ἀνδρεία, -ας, ἀβέβαιος, -ον ἀνδρεῖος, -α, -ον ἀεί ἀνήρ, ἀνδρός ἀγαθός, -ή, -όν ἂνθρωπος, -ου

Σχετικά έγγραφα
ORACIONES DE RELATIVΟ

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

-νω. - νω. -σκω. - σκω

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

ΕΝΟΤΗΤΑ: ΦΩΝΗΕΝΤΟΚΛΗΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Γ ΚΛΙΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Α Ι Σ Τ Ρ Α Τ Ι Ω Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;

Έπου θεώ (Ακολούθα τον θεό) Νόμω πείθου ( Να πειθαρχείς στο Νόμο) Θεούς σέβου (Να σέβεσαι τους θεούς) Γονείς αίδου (Να σέβεσαι τους γονείς σου)

1. Να τονίσετε τις λέξεις και να δικαιολογήσετε την επιλογή σας, αναφέροντας τον αντίστοιχο κανόνα τονισμού

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Α Ρ Ι Θ Μ Ο Σ : 6.913

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Léxico de Nombres Propios

4. EL NEUTRO. LA ORACIÓN DE INFINITIVO Lectura. Lee en voz alta y traduce las siguientes frases: "Ανθρωπος πολιτικόν

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΑΡΧΑΙΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013).

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

At IP Barão de Geraldo

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Vocabulario de los ejercicios (Griego-Español)

VOCABULARIO GRIEGO-ESPAÑOL

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΑ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΑΘΗΝΑΙΩΝ

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Σύγχρονο Λαϊκό Πανεπιστήμιο Δήμου Νέας Σμύρνης

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

ΚΟΛΛΕΓΙΟ ΑΘΗΝΩΝ Σχολικό έτος: ΤΜΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Προγραμματισμός κατά ενότητα

Προτεινόμενος Προγραμματισμός κατά ενότητα

Ε Π Ι Μ Ε Λ Η Τ Η Ρ Ι Ο Κ Υ Κ Λ Α Δ Ω Ν

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

EJERCICIOS 1. ῳ, γένει, πολεύων. Sófocles, Antígona (vv ). 1.- Escribe el texto griego en letras mayúsculas.

Διαίρεση φωνηέντων Φωνήεντα Μακρόχρονα Βραχύχρονα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

ΕΝΟΤΗΤΑ 1η (318E-320C)

ΝΕΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας. Πάντα ενημερωμένη!

5. EL GENITIVO. PREPOSICIONES DE GENITIVO Y ACUSATIVO

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

Α θ ή ν α, 7 Α π ρ ι λ ί ο υ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

Ενότητα 2 : Β2. Ετυμολογικά

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde

1) Μες τους κάμπους τ αγγελούδια ύμνους ουράνιους σκορπούν κι από τα γλυκά τραγούδια όλα τριγύρω αχολογούν. Gloria in excelsis Deo!

Το αντικείμενο [τα βασικά]

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Θ έ λ ω ξ ε κ ι ν ώ ν τ α ς ν α σ α ς μ ε τ α φ έ ρ ω α υ τ ό π ο υ μ ο υ ε ί π ε π ρ ι ν α π ό μ ε ρ ι κ ά χ ρ ό ν ι α ο Μ ι χ ά λ η ς

PARTICIPIO DE PRESENTE

Αγαθόκλεια => αγαθή + κλέος, η έχουσα καλή φήµη. Αγαθοκλής => αγαθός + κλέος, ο έχων καλή φήµη. Αγαθονίκη: => αγαθή + νίκη, η νικήτρια ένδοξης νίκης.

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Η Α' κλίση των ουσιαστικών

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

2. Α ν ά λ υ σ η Π ε ρ ι ο χ ή ς. 3. Α π α ι τ ή σ ε ι ς Ε ρ γ ο δ ό τ η. 4. Τ υ π ο λ ο γ ί α κ τ ι ρ ί ω ν. 5. Π ρ ό τ α σ η. 6.

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

ΤΡΩΑΔΕΣ ΕΚΑΒΗ-ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ. 306 κεξ. Εκ. Όχι. Δεν είναι πυρκαγιά. Είναι η κόρη μου η Κασσάνδρα.

ISBN

5 Μαρτίου Το μυστήριο της ζωής. Θρησκεία / Θεολογία. Άγιος Ιουστίνος Πόποβιτς ( 1979)

Προτεινόμενος Προγραμματισμός κατά ενότητα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Inmigración Documentos

ΘΕΜΑ 151ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 3-4.

Inmigración Documentos

El adjetivo griego. El adjetivo. Declinación. En griego existen tres clases de adjetivos, dependiendo de los modelos que utilicen en su declinación.

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

ΘΕΜΑ 393ο: Θουκυδίδου Ἱστορίαι, 3, 81,1-3

Καλακόνα Φωτεινή ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. 1) Βλ. Φ.Β. σελ <<Σε μένα όμως είναι δυνατό να ακούω... τέτοια σκοτεινή φήμη κυκλοφορεί κρυφά>>.

Η φιλοσοφία και οι αρχαίοι Έλληνες φιλόσοφοι

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΑΪΟΥ - ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΟΓΝΩΣΙΑ. ΤΑΞΗ: Α Γυμνασίου. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: Τρίτη, 30 Μαΐου 2017

Τζιορντάνο Μπρούνο

Συντακτικό Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας. Το κατηγορούμενο

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Ασκήσεις ετυμολογίας.

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Quiz Ιστορίας. Γ Δημοτικού. Ενότητα 1 η : Η δημιουργία του κόσμου

Πώς βρίσκουμε το υποκείμενο σε μια πρόταση;

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΗΘΙΚΗ. Ενότητα 3: Η ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΘΙΚΗ. ΜΑΡΙΑ Κ. ΚΑΡΑΜΠΕΛΙΑ Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

Χαρακτηριστικές εικόνες από την Ιλιάδα του Ομήρου

Ενότητα 7 η H λύση του γόρδιου δεσμού

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Μαρία αγγελίδου. το βυζάντιο σε έξι χρώματα. χ ρ υ σ ο. eikonoγραφηση. κατερίνα βερουτσου

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

ΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (Los adjetivos)

REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Transcript:

- 97 -

Α ἀβέβαιος, -ον: inseguro, -a ἀεί (adv): sempre / siempre ἀγαθός, -ή, -όν: bo, valente / bueno, valiente Ἀγαμέμνων, -ωνος, ὁ: Agamenón ἂγγελος, -ου, ὁ: mensaxeiro / mensajero ἀγορᾶ, -ᾶς, ἡ: ágora ἀγρός, -οῦ, ὁ: campo ἂγω: conducir, dirixir / conducir, dirigir ἀδελφός, -ου, ὁ: irmán / hermano ἀδικέω: ser inxusto / ser injusto ἂδικος, -ον: inxusto, -a / injusto, -a ἀθάνατος, -ον: inmortal Ἀθηνᾶ, -ᾶς, ἡ: Atenea Ἀθῆναι, -ῶν, αἱ: Atenas Ἀθηναῖος, -α, -ον: ateniense ἆθλον, -ου, τό: premio αἰγίς, -ίδος, ἡ: éxida / égida Αἳδης, -ου, ὁ: Hades Αἰθίοψ, -οπος, ὁ: etíope αἲξ, αἰγός, ἡ: cabra Αἰσχίλος, -ου, ὁ: Esquilo αἰσχρός, -ά, -όν: feo, -a; vergoñento, -a / feo,-a; vergonzoso, -a αἰτία, -ας, ἡ: causa, motivo Ἀκαδημία, -ας, ἡ: Academia ἀκούω: oír, escoitar / oír, escuchar ἂκρος, -α, -ον: alto, -a ἀκτίς, -ῖνος, ἡ: lóstrego / rayo Ἀλέξανδρος, -ου, ὁ: Alexandre / Alejandro ἀλήθεια, -ας, ἡ: verdade / verdad ἀληθής, -ές: verdadeiro, -a / verdadero, -a ἀληθῶς (adv): verdadeiramente / verdaderamente Ἀλκιβιάδης, -ου, ὁ: Alcibíades ἀλλά (con.): pero ἂλλος, -η, -ο: outro, -a / otro, -a ἂλφιτον, -ου, ὁ: cebada ἀμαυρόω: corroer ἂμπελος, -ου, ἡ: viña ἀμυγδάλα, -ης, ἡ: améndoa / almendra ἀναγκαίος, -α, -ον: necesario, -a ἀναλαμβάνω: coller / coger ἀναπλάττω: modelar ἀνδρεία, -ας, ἡ: valentía ἀνδρεῖος, -α, -ον: valente / valiente ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ: home / hombre ἂνθρωπος, -ου, ὁ: ser humano ἀξιόλογος, -ον: interesante ἂξιος, -α, -ον: digno, -a ἃπας, -ασα, -αν: todo, -a ἀπό (prep.): de, desde (+ xen.) ἀπόλλυμαι: morrer / morir Ἀπόλλων, -ωνος, ὁ: Apolo ἀποπλέω: zarpar Ἂραψ, -αβος, ὁ: árabe Ἀργεῖος, -α, -ον: de Argos ἀργία, -ας, ἡ: ocio ἀργύρεια, -ων, τά: minas de prata / minas de plata ἀρετή, -ῆς, ἡ: virtude, valor / virtud, valor Ἂρης, -εως, ὁ: Ares Ἀριστείδης, -ου, ὁ: Arístides Ἀριστοτέλης, -ους, ὁ: Aristóteles Ἀριστοφάνης, -ους, ὁ: Aristófanes Ἃρπασος, -ου, ὁ: Harpaso (río) ἂρτι (adv): recentemente / recientemente ἀρχή, ῆς, ἡ: principio; poder, goberno / principio; poder, gobierno ἂρχω: empezar; gobernar ἂρχων, -οντος, ὁ: arconte Ἀσία, -ας, ἡ: Asia Ἀττικῆ, -ῆς, ἡ: Ática ἀτυχία, -ας, ἡ: desgracia ἀφικνέομαι: llegar Ἀχαιός, -ά, -όν: aqueo, -a Ἀχιλλεύς, -έως, ὁ: Aquiles Β βάρβαρος, -ον: estranxeiro, -a; bárbaro, -a / extranjero, -a; bárbaro, -a βασιλεύω: reinar βασιλικός, -ή, -όν: real βελτίων, -ον: comp. de sup. de ἀγαθός βία, -ας, ἡ: violencia βίαιος, -α, -ον: violento, -a βίος, -ου, ὁ: vida βοήθεια, -ας, ἡ: ayuda Βοιωτία, -ας, ἡ: Beocia βοτάνη, -ης, ἡ: planta - 98 -

βουλεύω: decidir, deliberar βοῦς, βοός ὁ, ἡ: boi, vaca / buey, vaca βωμός, -οῦ, ὁ: altar Γ γενειήτης, -ου, ὁ: barbudo γέρων, -οντος, ὁ: ancián / anciano γέφυρα, -ας, ἡ: ponte / puente γεωργός, -οῦ, ὁ: labrego / labrador γῆ, γῆς, ἡ: terra / tierra γίγνομαι: chegar a ser, producirse / llegar a ser, producirse γιγνώσκω: conocer, saber γλαυκῶπις, -ιδος, ἡ: de ollos brillantes / de ojos brillantes γλῶττα, -ης, ἡ: lingua / lengua γονεῦς, -έως, ὁ: padre γράμμα, -ατος: letra Γρύλλος, -ου: Grilo (nome propio) γυμναστἠς, -οῦ, ὁ: ximnasta / gimnasta Γυμνίας, -ου, ἡ: Ximnias (lugar) γυμνός, -ή, -όν: espido, -a / desnudo, -a γυνή, γυναικός, ἡ: muller / mujer Δ δανειστός, -ή, -όν: poderoso, -a δέ (part. distributiva) δεινός, -ή, -όν: hábil; terrible Δημοσθένης, -ους, ὁ: Demóstenes δένδρον, -ου, τό: árbore / árbol δέομαι: necesitar δεσποίνη, -ης, ἡ: señora δῆμος, -ου, ὁ: pobo / pueblo διά (prep.): a causa de, por medio de, por (+ ac.); a través de, durante (+ xen.) διαζάω: pasar la vida / pasar a vida δίαιτα, -ης, ἡ: modo de vida διαφορᾶ, -ᾶς, ἡ: diferencia διδάσκαλος, -ου, ὁ: maestro διδάσκω: ensinar / enseñar δικαιοσύνη, -ης, ἡ: xustiza / justicia δικαστής, -οῦ, ὁ: xuíz / juez Διονύσος, -ου, ὁ: Dionisos Διόσκουροι, -ων, οἱ: Dióscuros διότι (con.): porque διστυχῶ: ser desgraciado διώκω: perseguir, cazar δόξα, -ης, ἡ: fama, gloria; opinión δόρυ, -ατος, τό: lanza δουλεύω: ser escravo / ser esclavo δράω: facer / hacer δύναμαι: poder δῶρον, -ου, τό: agasallo / regalo Ε ἐάν (con.): se / si εἰ (con.): se / si εἷλον, εἷλε: aor. de αἱρέω: coller, tomar; elixir / coger, tomar; elegir εἰμί: ser, estar, existir, haber εἲργω: afastar / alejar, apartar εἰρήνη, -ης, ἡ: paz εἰς (prep.): a, cara a / a, hacia (+ ac.) ἐκ, ἐξ (prep.): de, desde (+xen.) ἐκπολιορκέω: tomar por asedio Ἓκτωρ, -ορος, ὁ: Héctor ἐλαία, -ας, ἡ: oliveira / olivo ἐλαύνω: empurrar; avanzar / empujar, avanzar ἐλευθηρία, -ας, ἡ: liberdade / libertad ἐλεύθηρος, -α, -ον: libre ἐλεφάντινος, -η, -ον: de marfil Ἓλλάς, -άδος, ἡ: Grecia Ἓλλην, -ηνος, ὁ: grego, -a / griego, -a (xentilicio) ἑλληνικός, -ή, -όν: grego, -a / griego, -a ἐλπίζω: esperar ἐλπίς, -ίδος, ἡ: esperanza ἐμπόρος, -ου: comerciante ἐν (prep.): en (+ dat.) ἒνδοξος, -ον: famoso, -a ἐνίοτε (adv): algunhas veces / algunas veces ἐνταῦθα (adv): aquí, alí; entón / aquí, allí, entonces ἐντεῦθεν (adv): desde aquí ἐξελαύνω: avanzar ἐξετάζω: examinar ἒπαινος, -ου, ὁ: eloxio / elogio ἑπαίνω: aprobar, eloxiar / aprobar, elogiar Ἐπαμεινώνδας, -ου, ὁ: Epaminondas ἐπεί (con.): despois de que / después de que ἐπεξάγω: sacar ἐπί (prep.): a, cara a / a, hacia (+ ac.); sobre (+ xen.); preto de / cerca de (+ dat.) - 99 -

ἐπιθυμέω: desexar / desear ἐπιμέλεια, -ας, ἡ: coidado / cuidado ἐπιμελέομαι: procurar ἐπισιτίζομαι: aprovisionarse Ἑρμῆς, -οῦ, ὁ: Hermes ἒργον, -ου, τό: traballo, obra, acción / trabajo, obra, acción ἐροτικόν, -οῦ, τό: asunto amoroso ἒρχομαι: ir; vir, chegar / ir; venir, llegar ἐσθίω: comer ἒσχατος, -η, -ον: último, -a εὐδαιμονία, -ας, ἡ: felicidade / felicidad εὐδαίμων, -ον: feliz εὐδόκιμος, -η, -ον: de boa fama / de buena fama εὐθύς (adv): directamente εὒνους, -ουν: benévolo, -a εὐρετής, -οῦ, ὁ: inventor Εὐριπίδης, -ου, ὁ: Eurípides εὖρος, -ους, τό: anchura ἐχθρός, -ά, -όν: odioso, -a ἒχω: ter / tener Ζ Ζεύς, Διός, ὁ: Zeus ζᾦον, -ου, τό: ser vivo, animal Η ἢ (con.): ou / o; que (2º termo da comp.) ἡγεμών, -ῶνος, ὁ: xefe, xeneral / jefe, general ἡδονή, -ῆς, ἡ: pracer / placer ἣλιος, -ου, ὁ: Sol ἡμέρα, -ας, ἡ: día Ἣρα, -ας, ἡ: Hera ἡσυχία, -ας, ἡ: tranquilidade / tranquilidad ἧττα, -ης, ἡ: derrota Ἣφαιστος, -ου, ὁ: Hefesto Θ θάλαττα, -ης, ἡ: mar Θαλῆς, -έως, ὁ: Tales θάνατος, -ου, ὁ: morte / muerte θαυμάζω: admirar θαυμαστός, -ή, -όν: admirable θέαμα, -ατος, τό: espectáculo Θεμιστοκλῆς, -έους, ὁ: Temístocles θεός, -οῦ, ὁ: deus, divinidade / dios, divinidad θεράπαινα, -ης, ἡ: criada θεραπεύω: cuidar θερμαίνω: quentar / calentar Θερμοπύλαι, -ων, αἱ: Termópilas Θῆβαι, -ων, αἱ: Tebas Θηβαῖος, -α, -ον: tebano, -a θηρεύω: cazar θηρίον, -ου, τό: fera / fiera Θησεῖον, -ου, τό: templo de Teseo Θησεύς, -έως, ὁ: Teseo Θήχης, -ου, ἡ: Teques (lugar) Θουκιδίδης, -ου, ὁ: Tucídides θρόνον, -οῦ, τό: trono θυγατήρ, -ατρός, ἡ: filla / hija θύρα, -ας, ἡ: porta / puerta θύω: sacrificar Ι ἰατρός, -οῦ, ὁ: médico ἳδρύω: edificar; fundar ἱερόν, -οῦ, τό: templo Ἲλιον, -ου, τό: Troia / Troya ἳνα (con.): para que ἳππος, -ου, ὁ: cabalo / caballo Ἰσσός, -οῦ, ὁ: Isos (lugar) ἱστορικός, -οῦ, ὁ: historiador ἰσχυρός, -ά, -όν: poderoso, -a Ἰτωνιάς, -άδος, ἡ: Itoniada (Atenea) Κ καί (con.): e / y κακία, -ας, ἡ: maldade / maldad κακίζω: acusar κακός, -ή, -όν: malo, -a καλέω: chamar / llamar καλός, -ή, -όν: fermoso, -a / hermoso, -a καλῶς: honestamente καμήλος, -ου, ὁ: camelo / camello καρπός, -οῦ, ὁ: froito / fruto καρτερία, -ας, ἡ: constancia κατά (prep.): contra (+ ac.); de enriba cara abaixo / de arriba abajo (+ xen.) καταλύω: romper, destruír / romper, destruir κατασκευάζω: preparar, organizar κατήγορος, -ου, ὁ: acusador κενός, -ή, -όν: baleiro, -a / vacío, -a κεραυνός, -οῦ: lóstrego / rayo κήρυξ, -υκος, ὁ: heraldo - 100 -

κεφαλή, -ῆς, ἡ: cabeza Κηφισός, -οῦ, ὁ: Cefiso (río) Κιλικία, -ας, ἡ: Cilicia (lugar) κλαίω: chorar / llorar Κλέαρχος, -ου, ὁ: Clearco κλέπτης, -ου, ὁ: ladrón κοινός, -ή, -όν: común, público κομίζω: aportar, levar consigo / aportar, llevar consigo κομῳδοποίος, -ου, ὁ: autor de comedias Κόνων, -ωνος, ὁ: Conón Κορωνεία, -ας, ἡ: Queronea (lugar) κόσμος, -ου, ὁ: adorno, orde; mundo / adorno, orden; mundo κρατέω: mandar κραυγή, -ῆς, ἡ: clamor κρούω: golpear, ferir / golpear, herir κτάομαι: adquirir, comprar κύαμος, -ου, ἡ: faba / haba κυανοχαίτης, -ου, ὁ: de cabelo azul (Poseidón) / de cabello azul (Posidón) Κύκλοψ, -οπος, ὁ: cíclope κύριος, -ου, ὁ: dono, amo / dueño, amo Κῦρος, -ου, ὁ: Ciro κύων, κυνός, ὁ: can / perro κωλύω: impedir κώμη, -ης: aldea Λ Λακεδαιμονίος, -α, -ον: espartano, -a Λακωνική, -ῆς, ἡ: Laconia λαμπρός, -ά, -όν: brillante; ilustre λαός, -οῦ, ὁ: pobo / pueblo Λαυρίον, -ου, τό: Laurión (lugar) λάχανον, -ου, τό: legume / legumbre λέγω: dicir, falar / decir, hablar λείπω: deixar, abandoar / dejar, abandonar λευκώλενος, -ον: de brazos brancos (Hera) / de brazos blancos (Hera) λευκός, -ή, -όν: branco / blanco λέων, -ονος, ὁ: león Λεωνίδας, -ου, ἡ: Leónidas λήθη, -ης, ἡ: esquecemento / olvido Λήμνος, -ου: Lemnos (lugar) Λητώ, -οῦς, ἡ: Leto λόγος, -ου, ὁ: palabra; discurso λούω: lavar, bañar λόφος, -ου, ὁ: outeiro / colina Λυβίη, -ης, ἡ: Libia Λύκειον, -ου, τό: Liceo λύπη, -ης, ἡ: mágoa, tristura / pena, tristeza λύω: desatar, disolver, romper Μ μαθητής, -οῦ, ὁ: alumno, discípulo Μαραθών, -ῶνος: Maratón (lugar) μαρμάρος, -ου, ὁ: mármore / mármol μάστιξ, -ιγος, ἡ: látigo μάχη, -ης, ἡ: batalla μέγας, μεγάλη, μέγα: grande μειράκιον, -ου, τό: rapaz / muchacho μέλας, μέλαινα, μέλαν: negro, -a μελίττα, -ης, ἡ: abella / abeja μέλλω: estar a punto de, ir a μέν (part. distributiva) Μενέλαος, -ου, ὁ: Menelao μένω: permanecer μεστός, -ή, -όν: cheo, -a / lleno, -a μετὰ (prep.): depois de / después de (+ ac.); con (+ xen.) μεταβάλλω: cambiar μέταλλον, -ου, τό: metal μέτρον, -ου, τό: medida; norma μή (adv./con.): non / no; que non / que no; para que non / para que no μηδείς, μηδεμία, μηδέν: ningún, - gunha, ninguén, nada / ninguno, -a, nadie, nada μηνύω: denunciar μητήρ, μητρός, ἡ: nai / madre Μιλτιάδης, -ου, ὁ: Milcíades μιμέομαι: imitar μισθός, -ου, ὁ: soldo, paga / sueldo, paga Μνημοσύνη, -ης, ἡ: Mnemósine (memoria) Μοῖρα, -ας, ἡ: Moira, Parca μόνον (adv): só / solamente Μοῦσα, -ης, ἡ: Musa μῦθος, -ου, ὁ: lenda, fábula / leyenda, fábula Ν ναύαρχος, -ου, ὁ: almirante - 101 -

ναῦς, νεώς, ἡ: nave, barco νεώς, -ώ, ὁ: templo νῆσος, -ου, ὁ: illa / isla νίκη, -ης, ἡ: victoria νομίζω: pensar, crer, considerar / pensar, creer, considerar νόμος, -ου, ὁ: costume, lei / costumbre, ley Ξ ξένος, -ου, ὁ: estranxeiro / extranjero Ξενοφῶν, -ῶντος, ὁ: Xenofonte / Jenofonte Ο ὁ, ἡ, τό (art.) ὁδός, -οῦ, ἡ: camiño / camino Οἰδίπους, Οἰδίποδος, ὁ: Edipo οἰκέτης, -ου, ὁ: criado οἰκία, -ας, ἡ: casa; familia οἶνος, -ου, ὁ: viño / vino Ὃμηρος, -ου, ὁ: Homero ὂνομα, -ατος, τό: nome / nombre ὁπλίτης, -ου, ὁ: hoplita ὃπλον, -ου, τό: arma ὁπότε (con.): cando / cuando ὃπως (con.): para que ὁράω: ver ὂρκος, -ου, ὁ: xuramento / juramento ὂρος, -ους, τό: monte ὂρνις, ὀρνίθος, ὁ, ἡ: ave ὃς, ἣ, ὃ (pron. relat.) ὀστρακίζω: desterrar ὃτι (con.): que; porque οὐ(κ) (adv): non/ no οὐρανός, -οῦ, ὁ: ceo / cielo οὒτε (con.): nin / ni Π παιδεύω: educar παῖς, παιδός, ὁ: neno / niño παλαιός, -ά, -όν: antigo, -a / antiguo, -a παντοδαπός, -ή, -όν: de todas clases παρά (prep.): a carón de / al lado de (+ ac.) παρασάγγα, -ης, ἡ: parasanga (6 km) πάρειμι: estar presente; chegar / estar presente; llegar παρέχω: ofrecer, procurar; amosarse / ofrecer, procurar, mostrarse παρθένος, -ου, ἡ: virxe, doncela / virgen, doncella πάροδος, -ου, ἡ: paso, entrada πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo, -a πατήρ, πατρός, ὁ: pai / padre πατρίς, -ίδος, ἡ: patria παύω: deter; cesar / detener, cesar πεδίον, -ου, τό: chaira / llanura πειθαρχία, -ας, ἡ: obediencia, disciplina Πελεύς, -έως, ὁ: Peleo Πελοπίδας, -ου, ἡ: Pelópidas Πελοποννήσος, -ου, ὁ: Peloponeso πελταστής, -οῦ, ὁ: peltastas πέμπω: enviar πένης, -ητος, ὁ: pobre Πεντελικόν, -οῦ, τό: Pentélico περί (prep.): arredor de / alrededor de (+ ac. & dat.); acerca de (+ xen.) Περικλῆς, -έους, ὁ: Pericles Πέρσης, -ου, ὁ: persa πέτρα, -ας, ἡ: pedra / piedra πιστός, -ή, -όν: fiel πλάστης, -ου, ὁ: escultor Πλάτων, -ωνος, ὁ: Platón πλέθρον, -οῦ, τό: pletro (30 m.) πλεῖστος, -η, -ον: moi numeroso, -a / muy numeroso, -a πλείων, -ον (comparativo de πολύς, πολλή, πολύ) πλεονεξία, -ας, ἡ: ambición πλήν (adv): agás / excepto πλούσιος, -α, -ον: rico, -a Πλούτων, -ωνος, ὁ: Plutón ποιέω: facer, producir / hacer, producir ποίησις, -εως, ἡ: creación; poesía ποιητής, -οῦ: artista, poeta ποικίλος, -η, -ον: coloreado, -a ποιμήν, -ένος, ὁ: pastor πολεμέω: guerrear πολεμίος, -ου, ὁ: inimigo / enemigo πόλεμος, -ου, ὁ: guerra πόλις, -εως, ἡ: cidade / ciudad πολιτεύω: gobernar πολίτης, -ου, ὁ: cidadán / ciudadano πολλάκις (adv): moitas veces / muchas veces - 102 -

πολύς, πολλή, πολύ: moito, -a / mucho, -a πονηρός, -α, -ον: malvado, -a πόνος, -ου, ὁ: fatiga, esforzo / fatiga, esfuerzo πορεύω: conducir; marchar Ποσειδῶν, -ῶνος, ὁ: Poseidón ποταμός, -οῦ, ὁ: río πρᾶγμα, -ατος, τό: negocio, asunto; cousa / negocio, asunto, cosa πράττω: obrar, facer / obrar, hacer πρεσβευτής, -οῦ: embaixador / embajador πρεσβεύω: ser embaixador / ser embajador πρίν (con.): antes de que πρόβατον, -ου, τό: ovella; rabaño / oveja; rebaño προδότης, -ου, ὁ: traidor πρό (prep.): diante de, antes de / delante de, antes de πρός (prep.) a, cara a / a, hacia (+ ac.); do lado de, no nome de / del lado de, en nombre de (+ xen./gen.); preto de, ademais de / cerca de, además de (+ dat.) προσαγορεύω: saudar; nomear / saludar, nombrar προσέχω: prestar; atender Πυθαγόρας, -ου, ὁ: Pitágoras πῦρ, πυρός, τό: lume, fogo / fuego πυραμίς, -ίδος, ἡ: pirámide Πύραμος, -ου, ὁ: Píramo πυρεύω: incendiar Ρ ῥῆμα, -ατος, τό: palabra ; orde / palabra, orden ῥήτωρ, -ορος, ὁ: orador Σ σκῆπτρον, -ου, τό: cetro σκιᾶ, -ᾶς, ἡ: sombra Σκύθης, -ου, ὁ: escita Σκυθινεῖς, -ῶν, οἱ: escitas σκυθρωπός, -ή, -όν: infeliz σκυλεύω: asesinar Σόλων, -ωνος, ὁ: Solón σοφία, -ας, ἡ: sabiduría Σοφοκλῆς, -έους, ὁ: Sófocles σοφός, -ή, -όν: sabio, -a σοφός, -ου, ὁ: sabio Σπάρτη, -ης, ἡ: Sparta σπονδή, -ῆς, ἡ: tregua σταθμός, -οῦ, ὁ: etapa στάσις, -εως, ἡ: rebelión στέργω: amar στοά, -ας, ἡ: pórtico Στράβων, -ονος, ὁ: Estrabón στρατεύω: estar en campaña militar στρατηγέω: mandar un exército / mandar un ejército στρατηγός, -οῦ, ὁ: xeneral / general στρατιᾶ, -ᾶς, ἡ: exército / ejército στρατιώτης, -ου, ὁ: soldado στρατοπεδεύω: acampar συγγραφεύς, -έως, ὁ: escritor συγγραφέω: escribir συκή, -ῆς, ἡ: figueira / higuera σῦκον, -ου, τό: figo / higo συμφορά, -ᾶς, ἡ: desgracia σύν (prep): con συνάγω: reunir σύνθημα, -ατος, τό: contrasinal / contraseña Σωκράτης, -ους, ὁ: Sócrates σῶμα, -ατος, τό: corpo / cuerpo σωτῆρ, -ῆρος, ὁ: salvador σωτερία, -ας, ἡ: salvación σώφρων, -ον: prudente Τ τάλας, τάλαινα, τάλαν: desgraciado, -a τε (con. enclítica) τέκνον, -ου, τό: fillo, -a / hijo, -a τελευτή, -ῆς, ἡ: fin; morte / fin; muerte τέμνω: cortar; devastar τέρπω: agradar τέχνη, -ης, ἡ: arte; habilidade / arte; habilidad τεχνίτης, -ου, ὁ: artista; artesán / artista; artesano τίκτω: enxendrar; producir / engendrar; producir τιμή, ῆς, ἡ: honor, dignidade / honor, dignidad τίμιος, -α, -ον: caro, -a, precioso, -a - 103 -

τόξον, -ου, τό: arco τοξότης, -ου, ὁ: arqueiro / arquero τραγῳδοποιός, -οῦ, ὁ: escritor de traxedias / escritor de tragedias τρέφω: alimentar; educar τρέχω: correr τριήρης, -ους: trirreme τύχη, -ης, ἡ: sorte, destino / suerte, destino Υ ὑβριστής, -οῦ: insolente, arrogante ὑγιεία, -ας, ἡ: saúde / salud υἰός, -οῦ, ὁ: fillo / hijo Ὑμηττός, -οῦ, τό: Himeto (río) ὑπό (prep.): debaixo de / debajo de (+ ac.); por (+ gen. & pasiva / + gen.& pasiva) ὓπνος, -ου, ὁ: sono, soño / sueño Φ φαρμάκον, -ου, τό: veneno; remedio Φειδίας, -ου, ὁ: Fidias φέρω: levar; aturar / llevar, soportar φεύγω: fuxir; evitar / huir; evitar φθείρω: corromper, destruír / corromper, destruir φίλος, -ου, ὁ: amigo φιλόσοφος, -ου, ὁ: filósofo φοβερός, -ά, -όν: temible φόβος, -ου, ὁ: medo / miedo φοῖνιξ, -ικος, ἡ: palmeira / palmera φονεύω: matar φυγαδεύω: desterrar φυλάττω: gardar, defender, vixiar / guardar, defender, vigilar φύσις, -έως, ἡ: natureza / naturaleza φύω: enxendrar, producir / engendrar, producir Χ Χάλυβες, -ων, οἱ: Cálibes (xentilicio) χάρις, -ιτος, ἡ: favor; agradecemento / favor; agradecimiento Χάρις, -ιτος, ἡ: Gracia Χείρων, -ονος, ὁ: Quirón χιών, -όνος, ἡ: neve / nieve χλαμύς, -ύδος, ἡ: clámide χόρος, -ου, ὁ: coro (de danza) χρῆμα, -ατος, τό: cousa, negocio / cosa, negocio χρησιμός, -ή, -όν: útil χρίω: untar χρόνος, -οὺ, ὁ: tempo / tiempo χρυσός, -οῦ, ὁ: oro / oro χωλεύω: corromper χωλός, -ή, -όν: coxo, -a / cojo, -a χώρα, -ας, ἡ: país, rexión / país, región χωρίον, -ου, τό: lugar Ψ Ψάρος, -ου, ὁ: Psaro (río) ψεύστης, -ου, ὁ: mentirán / mentiroso ψογός, -οῦ, ὁ: reproche ψυχή, -ῆς, ἡ: alma; mente Ω ὦ (inter.): ouh / oh ὦδή, -ῆς, ἡ: canto, oda ὣστε (con.): de xeito que / de modo que - 104 -