568 ἐν κυκλῷ + gen. in een kring > rondom 1569 τρέχω aor. ἔθρεξα (hard)lopen ἡ χέρνιψ, χέρνιβος heilig water (vertaal het meervoud als enkelvoud) ὁμοῦ (bijw.) tegelijk 1570 θηροκτόνος 2 wilde dieren dodend 1571 εἱλίσσω laten draaien (Artemis was ook de maangodin, zie r. 109) ἡ εὐφρόνη nacht 1572 δέξαι geb. wijs enk. aor. med. van δέχομαι τὸ θῦμα, θύματος offer δωρέομαι (als geschenk) geven 1574 ἄχραντον αἷμα καλλιπαρθένου δέρης bijstelling bij τὸ θῦμα τόδε ἄχραντος vlekkeloos καλλιπαρθένος 2 van een knap meisje 1575 ὁ πλοῦς vaart, reis ἀπήμων, ἀπήμονος zonder schade 1576 τὰ πέργαμα burcht ἐξαιρέω aor. ἐξεῖλον innemen, verwoesten δορί dativus van τὸ δόρυ 1577 ἐς γῆν verbinden met βλέπων οἱ Ἀτρεῖδαι de zonen van Atreus ἔστη vertaal: ἔστησαν 1578 ὁ ἱερεύς, ἱερέως priester ἐπεύξατο = ἐπηύξατο ἐπεύχομαι een gebed uitspreken 1579 ὁ λαιμός keel, hals ἐπισκοπέομαι bekijken ἵνα waar πλήττω aor. ἔπληξα treffen 1580 τὸ ἄλγος, ἄλγους verdriet, smart εἰσῄει 3 enk. impf. act. ind. van εἴσειμι εἴσειμι + dat. binnendringen in ἡ φρήν, φρενός geest 1581 κἄστην = καὶ ἔστην νεύω perf. act. νένευκα buigen τὸ θαῦμα, θαύματος wonder αἴφνης (bijw.) opeens, plotseling 1582 ἡ πληγή klap ὁ κτύπος geluid ᾐσθετ ἄν de indicativus met ἄν geeft hier een potentialis van het verleden aan: had kunnen horen 1583 τὴν παρθένον proleptisch gebruikt > vertaal als het onderwerp van εἰσέδυ οὗ γης waar op de aarde > waar in de aarde 10

εἰσδύομαι aor. εἰσέδυν gaan naar 1584 ἐπηχέω het geschreeuw beantwoorden 1585 ἄελπτος onverwacht ἐκ + gen. afkomstig van 1586 τὸ φάσμα, φάσματος vreemd verschijnsel, wonder οὑ γε μηδ ὁρωμένου πίστις παρῆν waarvan zelfs niet als het gezien was geloof aanwezig was > wat zelfs de mensen die het zagen, niet konden geloven 1587 ἡ ἔλαφος hert ἀσπαίρω stuiptrekken 1588 ἰδεῖν verbinden met μεγίστη διαπρεπής, διαπρεποῦς schitterend τὴν θέαν accusativus van betrekking: qua aanblik > om te zien 1589 ἧς het antecedent is ἔλαφος ῥαίνω besprenkelen ἄρδην geheel en al τῆς θεοῦ verbinden met βωμὸς 1590 κἀν τῷδε (= καὶ ἐν τῷδε) en op dat moment πῶς δοκεῖς je kunt het je nauwelijks voorstellen! 1591 ὁ κοίρανος bevelhebber, heerser 1592 ἡ θυσία offer, offerdier 1593 προτίθημι openlijk neerleggen βωμίαν predicatief βωμίος op/bij het altaar ὀρειδρόμος 2 over de bergen lopend 1594 μάλιστα τῆς κορῆς meer dan het meisje ἀσπάζομαι verwelkomen 1595 μιαίνω aor. ἐμίανα bezoedelen ὁ φόνος bloed 1596 ἡδέως graag οὔριος met gunstige wind 1597 ἡ ἐπιδρομή toegangsweg 1598 πρὸς ταῦτα daarom πᾶς τις ναυβάτης θάρσος αἶρε in het Attisch kan een woordcombinatie met πᾶς gevolgd worden door de 2 e persoon enkelvoud van de imperativus; deze imperativus moet vertaald worden als een conjunctivus adhortativus (van aansporing) > iedere matroos moet moed vatten 1599 ὡς want 1600 κοίλος door bergen ingesloten ὁ μυχός kloof 1601 Αἰγαῖος Egeïsch τὸ οἶδμα, οἴδματος zee διαπεράω oversteken 1602 κατανθρακόω verbranden τὸ θῦμα, θύματος offer ἡ φλόξ, φλογός vlam 1603 πρόσφορος passend ὁ νόστος behouden terugkeer 1604/1605 φράσαι en λέγειν vul als onderwerp van deze aci s με aan 11

1605 ὁποῖος hoedanig, wat voor ἡ μοίρα lot κυρεῖ het ingesloten onderwerp is Iphigeneia κυρέω + gen. krijgen 1606 δόξαν ἄφθιτον vul ὁποίαν aan ἄφθιτος 2 onvergankelijk κατά + acc. overal in 1608 σοι dativus possessivus bij ἡ παῖς ἀφίπταμαι wegvliegen 1609 ἀφαίρει imperativus ἀφαιρέω + gen. zichzelf bevrijden van παρίημι + dat. laten varen jegens ὁ χόλος woede 1610 ἀπροσδόκητα δὲ βρότοις τὰ τῶν θεῶν vul als persoonsvorm aan ἐστί ἀπροσδόκητος onverwacht τὰ πρὸς θεῶν de bedoelingen van de goden 1611 οὓς = τούτους, οὓς τὸ ἦμαρ, ἤματος dag 1612 βλέπω leven 12