ἀγαθός ἀρετή f ἀµείνων, -ον ἄριστος Nenne auch die vier Komparative und Superlative! τινός, ἤ ἄριστα βελτίων, -ον βέλτιστος κρείττων, -ον τινός, ἤ τινός, ἤ κράτιστος λῴων, -ον λῷστος ἄγαµαι τινός, ἤ D.P. ἀγανακτέω ἀγγέλλω ἀγγελία f ἄγγελος m
ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή der Beste, Tüchtigste, Vornehmste Superlativ zu ἀγαθός besser, tüchtiger Komparativ zu ἀγαθός 1. Tugend 2. Besonderheit, Fähigkeit, Stärke gut 1. ἀµείνων, ἄριστος besser, tüchtiger, vorteilhafter 2. βελτίων, βέλτιστος (moralisch) besser 3. κρείττων, κράτιστος besser, stärker, überlegen (τὸ κράτος die Macht) 4. λῴων, λῷστος angenehmer κράτος, ἀγαθός ἀγαθός ἀγαθός ἀγαθός, ἀρετή stärker, überlegen (sittlich) bester (sittlich) besser am besten Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός adverbialer A ἄγαµαι ἀγαθός ἀγαθός κράτος, ἀγαθός bewundern, schätzen bester, angenehmster besser, angenehmer der Beste, Mächtigste, Überlegene Superlativ zu ἀγαθός Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός ἀγγέλλω ἀγγέλλω ἀγγέλλω ἀγανακτέω Bote Botschaft melden, berichten sich ärgern, sich grämen ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελµαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσοµαι
ἅγιος ἀγορά f ἄγριος ἄγω ἄγε δή ἀπάγω διάγω διάγω alleinstehend oder τὸν βίον + Partizip εἰσάγω ἡγέοµαι διηγέοµαι ὑφηγέοµαι D.M. D.M. D.M. ἡγεµών, -όνος m ἡγεµονία f ἀγών, -ῶνος m ἀδελφός m
ἄγω ἄγριος ἀγορά, ἀγορεύω ἅγιος führen wild, rabiat Markt, Agora heilig ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγµαι, ἤχθην, ἀχθήσοµαι ἄγω ἄγω ἄγω ἄγω fortwährend, ständig tun (sein Leben) verbringen wegführen, abführen, festnehmen auf! wohlan! zweigliedriges Prädikat ἄγω ἄγω ἄγω ἄγω führen erzählen 1. meinen, halten für 2. τινός und τινί führen vorführen, vor Gericht bringen ἀδελφός, (δελφίς = Gebärmutter, Philadelphia) ἄγω (Agonie) ἄγω ἄγω Bruder Wettkampf Führung Führer
ἀεί ἀείδω, ᾄδω ἁθροίζω αἰδέοµαι D.P. αἰδώς, -οῦς f ἐπαινέω ἔπαινος m αἱρέω αἱρέοµαι ἀναιρέω ἀφαιρέω αἴρω D.M. τινός, τινί, τινά τι αἰσθάνοµαι αἴσθησις, -εως f αἰσχρός αἰσχίων, -ον D.M. Nenne auch Komparativ und Superlativ!
αἰδέοµαι ἁθροίζω ἀείδω (Ode) Adverbien / Partikeln sich schämen, sich scheuen, ehren versammeln singen immer, auch immer αἰδέσοµαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσµαι ᾄσοµαι, ᾖσα, -, ᾖσµαι, ᾔσθην, ᾀσθήσοµαι αἱρέω αἰνέω αἰνέω αἰδέοµαι nehmen, fangen Lob loben, gutheißen, zustimmen Scham, Scheu, Verehrung αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρηµαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσοµαι αἴρω αἱρέω αἱρέω αἱρέω (Häretiker) hochheben wegnehmen, rauben weissagen wählen ἀρῶ, ἦρα, ἤρκα, ἤρµαι, ἤρθην, ἀρθήσοµαι der Wortstamm heißτ αρ, das ι gibt es nur im Präsensstamm! αἱρήσοµαι, εἱλόµην, ᾕρηµαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσοµαι αἰσχρός αἰσχρός αἰσθάνοµαι (Ästhetik, Anästhesie) αἰσθάνοµαι schändlicher, schlechter schändlich, schlecht Wahrnehmung wahrnehmen Komparativ zu αἰχρός αἰσχίων, αἴσχιστος αἰσθήσοµαι, ᾐσθόµην, ᾔσθηµαι
αἴσχιστος αἰσχύνη f αἰσχύνοµαι αἰσχύνοµαι D.P. allein oder + τι / τινά D.P. + Partizip αἰσχύνοµαι αἰτέω παραιτέοµαι αἰτία f D.P. + Infinitiv D.M. αἰτιάοµαι ἐν αἰτίᾳ ἔχειν ἐν αἰτίᾳ (ἐν)ἔχεσθαι αἴτιος D.M. τινός τινός ἐπαΐω ἐπαΐων, -οντος m ἀκολουθέω ἀκούω τινί
αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός sich dabei schämen, etwas zu tun αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι zweigliedriges Prädikat: man schämt sich, tut es aber trotzdem sich schämen, sich scheuen; achten, respektieren αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι Schande, Schmach schändlichster, schlechtester Superlativ zu αἰσχρός αἰτέω αἰτέω αἰτέω αἰσχρός Grund, Schuld, Anschuldigung bitten, fordern bitten, fordern sich schämen, etwas zu tun, davor zurückscheuen αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι man schämt sich zu sehr, um es zu tun tut es nicht αἰτία, Aitien αἰτία αἰτία αἰτία schuldig, verantwortlich, ursächlich für etw. beschuldigt, verantwortlich gemacht werden beschuldigen, verantwortlich machen beschuldigen, verantwortlich machen ἀκούω (Akustik) ἀκολουθέω (Akolyth) ἀΐω ἀΐω hören folgen Sachverständiger, Fachmann verstehen, sachverständig sein ἀκούσοµαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσµαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσοµαι 1. + Infinitiv hören, dass... (gerüchteweise) 2. + AcP: etw. hören (als Tatsache) 3. + GcP: zuhören = ἐπιστήµων
ὑπακούω ἀκροάοµαι ἀκροατής m ἀκριβής, -ές D.M. ἀλγέω ἀληθής, -ες τἀληθῆ ἀλήθεια f ἀληθεύω ὡς ἀληθῶς ἁλίσκοµαι ἀναλίσκω ἀλλά ἀλλ' ἴθι, ἀλλ' ἄγε ἄλλος τἆλλα auch
ἀκριβής (akribisch) ἄκρος ἄκρος ἀκούω (Akustik) genau Zuhörer zuhören gehorchen; antworten (auf das Klopfen an der Tür) ἀληθής ἀληθής ἀληθής ἀλγέω Wahrheit die Wahrheit wahr Schmerz fühlen = τὰ ἀληθῆ ἀλίσκοµαι ἀλίσκοµαι ἀληθής ἀληθής aufwenden, ausgeben, verschwenden gefangen werden, gefangen sein in Wahrheit die Wahrheit sagen ἁλώσοµαι, ἑάλων, ἑάλωκα Wurzelaorist andere Pronomina andere Pronomina Konjunktionen Konjunktionen das Übrige, im Übrigen = τὰ ἄλλα ein anderer auf! wohlan! also los! 1. aber, sondern 2. in einzelnstehenden Sätzen auch: Aber ja,..., Aber nein,..., Nun gut,...
ἄλλως ἀλλοῖος ἀλλότριος ἄλλο τι ἤ ἄλλοθι ἄλλοσε ἄλλοτε ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους ἀπαλλάττω ἀπαλλάττοµαι ἀπαλλαγή f µεταλλάττω τινός D.P. τινός τινός ἅµα ἁµαρτάνω ἁµάρτηµα, -ατος n ἐξαµαρτάνω
andere Pronomina andere Pronomina andere Pronomina andere Pronomina (in der Frage) nicht wahr? fremd andersartig anders, sonst; vergeblich, leichthin, sinnlos Reziprokpronomen andere Pronomina andere Pronomina andere Pronomina einander ein anderes Mal anderswohin anderswo ἄλλος + ὅτε -σε gibt die Richtung an -θι gibt den Ort an ἄλλος ἄλλος ἄλλος ἄλλος ändern Befreiung, Ausweg, Lösung sich entfernen, sich befreien entfernen ἀπαλλάξοµαι / ἀπαλλαγήσοµαι, ἀπηλλάγην, ἀπήλλαγµαι ἁµαρτάνω ἁµαρτάνω ἁµαρτάνω Präpositionen gründlich irren, einen schweren Fehler machen, freveln verstärktes ἁµαρτάνω Fehler, Frevel verfehlen, einen Fehler machen, freveln ἁµαρτήσω, ἥµαρτον, ἡµάρτηκα, ἡµάρτηµαι, ἡµαρτήθην, ἁµαρτηθήσοµαι zugleich als Präp. + D: zugleich mit und als Signalwort beim PC / G abs. für Gleichzeitigkeit
ἀµείβοµαι ἀµύνω ἀµύνοµαι ἀµφί D.M. + Α ἀµφισβητέω ἄν (episch: κεν) ἀνάγκη f ἀνάγκη (ἐστίν) ἀναγκάζω ἀναγκαῖος ἁνδάνω ἄνεµος m ἄνευ ἀνήρ, ἀνδρός m ἀνδρεία f ἀνδρεῖος + G
Präpositionen ἀµύνω ἀµύνω ἀµείβοµαι (Amöbe) um... herum sich wehren, sich verteidigen abwehren wechseln, austauschen poet.: antworten ἀνάγκη ἀνάγκη Adverbien / Partikeln ἀµφί es ist notwendig unpersönlicher Ausdruck Notwendigkeit 1. Modalpartikel, wird nicht übersetzt 2. = ἐάν einwenden, streiten, Anspruch erheben ἄνεµος (Anemone) ἁνδάνω ἀνάγκη ἀνάγκη Wind gefallen notwendig zwingen ἀνήρ ἀνήρ ἀνήρ (Android) Präpositionen tapfer Tapferkeit, Tugend Mann ohne
ἀνανδρία f ἀντί ἄνθρωπος m ἀνθρώπειος und + G ἀνθρώπινος ἄξιος ἀνάξιος ἀξιόω κατὰ τὴν ἀξίαν τινός τινός τινός ἅπαξ ἀπατάω ἐξαπατάω ἀπάτη f ἅπτω ἅπτοµαι συνάπτω ἆρα D.M. am Satzanfang
ἄνθρωπος ἄνθρωπος (Anthropologie) Präpositionen ἀνήρ menschlich Mensch statt, anstelle von, im Austausch / als Gegenleistung für Feigheit als Präfix: gegen- (ἀντι-λέγω) ἄξιος ἄξιος ἄξιος ἄξιος in angemessener Weise 1. bitten, fordern 2. für wert/richtig halten unwürdig wert, würdig ἀπατάω ἀπατάω ἀπατάω Adverbien / Partikeln Betrug täuschen, betrügen täuschen, betrügen (genau) einmal Adverbien / Partikeln ἅπτω ἅπτω (haptisch) ἅπτω direkte Frage: bleibt unübersetzt; indirekte Frage: ob zusammenfügen berühren anfügen, anheften, entzünden ἅψω, ἧψα, -, ἧµµαι, ἥφθην, ἁφθήσοµαι vgl. πότερον und ἦ
ἆρα µή ἆρ' οὐ ἄρα ἀργής, ές am Satzanfang am Satzanfang nie am Satzanfang! ἐναργής, -ές ἀργύριον n ἀρέσκω ἄριθµος m ἄρτι πάλαι ἀρχή f ἄρχω / ἄρχοµαι ἄρχοµαι D.M. τινός D.M. + Partizip ἄρχω ἀρχήν ἄρχων, -οντος m κατ' ἀρχάς ἐξ ἀρχῆς
ἀργής Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln deutlich, hell also doch wohl? etwa? doch nicht? Fragewort, man erwartet ein "doch" als Antwort Fragewort, man erwartet ein "nein" als Antwort ἄριθµος (Arithmetik) ἀρέσκω ἀργής ἀργής Zahl gefallen Silber, Geld deutlich ἄρχω ἄρχω ἄρχω Adverbien / Partikeln anfangen mit etwas; anfangen, etwas zu tun zweigliedriges Prädikat 1. anfangen 2. herrschen ἄρξω, ἤρξα, ἦρχα, ἦργµαι, ἤρχθην, ἀρχθήσοµαι 1. Anfang 2. Herrschaft 3. Amt gerade eben, kürzlich früher, schon lange, schon die ganze Zeit ἄρχω ἄρχω ἄρχω ἄρχω von Anfang an zu Anfang Herrscher, Befehlshaber, Beamter ein Amt bekleiden Figura Etymologica
ὑπάρχω ἀσπάζοµαι ἄστυ, ἄστεως n ἀστός m D.M. ἀστεῖος ἀτάρ ἅτε αὖ αὖθις αὐτίκα αὔριον, εἰς αὔριον αὐτός ἑαυτοῦ / αὑτοῦ, -ῷ, -όν ἀφικνέοµαι ἄχθος, -ους n ἄχθοµαι D.M. D.M.
ἄστυ ἄστυ ἀσπάζοµαι (Aspasia) ἄρχω Bürger Stadt 1. begrüßen 2. lieben, schätzen vorhanden sein, da sein, zur Verfügung stehen, öfters = εἰµί ὑπάρχει µοι es steht mir zur Verfügung, ich kann (wie ἔξεστι) ὑπάρχει es gibt Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln ἄστυ wiederum da ja aber, und auch höflich, taktvoll, gebildet Signalwort beim PC / G abs. = οἷα: obj. Grund Personal- und andere Pronomina Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln (Automobil) morgen sofort wiederum 1. pronominal: er, sie, es (nur im G, D, A) 2. attributiv oder substantiviert: derselbe 3. prädikativ: selbst τὸ ἄχθος τὸ ἄχθος ἱκ- Reflexivpronomina sich ärgern Last kommen, ankommen seiner, ihrer, sich ἀφίξοµαι, ἀφικόµην, ἀφῖγµαι kommt nur im G, D, A vor
βαίνω ἀναβαίνω διαβαίνω παραβαίνω συµβαίνει βιβάζω ἀναβιβάζω βάλλω ἀποβάλλω διαβάλλω διαβολή f ἐκβάλλω παραβάλλω συµβάλλω σύµβολον n συµβάλλεται
βαίνω βαίνω βαίνω βαίνω übertreten überschreiten hinaufgehen, hingehen gehen βήσοµαι, ἔβην, βέβηκα Wurzelaorist βάλλω βαίνω βαίνω βαίνω werfen βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβληµαι, ἐβλήθην, βληθήσοµαι aufmarschieren lassen, herbeizitieren, ins Feld führen gehen lassen βιβῶ, ἐβίβασα es passiert, es trifft sich συµβήσεται, συνέβη, συµβέβηκεν unpersönlicher Ausdruck βάλλω βάλλω (diabolisch) βάλλω (diabolisch) βάλλω hinauswerfen; verwerfen Verrat, Verleumdung verraten, verleumden wegwerfen; verlieren βάλλω βάλλω (Symbol) βάλλω (Symbol) βάλλω (Parabel) es kommt hinzu Zeichen, Symbol vergleichen vergleichen unpersönlicher Ausdruck nicht verwechseln mit ὁ σύµβουλος Berater!
βάρβαρος m βαρύς, βαρεῖα, βαρύ βάρος, -ους n βέβαιος βία f βίαιος βιάζοµαι βιβλίον n D.M. βίος m βιόω βιωτός m βλάπτω βλαβερός βλέπω ἀναβλέπω βοάω
βέβαιος βαρύς βαρύς (Barometer) βάρβαρος fest, zuverlässig Schwere, Last schwer Nicht-Grieche Ein Barbar ist jemand, der unverständlich spricht ("brbrbr") βιβλίον (Bibel) βία βία βία Buch nötigen, zwingen gewaltsam Gewalt, Zwang βλάπτω βίος (Biologie) βίος (Biologie) βίος (Biologie) schädigen Leben, Lebenswandel, Lebensunterhalt leben Leben βλάψω, ἔβλαψα, βέβλαφα, βέβλαµµαι, ἐβλάβην, βλαβήσοµαι βοάω βλέπω βλέπω βλάπτω rufen, schreien aufblicken schauen schädlich βλέψω, ἔβλεψα, -, βέβλεµµαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσοµαι
βοή f βοηθέω βοήθεια βοηθός m f τινί βούλοµαι βούλει βουλεύω βουλεύοµαι D.P. D.M. τινί συµβουλεύω σύµβουλος m f βουλή f βουλευτής m τινί βραδύς, βραδεῖα, βραδύ γαµέω γαµέοµαι γάµος m τινά D.M. τινί auch im Plural
βοηθέω βοηθέω βοηθέω βοάω Helfer Hilfe helfen Geschrei βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι sich beraten (mit jmd.); sich überlegen, nachdenken (be)raten, Ratsherr sein du (!) willst wollen βουλήσοµαι, ἐβουλήθην, βεβούληµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι Ratgeber, Ratsherr Rat, Beratung, Plan, Entschluss Berater jdm. raten nicht verwechseln mit τὸ σύµβολον Zeichen, Symbol! γαµέω γαµέω γαµέω βραδύς Hochzeit heiraten heiraten langsam (von Frauen) (von Männern)
γάρ γελάω καταγελάω τινός καταγέλαστος γελοῖος γῆ / γαῖα f γεωργός m γίγνοµαι D.M. παραγίγνοµαι συγγίγνοµαι γένος, γένους n γνήσιος D.M. τινί D.M. τινί γενναῖος γενναίως γεννάω πρόγονος m
γελάω γελάω γελάω Adverbien / Partikeln lächerlich jmd. auslachen lachen denn, nämlich γελάσω, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασµαι, ἐγελάσθην, γελασθήσοµαι γένος, γίγνοµαι γῆ, ἔργον γῆ γελάω sein, werden, entstehen Bauer Erde lächerlich γενήσοµαι, ἐγενόµην, γέγονα / γεγένηµαι γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι (Genetik) γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι wohlgeboren, edel, echt Abstammung, Geschlecht zusammensein; sexuell verkehren da sein, sich einfinden τινί zu jemand kommen γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι Adverbien, τὸ γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι Vorfahre erzeugen, hervorbringen aufrichtig vornehm, edel, echt
γεραιός und γηραιός γέρων, -οντος γῆρας, -ως n γιγνώσκω ἀναγιγνώσκω καταγιγνώσκω ἀγνοέω γράφω τινός τι γράµµα, -ατος n γράφοµαι γραψάµενος m γραφή f D.M. ἀντιγραφή f γυµνάζω γυνή, γυναικός f δαίµων, -ονος m f
γιγνώσκω (gnostisch) γεραιός γεραιός γεραιός wissen, erkennen Alter alt, alter Mann alt γνώσοµαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσµαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσοµαι Wurzelaorist γράφω (Kalligraphie) γιγνώσκω (Agnostiker) γιγνώσκω γιγνώσκω schreiben γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραµµαι, ἐγράφην, γραφήσοµαι nicht wissen 1. jd. zu etw. verurteilen 2. etw. mit jemand erleben lesen, erkennen γράφω γράφω γράφω γράφω (Grammatik) Schrift, Anklage(schrift) der Ankläger anklagen Buchstabe sc. γραφήν (Anklageschrift) als inneres Objekt δαίµων (Dämon) γυνή (Gynäkologe) γυµνάζω γράφω Gottheit, Gott Frau üben Anklage(schrift) kann auch die Verteidigungsschrift bezeichnen, jedoch nicht in der Apologie
δαιµόνιος δαιµόνιον n δαιµόνιον n εὐδαίµων, -ον im allg. Sinn bei Sokrates εὐδαιµονία f εὐδαιµονίζω δάκρυ, -υος n δακρύω δείδω δείκνυµι παράδειγµα n δεινός δεινός δεῖπνον n δειπνέω δέκα + Infinitiv
δαίµων δαίµων δαίµων δαίµων glücklich das Daimonion, Sokrates' innere Stimme Gottheit göttlich, erstaunlich (oft ironisch) ὦ δαιµόνιε etwa: Was du da sagst, ist ziemlich abwegig. δακρύω δακρύω δαίµων δαίµων weinen Träne glücklich nennen Glück, Glückseligkeit δεινός δείκνυµι (Paradigma) δείκνυµι (deiktisch) δείδω schrecklich, großartig Beispiel zeigen fürchten δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγµαι, ἐδείχθην, δειχθήσοµαι ἔδεισα, Präs-Perf. δέδια, Part. δεδιώς, Inf. δεδιέναι (Dekalog, das österr. Deka) δεῖπνον δεῖπνον δεινός zehn speisen Mahlzeit, Mahl, Festmahl sehr fähig, etwas zu tun, sehr gut in etwas
δεσπότης m δεῦρο δέχοµαι ὑποδέχοµαι D.M. D.M. δεῖ (δέω) δέοµαι δέει ἐνδεής, -ές τινός oder Infinitiv D.P. τινός τινός δέω δεσµός m δεσµωτήριον n διώκω τινά δή δῆτα δήπου δῆλος
δέχοµαι δέχοµαι Adverbien / Partikeln δεσπότης (Despot) aufnehmen, empfangen nehmen, annehmen hierher Herr, Herrscher δέξοµαι, ἐδεξάµην, δέδεγµαι, δέδεγµαι, ἐδέχθην, δεχθήσοµαι im Gr. wertneutral δεῖ δεῖ δεῖ δεῖ (debere; Deontologie: Pflichtethik) mangelhaft, bedürftig du (!) brauchst / bittest von δέοµαι 1.τινός: brauchen 2. τινός τι: jd. um etwas bitten; etwas v. jemand (er)bitten δεήσοµαι, ἐδεήθην, δεδέηµαι es ist nötig; nur sehr selten persönlich: mangelhaft sein, es fehlen lassen ἔδει, δεήσει, ἐδέησε, δεδέηκε; Pt. Präs. δέον, Inf. δεῖν unpersönlicher Ausdruck διώκω δέ(j)ω δέ(j)ω δέ(j)ω folgen, verfolgen; anklagen Gefängnis Band, Fessel; Gefangenschaft binden, fesseln, gefangennehmen διώξω, ἐδίωξα, δεδίωχα, δεδίωγµαι, ἐδιώχθην, δεδίωγµαι δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεµαι, ἐδέθην, δεθήσοµαι δῆλος Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln klar, deutlich, offensichtlich wohl natürlich ja, natürlich, also
δῆλον ὅτι, δήλονοτι ἄδηλος κατάδηλος δηλόω δῆµος m δηµοκρατία f δηµιουργός m δηµόσιος / κοινός ἴδιος δηµοσίᾳ / κοινῆ ἰδίᾳ ἀποδηµέω ἀποδηµία f ἐπιδηµέω διά διά διὰ τί διὰ τοῦτο / ταῦτα + G + Α
δῆλος δῆλος δῆλος δῆλος klar machen, zeigen ganz klar, offensichtlich unklar natürlich, offensichtlich δῆµος δῆµος δῆµος δῆµος öffentlich privat Handwerker (bibl.: Schöpfer) Volksherrschaft, Demokratie Volk δῆµος (Epidemie) δῆµος δῆµος δῆµος im Lande sein, zu Haus sein Reise verreisen, außer Landes sein öffentlich privat Demonstrativpronomina Fragepronomina Präpositionen Präpositionen deshalb warum, weshalb durch, wegen durch, mittels
διδάσκω διδάσκαλος m f διδαχή f ἀποδιδράσκω δίδωµι ἀποδίδωµι µεταδίδωµι προδίδωµι τινός δῶρον n δωρέοµαι δίκη f δίκην D.M. + G δίκαιος δικαιοσύνη f δικαστής m δικαστήριον n
δρόµος διδάσκω διδάσκω διδάσκω weglaufen, fliehen Lehre Lehrer lehren, informieren, erklären ἀποδράσοµαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα Wurzelaorist διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγµαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσοµαι δίδωµι δίδωµι δίδωµι δίδωµι 1. im Voraus geben 2. ausliefern Anteil haben lassen (das Schuldige) geben, bezahlen geben δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδοµαι, ἐδόθην, δοθήσοµαι δίκη δίκη δίδωµι δίδωµι nach Art von adverbialer Akkusativ 1. Recht, Gericht, Prozess, Urteil, Strafe, Beschuldigung 2. Art, Weise schenken Geschenk zu δείκνυµι, eig. "Weisung" δίκη δίκη δίκη δίκη Gericht Richter Gerechtigkeit gerecht
δικάζω δίκην ἐπιτίθηµι ἀδικέω ἀνταδικέω τινί ἀδίκηµα, -ατος n δόξα f παρὰ δόξαν δοκέω δοκεῖ δοκεῖ µοι δέδοκταί µοι δοκῶ µοι + Infinitiv συνδοκεῖ µοι εὐδόκιµος εὐδοκιµέω προσδοκάω
δίκη, ἀντί δίκη, τίθηµι δίκη δίκη Unrecht vergelten Unrecht tun Strafe auferlegen, büßen lassen Recht sprechen ἀντί + ἀδικέω δόξα δόξα δόξα δίκη 1. meinen 2. scheinen 1. gegen die eigene Meinung 2. gegen die Erwartung ("paradox") 1. Meinung 2. Schein 3. Ruhm Unrecht, Gesetzesverstoß δόξα δόξα δόξα δόξα ich glaube, mir scheint, es kommt mir vor, dass ich... meine Meinung / mein Beschluss ist, dass... unpersönlicher Ausdruck 1. es scheint mir 2. ich halte für gut 3. ich beschließe unpersönlicher Ausdruck 1. er, sie, es meint / scheint 2. es scheint, es wird beschlossen persönlich und unpersönlich lat. videtur δόξα δόξα δόξα δόξα erwarten einen guten Ruf haben berühmt, angesehen es scheint mir auch (so), ich glaube (es) auch unpersönlicher Ausdruck
δοῦλος m δουλεύω δουλόω δραχµή f δράω δύναµαι δυνατός ἀδύνατος D.P. δυνατόν ἐστιν ἀδύνατόν ἐστιν δύναµις, -εως f δύο δυοῖν ἐάω ἐάω χαίρειν ἐγγυή f
δράχµη δοῦλος δοῦλος δοῦλος Drachme versklaven Sklave sein Sklave, Diener δύναµαι δύναµαι δύναµαι (dynamisch) δράω unfähig, machtlos fähig, mächtig können tun neutr.: unmöglich neutr.: möglich δυνήσοµαι, ἐδυνήθην, δεδύνηµαι δράσω, ἔδρασα, δέδρακα nicht mit ἀποδιδράσκω verwechseln! Zahlen δύναµαι δύναµαι δύναµαι zwei Kraft, Macht es ist unmöglich es ist möglich unpersönlicher Ausdruck unpersönlicher Ausdruck ἐγγυή ἐάω, χαίρω ἐάω Zahlen Bürgschaft aufgeben, verzichten, entsagen, zum Teufel schicken lassen, zulassen ἐάσω, εἴασα, εἵακα, εἴαµαι, εἰάθην, ἐαθήσοµαι G und D zu δύο: zwei
ἐγγυάοµαι ἐγγύς ἐγείρω ἐγείροµαι D.M. + G D.M. ἐπεγείρω ἐγώ, (ἐ)µοῦ, (ἐ)µοί, ἐ(µέ) ἔγωγε ἐµός ἐµαυτοῦ, -ῷ, -όν ἐγᾦµαι ἔθος, -ους n ἦθος, -ους n ἐθίζω ἐθίζοµαι εἴωθα ἀήθης, -ες D.P.
ἐγείρω ἐγείρω Präpositionen ἐγγυή aufwachen wecken nahe Bürgschaft leisten ἐγεροῦµαι, ἠγρόµην, ἐγρήγορα ἑγερῶ, ἤγειρα, -, ἐγήγερµαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσοµαι auch m. innerem Objekt ἐγγυήν Possessivpronomina Personalpronomina Personalpronomina ἐγείρω mein ich für meinen Teil, ich jedenfalls ich aufwecken ἐγώ + γε Die obliquen Kasus gibt es auch enklitisch. ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος Personalpronomina Reflexivpronomina Gewohnheit, Brauch; Charakter Sitte, Brauch, Gewohnheit ich glaube meiner, mir, mich = ἐγὼ οἶµαι ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος ungewohnt gewohnt sein sich gewöhnen gewöhnen Präs.-Perf. Perf. εἴωθα ich bin gewohnt ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισµαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσοµαι
συνήθης, -ες εἰ εἴπερ εἰ µὴ ἄρα εἴτε εἴτε ἐάν, ἤν, ἄν ἐάνπερ εἰκός εἰκός ἐστιν εἰκότως, κατὰ τὸ εἰκός, ἐκ ἔοικεν εἰκῆ τοῦ εἰκότος εἰκάζω ἐπιεικής, -ές ἐπιεικῶς εἴκω
Konjunktionen Konjunktionen Konjunktionen ἔθος, ἦθος wenn denn nicht..., es sei denn... verstärktes εἰ: wenn wirklich εἰ + περ 1. wenn 2. ob gewohnt, vertraut vgl. engl. if, frz. si εἰκός Konjunktionen Konjunktionen Konjunktionen wahrscheinlich; gehörig wenn wirklich wenn sei es sei es adverbialer A zu τὸ εἰκός ἐάν + περ εἰ + ἄν εἰ + τε εἰκός εἰκός εἰκός εἰκός zufällig er / sie / es scheint passend, zu Recht; wahrscheinlich es ist wahrscheinlich; es gehört sich persönlich und unpersönlich unpersönlicher Ausdruck zu τὸ εἰκός εἴκω εἰκός εἰκός εἰκός weichen passend, ziemlich gebührend, passend, geeignet, anständig vergleichen
ὑπείκω εἱµαρµένη f εἶµι ἔρχοµαι τινί ἄπειµι, ἀπέρχοµαι δίειµι, διέρχοµαι διέξειµι, διεξέρχοµαι εἴσειµι, εἰσέρχοµαι εἰσέρχεταί µοι ἔξειµι, ἐξέρχοµαι ἔπειµι ἐπιοῦσα ἡµέρα / νύξ f ἐπάνειµι, ἐπανέρχοµαι πάρειµι, παρέρχοµαι περίειµι, περιέρχοµαι πρόσειµι, προσέρχοµαι τινί
ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι εἱµαρµένη εἴκω gehen εἶµι, ἦλθον, ἑλήλυθα / ἥκω (ich bin da) gehen (im Indikativ meist mit futurischem Sinn) Schicksal weichen, nachgeben Pt. ἰών, Inf. ἰέναι, Impf. ᾖα Fut. zu ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι hineingehen, vortreten durchgehen, von Anfang bis Ende durchsprechen durchgehen, durchsprechen weggehen ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι der kommende, gerade anbrechende Tag / die kommende Nacht herankommen hinausgehen etw. überkommt mich, fällt mir ein unpersönlicher Ausdruck ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι zu jd. kommen / gehen, herankommen herumgehen vorbeigehen, herankommen von einem zum anderen fortschreiten
ἴθι ἴτω εἰµί ἔσει εἶεν ἴσθι ἴστε ἔστιν ἔξεστιν ἐξουσία f οὐκ ἔστιν ὡς / ὅπως ἔνειµι µέτεστίν µοι πάρειµι παρόντες m παρόν, -όντος n τινός
εἶναι εἶναι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι = ἔσῃ du (!) wirst sein sein möge es gehen/geschehen! auf! los! Fut. ἔσοµαι (medial!), Pt. ὤν, Inf. εἶναι, Impf. ἦν Aorist und Perfekt werden von γίγνοµαι gebildet: ἐγενόµην, γέγονα / γεγένηµαι Imperativ 3. Pers. Sg. Imperativ 2. Pers. Sg. εἶναι εἶναι, οἶδα εἶναι, οἶδα εἶναι a) existiert b) = ἔξεστιν: 1. es ist möglich 2. es ist erlaubt 1. seid! (εἶναι) 2. ihr wisst; wisset! (οἶδα) 1. sei! (εἶναι) 2. wisse! (οἶδα) also dann! sei's drum! wörtl. Opt.: es möge sein unpersönlicher Ausdruck εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι darin sein τὰ ἐνόντα Inhalt ("es gibt keinen Weg, wie",) auf keinen Fall unpersönlicher Ausdruck Erlaubnis 1. es ist möglich 2. es ist erlaubt unpersönlicher Ausdruck εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι die Gegenwart die Anwesenden da sein, sich einfinden ich habe Anteil an unpersönlicher Ausdruck
ἐν τῷ παρόντι περίειµι, περιγίγνοµαι σύνειµι συνόντες m τινός τινί τινί συνουσία f τῷ ὄντι ἐστὶ παίζοντος ἦ δ' ὅς ἦν δ' ἐγώ εἷς, µία, ἕν ἐκ, ἐξ ἐκ παίδων Nenne auch die beiden verneinten Formen! + G ἐκ τούτων ἕκαστος ἑκάστοτε ἐκεῖ
εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι die Freunde, Gefährten zusammensein jdm. überlegen sein gegenwärtig, derzeit εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι sagte er = ἔφη es ist die Art eines Spaßmachers, es passt zu einem Spaßmacher in Wirklichkeit Zusammensein, Treffen und generell ἔστι + G. es ist Art von..., es passt zu... παῖς Präpositionen andere Pronomina εἶναι von Kindheit an 1. aus heraus, von her 2. seit 3. aufgrund von vor Vokal ἐξ, sonst ἐκ einer, eine, ein verneint: οὐδείς, οὐδεµία, οὐδέν µηδείς, µηδεµία, µηδέν sagte ich = ἔφην Demonstrativpronomina andere Pronomina andere Pronomina Präpositionen dort, dorthin jedes Mal jeder 1. seitdem 2. aufgrunddessen
ἐκεῖθεν ἐκεῖσε ἐκεῖνος ἐκκλησία f ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν ἄκων, ἄκουσα, ἄκον ἑκούσιος ἀκούσιος ἐλαύνω ἀπελαύνω, ἐξελαύνω ἐλέγχω ἐξελέγχω ἔλεγχον δίδωµι ἔλεγχος m ἀνέλεγκτος εὐέλεγκτος
ἐκκλησία Demonstrativpronomina Demonstrativpronomina Demonstrativpronomina Volksversammlung jener dort, dorthin von dort -σε gibt die Richtung an -θεν gibt die Herkunft an ἑκών ἑκών ἑκών ἑκών unfreiwillig, unabsichtlich freiwillig, absichtlich unfreiwillig, unabsichtlich freiwillig, absichtlich ἐλέγχω ἐλέγχω ἐλαύνω ἐλαύνω widerlegen, überführen + AcP widerlegen, überführen ἐλέγξω, ἤλεγξα, -, ἐλήλεγµαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσοµαι + AcP 1. vertreiben, verbannen 2. hinaus-, weiterziehen 1. treiben 2. ziehen, marschieren ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαµαι, ἠλάθην, ἐλαθήσοµαι ἐλέγχω ἐλέγχω ἐλέγχω ἐλέγχω leicht beweisbar unwiderlegbar Widerlegung, Beweis Rechenschaft ablegen
ἐλεέω ἔλεος m ἐλεινός, ἐλεεινός ἐλευθερία f τινά und τινός ἐλεύθερος ἀνελεύθερος ἐλευθερόω ἐν + D ἐναντίος und ἐνάντιος ἐναντίον, τοὐναντίον n τοὐναντίον ἐναντιόοµαι auch auch D.P. ἕνδεκα ἕνδεκα mit Artikel: οἱ ἕνεκα ἔνθα ἕνδεκα m + G
ἐλεύθερος ἔλεος ἔλεος ἔλεος (Kyrie eleison = ἐλέησον) Freiheit erbärmlich Mitleid bemitleiden, sich erbarmen ἐλεύθερος ἐλεύθερος ἐλεύθερος in befreien unfrei, unedel frei, edel als Präfix auch ἐγ-, ἐλ-, ἐµ- (Assimilationsregeln beachten!) ἐνάντιος ἐνάντιος ἐνάντιος ἐνάντιος begegnen, sich widersetzen = τὸ ἐναντίον Gegenteil, im Gegenteil Gegenteil, im Gegenteil gegensätzlich, feindlich, Feind Demonstrativpronomen / Konjunktion Präpositionen Zahlen Zahlen dort; wo demonstrativisch und relativisch wegen, um... willen kann auch nachgestellt sein die "Elfmänner", die athenischen Strafvollzugsbeamten elf
ἐνθάδε ἐνθένδε ἐνταῦθα ἐνταυθοῖ ἐντεῦθεν ἔνιοι ἐνίοτε ἐξετάζω ἐξέτασις, -εως f ἐπεί ἐπειδή ἐπείπερ ἐπειδήπερ ἐπεάν, ἐπήν, ἐπάν ἐπειδάν ἔπειτα
Demonstrativpronomina Demonstrativpronomina Demonstrativpronomina Demonstrativpronomina hier, hierher, dort, dorthin dort, dorthin von hier / da aus, aufgrund dessen dort, hier, hierher -οῖ gibt den Ort an auch relativisch -θεν gibt die Herkunft an ἐξετάζω andere Pronomina andere Pronomina Demonstrativpronomina prüfen manchmal einige von dort; von wo ἔνιοι + ὅτε demonstrativisch und relativisch -θεν gibt die Herkunft an Konjunktionen Konjunktionen Konjunktionen ἐξετάζω da ja als, nachdem, da ja als, da, weil Prüfung ἐπεί + περ ἐπεί + δή Demonstrativpronomina Konjunktionen Konjunktionen Konjunktionen dann, darauf wenn, da wenn, da als, nachdem, da ja ἐπί + εἶτα ἐπεί + δή + ἄν ἐπεί + ἄν ἐπεί + δή + περ
ἐπί ἐπί ἐπί ἐπὶ τούτῳ + G + D + A ἑπτά ἑβδοµήκοντα ἐπίσταµαι ἐπιστήµη f D.P. ἐπιστήµων, -ονος m ἐπιτηδεύω ἐπιτήδευµα, -ατος n ἐπιτήδειος ἐπίτηδες od. ἐπιτηδές ἕποµαι ἔργον n ἔργῳ λόγῳ D.M. τινί
Präpositionen Präpositionen Präpositionen Präpositionen aufgrunddessen, unter dieser Bedingung 1. räuml.: hinauf auf 2. abstr.: für etwas (Zweck) 3. gegen (in feindlicher Absicht) ἐπὶ τοὺς Λακεδαιµονίους gegen die Spartaner aufgrund von, wegen ἐπὶ τούτοις unter diesen Bedingungen 1. räuml.: auf 2. zeitl.: zur Zeit von jmd. ἐπὶ Κύρου zur Zeit des Kyros ἐπίσταµαι ἐπίσταµαι Zahlen Zahlen Wissen, Kenntnis, Sachverstand wissen, kennen, verstehen siebzig sieben ἐπιστήσοµαι, ἠπιστήθην ἐπιτηδεύω ἐπιτηδεύω ἐπιτηδεύω ἐπίσταµαι praktisch, geeignet, notwendig; freundlich, Freund Beschäftigung sich beschäftigen mit, ausüben, engagiert etw. tun sachverständig; Sachverständiger, Fachmann = ἐπαΐων ἔργον ἔργον ἕποµαι ἐπιτηδεύω tatsächlich, praktisch (nur) theoretisch Tat, Aufgabe lat. sequor mit Absicht folgen ἕψοµαι, Impf. εἱπόµην, Aor. ἑσπόµην
ἐργάζοµαι εὐεργετέω εὐεργεσία f εὐεργέτης m D.M. ἔρηµος ἐρηµία f ἐρωτάω ἀνερωτάω ἐρήσοµαι ἐσθίω ἑσπέρα f ἔσχατος ἑταῖρος m ἔτι ἕτοιµος ἔτος, -ους n
ἔργον ἔργον ἔργον ἔργον Wohltäter Wohltat, gute Tat Gutes tun bewerkstelligen, tun εἰργασάµην, εἴργασµαι τινά τι jdm. etwas antun ἐρωτάω ἐρωτάω ἔρηµος ἔρηµος (Eremit) fragen, befragen fragen Einsamkeit; Wüste leer; + G: ohne ἐρωτήσω / ἐρήσοµαι, ἠρώτησα / ἠρόµην, ἠρώτηκα, ἠρώτηµαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσοµαι ἔσχατος (Eschatologie) ἑσπέρα (neugr. kalispera: Guten Abend) ἐσθίω ἐρωτάω äußerster Abend essen ich werde fragen Superlativ ohne Positiv Futur zu ἑρωτάω ἔτος ἕτοιµος Adverbien / Partikeln ἑταῖρος (Hetäre) Jahr bereit noch Gefährte, Freund
εὑρίσκω εὔχοµαι εὐχή f ἐχθρός D.M. τινί ἀπεχθάνοµαι ἔχω ἔχω ἔχω D.M. + Adverb + Infinitiv ἔχων, -οντος ἀνέχοµαι ἀπέχω ἐπέχω D.M. κατέχω παρέχω, παρέχοµαι ἕως ἕωσπερ
ἐχθρός εὔχοµαι εὔχοµαι εὑρίσκω feindlich, Feind Gebet, Wunsch beten, geloben finden εὑρήσω, εὗρον, εὕρηκα, εὕρηµαι, εὑρέθην, εὑρεθήσοµαι (oder Augment ηὑ-) ἔχω ἔχω ἔχω ἐχθρός können, wissen zu... sich verhalten, sein καλῶς ἔχει es ist gut οὕτως ἔχει so verhält es sich, so ist es haben, halten εἶχον, ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα sich unbeliebt, verhasst machen, verhasst sein ἀπεχθήσοµαι, ἀπηχθόµην, ἀπήχθηµαι ἔχω ἔχω ἔχω ἔχω aufhalten, zurückhalten, hindern fernhalten, sich fernhalten hinnehmen, aushalten öfters: mit (wie λαβών) Part. Präs. zu ἔχω ἔχων τὰ ἑαυτοῦ mit seinen Sachen Relativpronomina Relativpronomina ἔχω ἔχω (verstärktes ἕως) genau so lange, bis / wie (solange, ) bis / wie anbieten, aufbieten aufhalten, zurückhalten, hindern + ἄν + Konjunktiv relativische Konjunktion + ἄν + Konjunktiv relativische Konjunktion
τέως ζητέω ζήτησις, -εως f ζήω ζῷον n ἤ ἤ - ἤ ἦ am Satzanfang ἦ µήν ἤτοι ἤδη ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ ἡδέως ἥδοµαι ἡδονή f ἥκω D.P.
ζήω ζητέω ζητέω Demonstrativpronomina leben Suche suchen so lange, eine gewisse Zeit lang korreliert mit ἕως Adverbien / Partikeln Konjunktionen Konjunktionen / Adverbien / Partikeln ζήω (Zoo) direkte Frage: unübersetzt; indirekte Frage: ob entweder oder, sei es sei es 1. oder 2. beim Komparativ: als Tier, Lebewesen Fragewort, vgl. πότερον und ἆρα ἡδύς Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln süß, angenehm schon, jetzt, nunmehr (wie iam) wirklich, in Wirklichkeit ganz gewiss (Bürgschaftsformel) ἥκω ἡδύς ἡδύς ἡδύς kommen, da sein Freude, Vergnügen, Lust sich freuen gern ἥξω ἡσθήσοµαι, ἥσθην
προσήκει προσήκοντες m ἥλιος m κάθηµαι τινί παρακάθηµαι καθίζω καθίζοµαι, καθέζοµαι ἀνακαθίζοµαι D.M. D.M. ἡµεῖς, ἡµῶν, ἡµῖν, ἡµᾶς ἡµέτερος ἡµῶν αὐτῶν, ἡµῖν αὐτοῖς... ἡµέρα f, ep. ἦµαρ, -ατος n καθ' ἡµέραν τήµερον, σήµερον ἥρως, -ωος m ἥσυχος
ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἥλιος (heliozentrisch) ἥκω ἥκω sitzen Sonne die Verwandten, Angehörigen es passt zu, ziemt sich für Impf. ἐκαθήµην, sonst wie καθίζω unpersönlicher Ausdruck ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω sich aufsetzen sitzen, sich setzen setzen; sitzen, sich setzen dabeisitzen καθεδοῦµαι, Imperf. u. Aor. ἐκαθεζόµην καθιῶ, ἐκάθισα ἡµέρα (neugr. kalimera = guten Tag) Reflexivpronomina Possessivpronomina Personalpronomina Tag unser, uns unser wir ἡσυχία ἥρως (heroisch) ἡµέρα ἡµέρα ruhig Held, Heros heute jeden Tag
ἡσυχία f ἡσυχίαν ἔχω / ἄγω θάνατος m ἀθάνατος ἀποθνῄσκω θνητός θάπτω τάφος n θαρράλεος θαρρέω θαυµάζω θαυµάσιος τινός und τινά θαυµαστός θεάοµαι θεωρέω θεωρία f D.M.
θάνατος θάνατος (Euthanasie) ἡσυχία ἡσυχία unsterblich Tod Ruhe halten, sich ruhig verhalten Ruhe θάπτω θάπτω θάνατος θάνατος Grabmal, Grab bestatten sterblich sterben θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαµµαι, ἐτάφην, ταφήσοµαι ἀποθανοῦµαι, ἀπέθανον, τέθνηκα, Pt. Perf. auch τεθνεώς θαυµάζω θαυµάζω θαρρέω θαρρέω wunderbar, wundersam, seltsam (oft ironisch) staunen, sich wundern, bewundern θαυµάσω, ἐθαύµασα, τεθαύµακα, τεθαύµασµαι, ἐθαυµάσθην, θαυµασθήσοµαι zuversichtlich sein zuversichtlich θεάοµαι (Theorie) θεάοµαι (Theorie) θεάοµαι θαυµάζω Betrachtung, Überlegung; Festgesandtschaft betrachten anschauen, betrachten wunderbar, wundersam
θέλω = ἐθέλω θέλω verneint: οὐ θέλω, θέµις, θέµιστος f θεµιτός οὐκ ἐθέλω οὐ θεµιτόν ἐστιν θεός m f θεῖος ἄθεος θόρυβος m θορυβέω θυµός m ἐνθυµέω ἐπιθυµέω ἐπιθυµία f προθυµέοµαι προθυµία f τινός D.P.
θέµις θέµις θέλω θέλω erlaubt, im Sinne des göttlichen Gesetzes (göttliches) Gesetz, Brauch sich weigern, ablehnen wollen, bereit sein G auch θέµιτος oder θέµιδος θεός (Atheist) θεός θεός θέµις gottlos göttlich Gott es widerspricht der göttlichen Ordnung unpersönlicher Ausdruck θυµός θυµός θόρυβος θόρυβος bei sich denken Herz, Mut, Begehren lärmen, stören, unruhig sein Lärm θυµός θυµός θυµός θυµός Bereitwilligkeit wünschen, bereit(willig) sein Wunsch, Lust wünschen, begehren
θύρα f θύρωρος m ἰατρός m ἰατρική f sc. τέχνη ὁράω ὄψει εἶδος, -ους n ἴδιος δηµόσιος / κοινός ἰδίᾳ δηµοσίᾳ / κοινῆ ἰδιώτης m ἱερός ἱερεύς, έως m ἱερόν n ἵηµι ἀφίηµι ἐφίηµι
ἰατρός ἰατρός (Psychiater) θύρα (Tür) θύρα (Tür) Medizin Arzt Türsteher, Wächter Tür ἴδιος ἰδ- ἰδ- eigen, privat öffentlich Aussehen du (!) wirst sehen sehen Imperf. ἑώρων, ὄψοµαι, εἶδον, ἑώρακα / ὄπωπα, ἑώραµαι, ὤφθην, ὀφθήσοµαι ἱερός ἱερός ἴδιος ἴδιος Priester heilig Privatmann privat öffentlich ἵηµι ἵηµι ἵηµι ἱερός 1. hinschicken 2. zulassen, überlassen wegschicken, freilassen, freisprechen schicken, senden ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷµαι, εἵθην, ἑθήσοµαι Heiligtum
παρίεµαι συνίηµι ἱκανός ἱκετεύω D.M. ἱµάτιον n ἵνα ἵνα ἵππος m f + Indikativ + Konjunktiv, Optativ (, Futur) ἵστηµι ἵσταµαι ἀνίστηµι ἀνίσταµαι ἀφίσταµαι ἐξανίστηµι ἐξανίσταµαι ἐφίσταµαι
ἱκετεύω ἱκανός ἵηµι ἵηµι flehen 1. hinreichend 2. fähig zusammenbringen; verstehen bitten ἵππος (Hippopotamus) ἱµάτιον Pferd damit wo Gewand relativisch Pl. Kleidung ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι (lat. stare, statisch) ἵστηµι (lat. stare, statisch) aufstehen aufstellen sich stellen stellen, setzen στήσοµαι, ἔστην, ἕστηκα, Part. Perf. ἑστηκώς / ἑστώς Wurzelaorist lat. stare στήσω, ἔστησα, -, -, ἐστάθην, σταθήσοµαι ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι vorstehen, beaufsichtigen aufstehen aufstellen Abstand nehmen, sich "distanzieren"
ἐπιστάτης m καθίστηµι ἰσχύς, -ύος f ἰσχυρός ἰσχύω ἴσος ἴσως ἐξ ἴσου καθαρός καθαίρω κάθαρσις, εως f καθαρεύω καί καί - καί κἄν καίπερ
ἰσχύς ἰσχύς ἵστηµι ἵστηµι stark, sicher Stärke, Kraft setzen, festsetzen Vorsteher ἴσος ἴσος ἴσος (isotonisch) ἰσχύς auf derselben Basis, mit demselben Maß 1. vielleicht 2. in gleicher Weise gleich stark sein, gültig sein "vielleicht" ist bei weitem die häufigere Bedeutung! καθαρός καθαρός καθαρός καθαρός sich (!) rein halten Reinigung reinigen rein καθαρῶ, ἐκάθηρα, κεκάθαρκα, κεκάθαρµαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσοµαι Adverbien / Partikeln Konjunktionen Konjunktionen Konjunktionen (wenn auch, obwohl) Signalwort beim Pt.: adversativer Sinn 1. = καὶ ἄν 2. = καὶ ἐάν sowohl als auch, und und, auch, sogar
καίτοι καινός οὐδὲν καινόν / καινότερον καιρός m κάω, καίω κακός ἥττων, -ον ἧττον Nenne auch die drei Komparative und Superlative! ἥκιστα χείρων, -ονος χείριστος κακουργέω κακῶς ποιέω εὖ ποιέω, κακῶς ἀκούω καλέω ἐγκαλέω εὐεργετέω τινά (τι) τινί τι τινά
καιρός καινός καινός Konjunktionen / Adverbien / Partikeln günstiger Augenblick nichts Neues, nichts Besonderes neu dennoch ἐν καιρῷ zur rechten Zeit κακός κακός κακός κάω, καίω (Holokaust) weniger geringer, kleiner schlecht brennen, verbrennen Komparativ zu κακῶς Komparativ zu κακός 1. κακίων, κάκιστος (meist sittl. schlechter, feiger) 2. χείρων, χείριστος (geringer) 3. ἥττων, ἥκιστα (geringer, weniger, Superl. nur ) καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυµαι, ἐκαύθην, καυθήσοµαι κακός, ἔργον κακός κακός κακός Böses tun geringster geringer am wenigsten, ganz und gar nicht Superlativ zu κακός Komparativ zu κακός Superlativ zu κακῶς καλέω καλέω κακός, ἀκούω κακός, ποιέω jd. wegen etw. anklagen, jdm. etwas vorwerfen rufen, nennen beleidigt, ausgeschimpft werden Böses antun
ἔγκληµα, -ατος n καλός καλῶς u. εὖ καλῶς / εὖ λέγω καλῶς / εὖ ποιέω καλῶς / εὖ πράττω εὖ ποιέω, εὐεργετέω καλύπτω κακῶς ποιέω τινά κάµνω ἀποκάµνω κατά κατά + Partizip + Partizip + A + G κελεύω παρακελεύοµαι κεράννυµι συνκεράννυµι τινά τι D.M. τινί
καλός καλός καλός καλέω zu Recht sagen, recht haben NICHT "auf schöne Weise sagen"! gut, richtig, rechtmäßig, anständig, kompetent schön, gut, richtig Anklage NICHT "schön" im eig. Sinn! καλύπτω καλός, ποιέω, ἔργον καλός καλός einhüllen, verbergen jdm. Gutes tun, Wohltaten erweisen es geht mir gut richtig handeln, gut (daran) tun καλύψω, ἐκάλυψα, -, κεκάλυµµαι, ἐκαλύφθην, καλυφθήσοµαι NICHT "gut handeln"! Präpositionen Präpositionen κάµνω κάµνω hinunter zu, gegen, bezüglich gemäß, je nach müde werden, nachlassen müde werden, nachlassen καµοῦµαι, ἔκαµον, κέκµηκα zweigliedriges Prädikat καµοῦµαι, ἔκαµον, κέκµηκα zweigliedriges Prädikat κεράννυµι κεράννυµι κελεύω κελεύω zusammenmischen mischen ermahnen auffordern, befehlen, bitten κερῶ, ἐκέρασα, -, κέκραµαι, ἐκράθην, κραθήσοµαι
κρᾶσις, -εως f κέρδος, -ους n κερδαίνω κίνδυνος m κινδυνεύω κινέω κινέοµαι κλαίω, κλάω D.P. κλέπτω κλίνω κατακλίνω κλίνη f κοινός ἴδιος κοινῇ κοινῇ / δηµοσίᾳ ἰδίᾳ κοινωνέω τινός
κίνδυνος τὸ κέρδος τὸ κέρδος κεράννυµι Gefahr Gewinn machen, einen Vorteil erzielen Gewinn Mischung κλάω, κλαίω κινέω (Kinetik) κινέω (Kinetik) κίνδυνος weinen κλαύσοµαι, ἔκλαυσα, -, κέκλαυµαι, ἐκλαύσθην, κλαυσθήσοµαι sich bewegen bewegen 1. Gefahr laufen, riskieren 2. scheinen κλίνω κλίνω κλίνω κλέπτω Liege, Bett sich hinlegen neigen, sich neigen stehlen κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιµαι, ἐκλίθην, κλιθήσοµαι κλέψω, ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεµµαι, ἐκλάπην, - κοινός κοινός κοινός κοινός Anteil haben, dabeisein öffentlich privat öffentlich, gemeinsam öffentlich, gemeinsam privat
κολάζω κόλασις, -εως f ἀκόλαστος ἀκολασία f κοµίζω κόπτω κορυφή f κορυφαῖος κόσµος m κοσµέω κόσµιος κράτος, -ους n κρίνω κρίσις, -εως f ἀποκρίνοµαι κρύπτω D.M.
κολάζω κολάζω κολάζω κολάζω Zügellosigkeit, Disziplinlosigkeit 1. zügellos, undiszipliniert 2. ungestraft Bestrafung, Disziplinierung bestrafen; mäßigen, zügeln κολάσω, ἐκόλασα, -, κεκόλασµαι, ἐκολάσθην, κολασθήσοµαι κορυφή κορυφή (Koryphäe) κόπτω κοµίζω oberster, Anführer, Haupt- Spitze, Kopf schlagen bringen, schicken, sorgen für etw. κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκοµµαι, ἐκόπην, κοπήσοµαι κοµιῶ, ἐκόµισα, κεκόµικα, ἐκοµίσθην, κοµισθήσοµαι κράτος κόσµος κόσµος κόσµος Macht geordnet, solide, anständig ordnen; schmücken Ordung, Welt(ordnung); Schmuck κρύπτω (kryptisch) κρίνω κρίνω (Krise) κρίνω verbergen antworten Urteil urteilen, verurteilen κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυµµαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσοµαι ἀποκρινοῦµαι, ἀπεκρινάµην, ἀποκέκριµαι κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριµαι, ἐκρίθην, κριθήσοµαι
ἀποκρύπτοµαι κτάοµαι κτῆµα n κτῆσις, -εως f D.M. D.M. ἀποκτείνω κύριος κύων, κυνός m f κωλύω τινός οὐδὲν κωλύει λαµβάνω λαβών, -όντος ἀναλαµβάνω (λόγον) καταλαµβάνω µεταλαµβάνω ὑπολαµβάνω εὐλαβέοµαι + Infinitiv τινός oder µή
κτάοµαι κτάοµαι κτάοµαι κρύπτω Erwerb Besitz erwerben (sich) verbergen Perf. κέκτηµαι κωλύω κύων (zynisch) κύριος κτείνω (ver)hindern Hund gültig; über etw. gebietend, zuständig; Herr töten ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα, τέθνηκα, ἀπέθανον, ἀποθανοῦµαι das Perf. Akt. und das Passiv werden von ἀποθνῄσκω entliehen λαµβάνω λαµβάνω λαµβάνω κωλύω aufnehmen, wieder aufgreifen öfters: mit (wie ἔχων) Part. Aorist zu λαµβάνω λαβὼν τὰ ἑαυτοῦ mit seinen Sachen nehmen, fassen, bekommen λήψοµαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴληµµαι, ἐλήφθην, ληφθήσοµαι nichts steht im Weg = es ist gut möglich, es steht frei unpersönlicher Ausdruck λαµβάνω λαµβάνω λαµβάνω λαµβάνω sich in Acht nehmen 1. annehmen, vermuten 2. übernehmen, das Wort ergreifen als Anteil bekommen, abkriegen ergreifen, ertappen, vorfinden
λανθάνω λανθάνω λανθάνει µε ἐπιλανθάνοµαι τι oder alleinstehend + Partizip + Partizip oder ὅτι D.M. τινος ἀπολαύω λέγω λέγω λέγω + τι, ὅτι, Infinitiv / AcI alleinstehend τινά τι λέγω λέγω τι οὐδὲν λέγω οὐδὲν λέγω λέγω τι ἐρῶ τινά oder τι εἰρηµένα, λελεγµένα, ἀντιλέγω ἀπολογέοµαι ἀπολογία f ῥηθέντα n pl D.M.
λανθάνω λανθάνω λανθάνω λανθάνω vergessen ich merke nicht, dass... heimlich tun verbergen; sich verbergen ἐπιλήσοµαι, ἐπἐλαθόµην, ἐπιλέλησµαι zweigliedriges Prädikat λήσοµαι, ἔλαθον, λέληθα zweigliedriges Prädikat λήσοµαι, ἔλαθον, λέληθα λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω (logisch) ἀπολαύω jd. soundso nennen sprechen, reden sagen genießen, einen Vorteil haben, profitieren λέξω / ἐρῶ, ἔλεξα / εἶπον, εἴρηκα, λέλεγµαι / εἴρηµαι, ἐρρήθην, ῥηθήσοµαι λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω ich werde sagen Unsinn reden etwas Richtiges / Relevantes sagen jd. oder etwas meinen Futur zu λέγω und ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Verteidigung, Verteidigungsrede sich verteidigen, als Rechtfertigung vorbringen 1. widersprechen 2. erwidern das Gesagte PPP und PAorP Aorist und Perfekt werden hier nahezu unterschiedslos verwendet.
διαλέγοµαι ἐκλέγοµαι ὁµολογέω ὁµολογία f D.P. τινί D.M. προσλέγω συλλέγω συλλέγοµαι λογίζοµαι τινά D.P. D.M. ἀγορεύω ἀπαγορεύω ἀπαγορεύω κατηγορέω ohne Zusatz + Partizip τινός τι κατηγορία f κατήγορος m προαγορεύω προσαγορεύω τινά
λέγω, ὅµοιος λέγω, ὅµοιος λέγω λέγω, ἀγορεύω Übereinkunft, Übereinstimmung zustimmen, übereinstimmen auswählen sich unterhalten ὅµοιος + λέγω διαλέξοµαι, διελέχθην, διείλεγµαι λέγω, ἀγορεύω λέγω λέγω λέγω, ἀγορεύω rechnen, ausrechnen sich versammeln sammeln mit / zu jdm. sprechen starker Aor. Pass. συνελέγην, Perf. συνείλεγµαι Aor. nur vom Stamm λεγ-: Αkt. συνέλεξα, Med. συνελεξάµην λέγω, ἀγορεύω (Kategorie) λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω jd. anklagen wegen etwas mit etwas aufhören, etwas aufgeben, in etwas nachlassen zweigliedriges Prädikat 1. tr.: versagen, verbieten 2. intr. versagen, aufgeben reden Stammformen wie λέγω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω zu jd. sprechen, grüßen verkünden; vorschreiben; vorhersagen Ankläger Anklage
λέξις, -εως f λόγος m ἄλογος λόγον / λόγους ποιέοµαι D.M. λόγος ἔργον λόγῳ ἔργῳ λόγον ἔχω ῥήτωρ, -τορος m ῥῆµα, -µατος n λείπω ἀπολείπω καταλείπω λοιπός λευκός λίαν λίθος m
λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω sprechen, Worte machen unvernünftig Wort, Rede, Argument, Erzählung, Sinn, Grund Sprache, Ausdrucksweise λέγω, ἀγορεύω (ῥη-) λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Rhetor, Redner einen Grund haben im Wort in der Tat; (nur) theoretisch praktisch, tatsächlich Wort Tat λείπω λείπω λείπω (Ellipse) λέγω, ἀγορεύω (ῥη-) zurücklassen, verlassen, im Stich lassen verlassen lassen, verlassen Wort λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειµµαι, ἐλείφθην, λειφθήσοµαι λίθος (Lithographie) Adverbien / Partikeln λευκός (Leukozythen) λείπω Stein sehr, zu sehr weiß übrig, restlich τὸ λοιπόν 1. Rest, 2. Zukunft
λοιδορέω λούω λουτρόν n λύπη f λυπέω λυπέοµαι λυπηρός λύω D.P. καταλύω λυσιτελέω λυσιτελής, -ες µά, νή + A µὰ ία, νὴ τὴν Ἥραν νὴ τὸν κύνα, µὰ τὸν κύνα µακαρός µακάριος
λύπη λούω λούω λοιδωρέω Kummer Bad, Badekammer waschen Schande bringen, schmähen λύω λύπη λύπη λύπη lösen, von Fesseln befreien traurig, bekümmerlich, beschwerlich traurig sein Kummer bereiten, kränken Adverbien / Partikeln λύω, τέλος λύω, τέλος λύω (Katalyse) bei (bei Anrufungen) nützlich nützen auflösen, zerstören µακαρός µακαρός Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln selig, gesegnet; in der Anrede oft ironisch glücklich, selig beim Hund! bei Zeus! bei Hera! ὦ µακάριε etwa: Das ist doch ein bisschen naiv. ein umgangssprachlicher Schwur / Fluch
µακαρίζω µακρός µάλα µᾶλλον µάλιστα µανθάνω καταµανθάνω µάθηµα, -ατος n µάθησις, -εως f µαθητής m ἀµαθής, -ές ἀµαθία f µάντις, -εως m µαντεῖον n µαντεύοµαι µαντική f D.M. sc. τέχνη
Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln µακρός (Makro) µακαρός mehr, eher, lieber sehr groß glücklich, selig nennen Komparativ zu µάλα sehr µᾶλλον, µάλιστα µανθάνω (Mathematik) µανθάνω µανθάνω Adverbien / Partikeln Wissen, Lehrgegenstand genau verstehen lernen, in Erfahrung bringen, verstehen am meisten, besonders vor allem, gewiss µαθήσοµαι, ἔµαθον, µεµάθηκα Superlativ zu µάλα sehr µανθάνω µανθάνω µανθάνω µανθάνω Unverstand unverständig Schüler Lernen, Lehre, Unterricht µάντις (Chiromantik) µάντις µάντις µάντις Weissagung, Weissagekunst prophezeien; das Orakel befragen Orakelspruch Seher
µάρτυς, µάρτυρος f µαρτυρέω µάτην µάχη f µάχοµαι µέγας, µεγάλη, µέγα µείζων, -ον µέγιστος D.M. Nenne auch Komparativ und Superlativ! τινός, ἤ µέγεθος, -ους n µειράκιον n µέλλω µέλλον n µέλος, -ους n µέλω µέλει µοι ἀµελέω τινός τινός τινός
µάχη Adverbien / Partikeln µάρτυς µάρτυς Schlacht vergeblich, umsonst Zeugnis ablegen, bezeugen Zeuge µέγας µέγας µέγας (Megaphon) µάχη größter, der größte größer, mehr groß kämpfen Superlativ zu µέγας Komparativ zu µέγας µείζων, µέγιστος µαχοῦµαι, ἐµαχησάµην, µεµάχηµαι µέλλω µέλλω µειράκιον µέγας Zukunft ich will, werde, bin im Begriff (vgl. engl. I will) Jüngling Größe futurisches Hilfsverb µέλω µέλω µέλω µέλος vernachlässigen etwas ist mir wichtig, mir liegt an etwas µελήσει, ἐµέλησεν, µεµέληκεν unpersönlicher Ausdruck 1. akt. sich um etwas kümmern 2. pass. wichtig sein pass. bes. µέλει µοι es ist mir wichtig, mir liegt daran 1. Glied 2. Lied, Melodie
ἀµέλεια f ἐπιµελέοµαι, ἐπιµέλοµαι µεταµέλει µοι µέµφοµαι D.P. τινός + Partizip D.M. τινί µένος n µένω ἀναµένω ἐµµένω τινί ὑποµένω µέντοι µέρος, -ους n µετά + A µετά µεταξύ µετέωρα n pl µέτρον n + G (+ G)
µέµφοµαι µέλω µέλω µέλω jdm. Vorwürfe machen, tadeln bereuen, zu tun / getan zu haben sich kümmern um Nachlässigkeit, Vernachlässigung unpersönlicher Ausdruck zweigliedriges Prädikat µένω µένω µένω µένος dabei bleiben, treu bleiben erwarten bleiben, gültig bleiben Kraft, Drang, Energie µενῶ, ἔµεινα, µεµένηκα Präpositionen µέρος Adverbien / Partikeln µένω nach Teil allerdings, freilich, sogar ertragen, erleiden τὸ σὸν µέρος für deinen Teil, soweit es nach dir geht µέν, µήν, τοι µέτρον (Metrum) µετέωρος Präpositionen Präpositionen Maß die Himmelserscheinungen mittendrin, zwischen mit µετά + ξύν (= σύν) auch Signalwort beim PC / G. abs. für Gleichzeitigkeit
µέτριος µή µηδέ µηδείς, µηδεµία, µηδέν µήποτε, µήπω µηκέτι µήτε µήτε µήν µηνύω µήτηρ, µητρός f µηχανή f µηχανάοµαι D.M. µιαίνω µιαρός µικρός, σµικρός σµικρός Nenne auch die zwei Komparative und Superlative!
Verneinungen Verneinungen Verneinungen µέτρον keiner, keine, kein/nichts µή + εἷς, µία, ἕν und nicht, auch nicht, nicht einmal µή + δέ 1. nicht 2. damit nicht (vgl. ne) maßvoll, angemessen Adverbien / Partikeln Verneinungen Verneinungen Verneinungen wirklich, allerdings verstärktes µέν weder noch µή + τε 1. nicht mehr 2. noch nicht niemals, keinesfalls µή + ποτέ, πω µή + ἔτι µηχανή µηχανή (Mechanik, Maschine) µήτηρ (mater) µηνύω bewerkstelligen Mittel, Methode, Trick Mutter zeigen µικρός µικρός (Mikrobe) µιαίνω µιαίνω = µικρός klein klein, gering schmutzig, befleckt, schlecht beschmutzen, beflecken 1. µικρότερος, µικρότατος 2. ἐλάττων, ἐλάχιστος
ἐλάττων, -ον ἐλάχιστος µισθός m µισθόοµαι D.M. µιµνῄσκοµαι ἀναµιµνῄσκω ἀναµιµνῄσκοµαι ἀνάµνησις, -εως f D.P. τινός τινά τινος D.P. τινός µνήµη f µοῖρα f µόνος µόνον µουσική f µοχθηρός µῦθος m παραµυθέοµαι sc. τέχνη D.M.
µισθός µισθός µικρός, ὀλίγος µικρός, ὀλίγος mieten Lohn, Sold, Bezahlung kleinster, geringster kleiner, geringer Superlativ zu µικρός und ὀλίγος Komparativ zu µικρός und ὀλίγος µνήµη (Anamnese) µνήµη (Anamnese) µνήµη µνήµη Erinnerung sich erinnern jd. an etw. erinnern sich erinnern ἀναµνήσοµαι, ἀνεµνήσθην ἀναµνήσω, ἀνέµνησα µνησθήσοµαι, ἐµνήσθην, µέµνηµαι µόνος µόνος (Monarchie) µοῖρα µνήµη nur allein Schicksal, Bestimmung, Los Erinnerung µῦθος µῦθος µοχθηρός µουσικός ermutigen, aufmuntern Erzählung, Fabel, Mythos elend, schlecht generell: Kunst (nicht nur Musik) alles, wofür die Musen zuständig sind
µύριοι ναῦς, νεώς f ναυµαχία f ναύτης m νεκρός νέος νεότης, -τητος f νεύω νοµίζω νοµίζω νοµίζω νόµος m + Infinitiv / AcI τινά τι τι νόµῳ φύσει παράνοµος νόµιµος εὐνοµέοµαι
ναῦς (Astronaut) ναῦς, µάχη ναῦς (Nautik) Zahlen (Myriaden) Seemann Seeschlacht Schiff 1. zehntausend 2. unzählige νεύω νεός νεός (Neologismus) νεκρός nicken 1. Jugend 2. jugendlicher Überschwang neu, jung; junger Mann tot; Leiche νόµος νόµος νόµος νόµος Gesetz, Brauch glauben an, achten halten für glauben, meinen νοµιῶ, ἐνόµισα, νενόµικα, νενόµισµαι, ἐνοµίσθην, νοµισθήσοµαι νόµος νόµος νόµος νόµος, φύω gute Gesetze haben rechtmäßig rechtswidrig per Konvention von Natur aus (Passiv)
νοῦς m νοέω διανοέοµαι διάνοια f (kontrahiert aus νόος) D.P. ἐννοέω κατανοέω ἐν νῷ ἔχω νουθετέω νόσος f νοσέω νύµφη f νῦν νυνδή τοίνυν νύξ, νυκτός f ξένος
νοῦς νοῦς νοῦς νοῦς Verständnis, Absicht; Bedeutung bedenken; beabsichtigen, planen denken, beabsichtigen; bedeuten Verstand, Sinn διανοήσοµαι, διενοήθην, διανενόηµαι unkontrahiert: νόος νοῦς, τίθηµι νοῦς, ἔχω νοῦς νοῦς ("den Kopf zurechtsetzen",) maßregeln im Sinn haben, planen begreifen, genau verstehen bedenken; verstehen Adverbien / Partikeln νύµφη (Nymphe) νόσος νόσος nun; also Nymphe; Braut, heiratsfähige junge Frau krank sein Krankheit ξένος (Xenophobie) νύξ (nox, noctis) Adverbien / Partikeln Adverbien / Partikeln Fremder, Gastfreund, Gast, Söldner; adj. fremd Nacht also, daher, entsprechend eben gerade (ja)
ἀνοίγνυµι, ἀνοίγω οἶδα εὖ ἴσθι εὖ ἴστε σύνοιδά τινι σύνοιδα ἐµαυτῷ οἰκία f, οἶκος m οἰκέω + Partizip + Partizip οἴκαδε οἴκοθεν οἰκεῖος οἴοµαι, οἶµαι οἴει οἴχοµαι οἴχοµαι ὀλίγος alleinstehend + Partizip Nenne auch die zwei Komparative und Superlative!
οἶδα οἶδα οἶδα οἴγνυµι 1. ihr wisst wohl 2. seid gewiss! sei gewiss! wissen Inf. εἰδέναι, Imper. ἴσθι / ἴστε, Impf. ᾔδη, Fut. εἴσοµαι, Pt. εἰδώς, εἱδυῖα, εἰδός Perfekt-Präsens, + AcP öffnen ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγµαι, ἀνῴχθην, ἀνοιχθήσοµαι οἰκία οἰκία (Ökonomie) οἶδα οἶδα wohnen Haus ich bin mir bewusst, dass ich... ich weiß von jemand, dass er... οἴοµαι οἰκία οἰκία οἰκία glauben zum Haus gehörig, verwandt, Sklave, eigen von zu Hause nach Hause -θεν gibt die Herkunft an -δε gibt die Richtung an ὀλίγος οἴχοµαι οἴχοµαι οἴοµαι gering, wenig, nur wenig 1. µείων, ὀλίγιστος 2. ἐλάττων, ἐλάχιστος sofort, eilends tun, schon dabei sein zu tun, sich aufmachen und tun zweigliedriges Prädikat, oft in Verbindung mit ἀπιών: οἴχοµαι ἀπιών: ich bin weg, über alle Berge weggehen, weg sein du (!) glaubst
ὀλίγον µείων, -ον ἐλάττων, -ον ἐλάχιστος ὀλιγαρχία f ὀλίγου (δεῖν) ὀλιγωρέω ἀπόλλυµι τινός ἀπόλλυµαι ὄµνυµι ὅµοιος ὅµως D.M. ὄναρ, ὀνείρατος n ὀνειδίζω ὀνίνηµι ὀνίνηµαι
µικρός, ὀλίγος µικρός, ὀλίγος ὀλίγος ὀλίγος geringster, am wenigsten geringer, weniger weniger wenig, ein wenig, nur wenig Superlativ zu µικρός und ὀλίγος Komparativ zu µικρός und ὀλίγος Komparativ zu ὀλίγος adverbialer Akkusativ ὄλλυµι ὀλίγος ὀλίγος ὀλίγος, ἄρχω zerstören, zugrunde richten geringschätzen, verachten fast Herrschaft des Adels, Oligarchie ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα lat. perdere ὅµοιος ὅµοιος (homosexuell) ὅµοιος ὄλλυµι dennoch, gleichwohl ähnlich, gleich schwören zugrunde gehen ὀµοῦµαι, ὤµοσα, ὀµώµοκα ἀπολοῦµαι, ἀπωλόµην, ἀπόλωλα lat. perire ὀνίνηµι ὀνίνηµι ὅνειδος ὄναρ Nutzen haben, profitieren nützen, helfen schmähen, beleidigen, Vorwürfe machen Traum ὀνήσω, ὤνησα, -, -, ὠνήθην, ὀνήσοµαι
ὄνοµα, ὀνόµατος n ὀνοµάζω ὅπλον n ὅπως / ὡς / ἵνα + Konj. / Opt. / Futur ὅπως / ὡς ὀργή f ὀργίζοµαι ὀρέγω + Indikativ D.P. ὀρθός ὀρθότης, -ητος f ὄρος, -ους n ὅσιος ἀνόσιος οὐ, οὐκ, οὐχ οὐδέ οὐκέτι
Konjunktionen ὅπλον ὄνοµα ὄνοµα 1. damit (final) 2. dass (nach Ausdrücken der Fürsorge Waffe, Gerät meist Plural: τὰ ὅπλα nennen Name, Begriff ὀρέγω ὀργή ὀργή Konjunktionen reichen, strecken zürnen Zorn wie ὅσιος ὄρος ὀρθός ὀρθός (Orthopäde) heilig Berg Richtigkeit gerade, richtig, recht Verneinungen Verneinungen Verneinungen ὅσιος 1. nicht mehr 2. noch nicht und nicht, auch nicht, nicht einmal οὐ + δέ nicht (bei Behauptungen und Feststellungen) unheilig, frevlerisch οὐ + ἔτι vor Konsonant οὐ vor unbehauchtem Vokal οὐκ vor behauchtem Vokal οὐχ
οὐδείς, οὐδεµία, οὐδέν οὐδέποτε, οὐδέπω, οὐδὲ ὁπωστιοῦν οὔτε οὔτε οὐδεπώποτε οὔτοι οὖν οὐρανός m οὐράνιος οὖς, ὠτός ὀφείλω ὤφελε, εἰ ὤφελε ὄφελος, -ους n + Infinitiv ὠφελέω πάθος, -ους n πάθηµα, -ατος n πάσχω
Verneinungen Verneinungen Verneinungen Verneinungen weder noch auf gar keine Weise niemals, keinesfalls keiner, keine, kein/nichts οὐ + τε οὐ + ὅπως + τι + οὖν οὐ + δέ + πω, ποτέ οὐ + δέ + εἷς, µία, ἕν οὔρανος οὐράνιος, Uranus Adverbien / Partikeln Verneinungen am Himmel, Himmels- Himmel nun (allerdings); also sicher nicht Übersetze nur dann mit "also", wenn wirklich eine Folgerung vorliegt! verstärktes οὐ ὀφείλω ὀφείλω ὀφείλω οὖς (Otologie) Nutzen wenn (er, sie, es) doch... schulden Ohr unerfüllbarer Wunsch πάσχω ("Passiv") πάσχω πάσχω ὀφείλω erleben, erleiden Erlebnis, Leiden Leid, Pathos nützen πείσοµαι, ἔπαθον, πέπονθα