Πρόλογος Διευθυντού της Σειράς.

Σχετικά έγγραφα
ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ΕΠΙ ΠΤΥΧΙΩ Μαθήματα που δεν υπάρχουν πλέον στο πρόγραμμα σπουδών

186 Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών Θράκης (Κομοτηνή)

Συντάχθηκε απο τον/την Άννα Φραγκουδάκη - Τελευταία Ενημέρωση Κυριακή, 26 Σεπτέμβριος :28

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

«Η ευρωπαϊκή ταυτότητα του μέλλοντος»

Τμήμα Κλασικών Σπουδών και Φιλοσοφίας

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

Ιστορία Γυμνασίου. Γυμνάσιο Βεργίνα,

ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ.. ΤΜΗΜΑ. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΒΑΘΜΟΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ. Τμήμα Τουρκικών και Μεσανατολικών Σπουδών

125 Πολιτικής Επιστήμης και Ιστορίας Παντείου

186 (ΑΕΙ)-Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών (Κομοτηνή)

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΛΗΝΟΣ» Τμήμα Γενικής Αγωγής

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο Αρχαία Ελλάδα

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις

Χαιρετισμός στην εκδήλωση για την συμπλήρωση 20 χρόνων από την αδελφοποίηση των Δήμων Ηρακλείου και Λεμεσού

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων]

Πολυπολιτισμικότητα και Εκπαίδευση

21 Η ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ Δρ. Νάσια Δακοπούλου

Τα κτήρια λένε την ιστορία τους. 48o Γυμνάσιο Αθηνών ΔΑΝΣΜ. Διεύθυνση Αναστήλωσης Νεότερων και Σύγχρονων Μνημείων του Υπουργείου Πολιτισμού

-Ποντιακός Ελληνισμός-

ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΤΟΥΡΚΙΑ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Τίτλος: The nation, Europe and the world: Textbooks and Curricula in Transition

Ιδανικός Ομιλητής. Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου. Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Η Τουρκία στον 20 ο αιώνα

ΒΑΣΙΛΗ Ι. ΦΙΛΙΑ ΤΑ ΑΞΕΧΑΣΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΛΗΣΜΟΝΗΜΕΝΑ ΠΟΡΕΙΑ ΠΡΟΣ ΤΗ ΔΙΚΤΑΤΟΡΙΑ ( ) ΔΙΚΤΑΤΟΡΙΑ-ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ( ) ΜΕΤΑΠΟΛΙΤΕΥΣΗ ( )

Η αποδοχή του «άλλου»

Εισαγωγή στο Συγκριτικό Δίκαιο

Τα φύλα στη λογοτεχνία Τάξη: Α Λυκείου

Fake News ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟΥ. Γραμμή βοηθείας Ενημέρωση-Επαγρύπνηση Γραμμή παράνομου περιεχομένου

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ

Επιτρέπεται να αρθρώνει η Εκκλησία πολιτικό λόγο;

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΑΞΗΣ Η Ε ΗΣΙ ΑΙ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕ ΙΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΙΣΤ ΙΑ ΑΤΕ Θ ΝΣΗΣ ΠΑ ΑΣ Ε Η 29 ΑΪ 2015

Το έντυπο αφορά στην κατανομή των Πλαισίων σε κάθε Επιστημονικό Πεδίο

Μάθημα. Τουρκική Γλώσσα ΙΙ (Α) Μορφολογία και Σύνταξη (70005Α) Τουρκική Γλώσσα ΙΙ (Β) Δεξιότητες στο γραπτό λόγο (70005Β)

ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΣΤΗΝ ΗΜΕΡΙΔΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΥ

Γ Γυμνασίου: Οδηγίες Γραπτής Εργασίας και Σεμιναρίων. Επιμέλεια Καραβλίδης Αλέξανδρος. Πίνακας περιεχομένων

ΕΟΡΤΑΣΜΟΣ ΤΗΣ 28 ΗΣ ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 ΑΠΟ ΤΟ 2 Ο ΓΕ.Λ. ΑΓΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ

EKΔOΣEIΣ ΠATAKH NEEΣ KYKΛOΦOPIEΣ ΜΑΡΤΙΟΣ ΑΠΡΙΛΙΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΔΗΜΟΤΙΚΟ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ

Κείμενο 2 Θετικά σχόλια για την επιλογή χρήσης της ελληνικής γλώσσας

ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥΡΚΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ ΑΣΙΑΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ

ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΣΑΙΩΝΑ ΣΤΗΝΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ

Εισαγωγή στη Νεοελληνική Ιστορία

ΣΥΝΕΔΡΙΟ Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΒΙΔΕΟ Οκτωβρίου 2009

Οδηγός για Εκπαιδευτικούς

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ. Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πολιτική, γλώσσα και διαπολιτισμική επικοινωνία»

ΧΑΡΤΙΝΗ ΑΓΚΑΛΙΑ ΟΜΑΔΑ Β. Ερώτηση 1 α

Μελέτη περίπτωσης εργαλεία κοινωνικής δικτύωσης - MultiBlog. Ισπανική γλώσσα. 33 φοιτητές (ενήλικες > 25 ετών) και 2 εκπαιδευτικοί

Μετά από 90 χρόνια πρέπει να προχωρήσουμε πέρα από τη Λωζάννη;

5. Λόγος, γλώσσα και ομιλία

Αρχή 1ης σελίδας ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ-ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΙΣΤΟΡΙΑ ΟΠ- Γ ΓΕΛ 12:35

Α εξάμηνο Γενική Κατεύθυνση

Εγκεμέν Μπαγίς: Εφικτή η επαναλειτουργία της Χάλκης

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ (ΔΕΥΤΕΡΑ 18 ΜΑΪΟΥ 2015) ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

þÿ𠹽ɽ¹º ÃÄ ¹Çµ ± Ä Â š±¹½ þÿ ¹± º  ÃÄ š Á ½¹

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Πρόγραμμα. Πρόγραμμα. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο. Ποίηση και Θέατρο. στην Αρχαία Ελλάδα

ΟΜΙΛΙΑ ΗΜΕΡΙΔΑΣ κ. Α/ΓΕΕΘΑ. Οι Ένοπλες Δυνάμεις ως Πυλώνας Ανάπτυξης της Οικονομίας

Η Ελλάδα από το 1914 ως το 1924

Αφορμή μαθήματος : Κλιπ ναυμαχία Ναβαρίνο ή Χάρτες ή Ιστορικά γεγονότα προϋπάρχουσα γνώση παραλληλισμός χρονολογιών

Θέμα: Στατιστικά στοιχεία για τη σχολική χρονιά

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Προλογικό σημείωμα της Επιμελήτριας Εισαγωγή... 13

(γλώσσα και σχολική αποτυχία γλώσσα και. συµπεριφοράς) ρ. Πολιτικής Επιστήµης και Ιστορίας Σχολικός Σύµβουλος Π.Ε. 70

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ Πληροφορική και Εκπαίδευση. Παιδαγωγική Αξιοποίηση. των ΤΠΕ ΙI (Εργ) Παιδαγωγική Αξιοποίηση

Το μυστήριο της ανάγνωσης

Ε Θ Ν Ι Κ Ο Μ Ε Τ Σ Ο Β Ι Ο Π Ο Λ Υ Τ Ε Χ Ν Ε Ι Ο

σωβινιστικός: εθνικιστικός

Ναπολέων Μήτσης: Αποσπάσματα κειμένων για τη σχέση γλώσσας και πολιτισμού

Μάθημα ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ. Τουρκική Γλώσσα ΙΙ (Α) Φωνητική/Φωνολογία Μορφολογία/Σύνταξη*** (70005Α)

Επιλέξτε καθηγητή. 1. Οι στόχοι του μαθήματος ήταν σαφείς; Καθόλου Λίγο Μέτρια Πολύ Πάρα πολύ

ΚΟΣΜΑΣ Ο ΑΙΤΩΛΟΣ. Μαρία Παντελή Γιώργος Βασιλείου

Πανελλαδικές εξετάσεις 2016

Μαρούσι, Αρ. Πρωτ.: /Θ2 ΑΠΟΦΑΣΗ Φ.Ε.Κ. 5021/Β /

2. Κριτική Σκέψη και Έρευνα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ-ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ Ημερομηνία Διδάσκων/ουσα Μάθημα Εξάμ. Ώρα Αίθ. i

Γιατί μελετούμε την Αγία Γραφή;

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΣΤΑΣΗΣ ΜΑΘΗΤΩΝ ΕΝΑΝΤΙ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕ Η ΧΩΡΙΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ

Ημέρα Γνωριμίας Κυριακή, 26 Ιανουαρίου 2014

Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης

Αγώνας επιχειρηματολογίας

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΑΤΗ Η ΥΣΤΕΡΗ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ

Οδηγός για Εκπαιδευτικούς

IONIO ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ TMHMA ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ Ημερομηνία Διδάσκων/ουσα Μάθημα Εξάμ. Ώρα Αίθ. Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης Ι

Ονοματεπώνυμο και ιδιότητα επιμορφωτή: Χρηστίδου Χριστίνα Υπεύθυνη Αγωγής Υγείας Δ.Δ.Ε.Δ.Θ.

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΠΟΛΥΞΕΝΗΣ ΠΑΠΑΔΑΚΗ

Ανδρέας Ανδρικόπουλος Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων Χίος, 9/04/2014

ΠΡΟΤΥΠΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΠΑΤΡΩΝ. ΥΠΕΥΘΥΝΕΣ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΕΣ: Κωτσελένη Σοφία Μητρούλια Σοφία

ΑΔΑ: ΒΛΕΖ9-ΔΑΩ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΗ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ

Ορθή επανάληψη: Πρόσκληση Εκδήλωσης Ενδιαφέροντος για υποψηφίους διδάκτορες στο πλαίσιο της χρηµατοδοτούµενης Πράξης Κύρτου Πλέγµατα

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ: Σχεδιασμός Αναλυτικών Προγραμμάτων (Γλώσσας και Πολιτισμού)

Ομιλία στο συνέδριο "Νοτιοανατολική Ευρώπη :Κρίση και Προοπτικές" (13/11/2009) Η ΕΝΤΑΞΗ ΤΩΝ ΔΥΤΙΚΩΝ ΒΑΛΚΑΝΙΩΝ ΣΤΗΝ Ε.Ε.

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Transcript:

Πρόλογος Διευθυντού της Σειράς. Ο Mustafa Kemal Atatürk ονόμασε NUTUK την ομιλία του κατά τη Δεύτερη Συνέλευση του Δημοκρατικού Λαϊκού Κόμματος, η οποία πραγματοποιήθηκε στη Μεγάλη Αίθουσα της Μεγάλης Τουρκικής Εθνοσυνελεύσεως, στο διάστημα μεταξύ 15ης και 20ης Οκτωβρίου του έτους 1927. Διήρκεσε 6 ημέρες και ολοκληρώθηκε σε 36,5 ώρες. Η Μάρω Μαυροπούλου απέδωσε προσφυέστατα στη μετάφρασή της, τον τίτλο αυτό, ως «Μεγάλο Ρητορικό». Η ομιλία αυτή καταγράφεται στην τουρκική βιβλιογραφία ως κύρια πηγή γνώσης για τους ασχολούμενους με την ιστορία, την κοινωνιολογία, τη στρατιωτική ιστορία και την πολιτική της Τουρκίας. Διδάσκεται ως βασικό μάθημα στα τμήματα Νεώτερης Ιστορίας της Τουρκίας σε όλα τα τουρκικά πανεπιστήμια. Δεν αφορά όμως μόνον τους επιστήμονες και τους ερευνητές των θεμάτων αυτών. Αναφορές στο NUTUK γίνονται συνεχώς στα σχολικά βιβλία, όπου υπάρχει πάντοτε η τελευταία σελίδα της ομιλίας, όπου ο συγγραφέας αναθέτει την υπεράσπιση και διαφύλαξη της ανεξαρτησίας του κράτους και του έθνους στις επερχόμενες γενεές. Τη σελίδα αυτή βρίσκουμε ανηρτημένη σε όλες τις αίθουσες διδασκαλίας κάθε σχολείου. Εκφράσεις του ομιλητή έχουν καταλήξει να χρησιμοποιούνται ως αποφθέγματα. Αποσπάσματα του NUTUK βρίσκουμε συχνά και στα άρθρα ή στους τίτλους των εφημερίδων. Πολύ χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι ότι η είδηση ότι η Τουρκία επέτυχε να της δοθεί ημερομηνία έναρξης των διαπραγματεύσεων για την ένταξή της στην Ευρωπαϊκή Ένωση δημοσιεύτηκε σε τουρκική εφημερίδα με τον τίτλο: Efendiler, με την έκφραση δηλαδή που εισήγαγε κάθε νέο κεφάλαιο στην ομιλία του ο Mustafa Kemal Atatürk. Η ομιλία αυτή θεωρείται σημαντικό λογοτεχνικό έργο της τουρκικής βιβλιογραφίας λόγω της εξαιρετικά καλής χρήσης της πολυεπίπεδης τουρκικής 1

γλώσσας και της ρητορικής τέχνης και τεχνικής που αποδεδειγμένα κατείχε ο ομιλητής. Παράλληλα, το NUTUK χαρακτηρίζεται από τους ειδικούς ως διαθήκη, οδοιπορικό, καταγραφή της ιστορίας του απελευθερωτικού αγώνα της Τουρκίας, προσωπικό ημερολόγιο αλλά κυρίως ως εκ βαθέων εξομολόγηση/ απολογία του Mustafa Kemal Atatürk που απευθύνεται προς το λαό του τόσο για να ερμηνεύσει τις πράξεις και τις αποφάσεις του και να δικαιωθεί μέσω των αποτελεσμάτων τους, όσο και για να κληροδοτήσει στις επόμενες γενεές των Τούρκων πολιτών, επιλεγμένα στοιχεία της Ιστορίας, και μάλιστα με τον τρόπο που εκείνος επιθυμεί, βάσει της «Θεωρίας της Ιστορίας της Τουρκίας». Μια ιστορική προσέγγιση, την οποία ο ίδιος προώθησε και επέβαλε ως εθνογενετική αφήγηση. Πρόκειται για το εθνογενετικό θέσφατο, προϊόν της εποχής του ευρωπαϊκού Διαφωτισμού και των εθνικιστικών ιδεών που κυριαρχούσαν διεθνώς, προσαρμοσμένο και στην τουρκική περίπτωση, ότι δηλαδή, οι Τούρκοι κατάγονται από ηρωικό, άξιο και ευγενές γένος, με μεγάλη ιστορία για την οποία θα πρέπει να αισθάνονται υπερήφανοι. Με το σκοπό αυτόν, τον οποίο αναφέρει επανειλημμένα στο κείμενό του, ο Mustafa Kemal Atatürk καταθέτει πολύτιμα στοιχεία της επίσημης και της προσωπικής αλληλογραφίας του, αναλύει λεπτομερώς τις σκέψεις του, παρουσιάζει και καταγράφει τη κατάσταση που επικρατούσε στην Οθωμανική Αυτοκρατορία, τις δυσκολίες που συνάντησε κατά τη διάρκεια του Απελευθερωτικού Αγώνα, όπως και κατά την περίοδο της αναδιοργάνωσης του Τουρκικού κράτους, τις αντιδράσεις των συναδέλφων του, φίλων και αντιπάλων, την αντίσταση του λαού των διαφόρων περιοχών και των φορέων που διαφωνούσαν με τις αποφάσεις του. Ξετυλίγει με μεγάλη μαεστρία την πορεία του Τουρκικού έθνους προς την απελευθέρωση από τον ζυγό των ξένων δυνάμεων κατοχής, τις Διομολογήσεις και την Συνθήκη των Σεβρών, προς τη Συνθήκη της Λοζάννης, την εθνική ανεξαρτησία και τη Δημοκρατία, έστω και με όρους που δε συμφωνούσαν απόλυτα με την έννοια της σύγχρονης Δυτικής 2

πλουραλιστικής αστικής Δημοκρατίας, η οποία όμως οδήγησε την Τουρκία σε ένα κοσμικότροπο πολιτικό μοντέλο εντελώς διαφορετικό από των υπολοίπων μουσουλμανικών χωρών της περιοχής, κυρίως λόγω του διαχωρισμού της Θρησκείας από το Κράτος. Διαχωρισμός, ο οποίος προσπάθησε να επιβάλει έναν τελείως διαφορετικό τρόπο κοινωνικής και πολιτισμικής συγκρότησης, εγγύτερο με αυτόν των Δυτικών Δημοκρατιών. Για τον Mustafa Kemal Atatürk, ο όρος «Δυτικά κράτη» ήταν συνώνυμος με τον όρο «πολιτισμός». Το αναφέρει τακτικά στο κείμενο της ομιλίας του. Στόχος του να επιτύχει να φέρει την Τουρκία στο επίπεδο ενός «πολιτισμένου κράτους». Δίχως όμως να επιτρέψει την παρέμβαση των «πολιτισμένων αυτών κρατών» στη διακυβέρνηση της χώρας του και επιθυμώντας την απόλυτη οικονομική και πολιτική ανεξαρτησία του τουρκικού κράτους. Εννοείται λοιπόν ότι το έργο NUTUK αποτελεί ορόσημο της τουρκικής βιβλιογραφίας. Θέλουμε να ελπίζουμε ότι η ανά χείρας εξαιρετική μετάφρασή του από τη Μάρω Μαυροπούλου θα αποδειχθεί το ίδιο σημαντική και για την ελληνική βιβλιογραφία, δεδομένου ότι μέσω του κειμένου αυτού μας δίνεται η ευκαιρία να παρακολουθήσουμε και να κατανοήσουμε τον τρόπο σκέψης του Mustafa Kemal Atatürk, και επομένως την εξ αυτού προερχόμενη ιδεολογία, τον Κεμαλισμό, άρα να αναλύσουμε και να συγκρίνουμε τον τρόπο σκέψης των σύγχρονων οπαδών του, οι οποίοι προτάσσουν πάντοτε το λόγο του «Πατέρα των Τούρκων» ως θέσφατο. Σημαντικό επίσης στοιχείο του κειμένου αυτού είναι ότι μας επιτρέπει να παρακολουθήσουμε τα βήματα του τουρκικού στρατιωτικού και πολιτικοιδεολογικού παράγοντα, στη σημαντικότατη περίοδο της δικής μας σύγχρονης Ιστορίας, την περίοδο των καθοριστικών μαχών της Μικράς Ασίας, με τον πιο άμεσο τρόπο, μέσα από τις αναλύσεις του ίδιου του Στρατάρχη των Τουρκικών Ενόπλων Δυνάμεων. 3

Μας επιτρέπει επίσης να γνωρίσουμε τις απόψεις για το ελληνικό έθνος, για τους χριστιανούς γενικότερα και τα δικαιώματα των μειονοτήτων όπως τα αντιλαμβάνεται ο αρχηγός του κράτους και «πατέρας» του τουρκικού έθνους Mustafa Kemal Atatürk. Το κείμενο του NUTUK έχει μεταφραστεί στα ρωσικά, γαλλικά, γερμανικά και αγγλικά σχεδόν ταυτόχρονα με την αρχική του έκδοση. Στις ημέρες μας κυκλοφορεί και πάλι στις γλώσσες αυτές σε βελτιωμένες εκδόσεις, πράγμα που αποδεικνύει την επικαιρότητα του έργου αυτού. Ο δημοσιογράφος Özdemir İnce, σε άρθρο του στην εφημερίδα Hürriyet της 4ης Ιανουαρίου του 2005, επισημαίνει την ανάγκη μετάφρασης και έκδοσης του NUTUK στις ευρωπαϊκές γλώσσες και τονίζει ότι υπάρχει μεγάλη απαίτηση του διεθνούς αναγνωστικού κοινού και ότι σε όποια χώρα κυκλοφορήσει θα γίνει best seller. Δυστυχώς, παρά τη σοβαρότητα του περιεχομένου και την αναγκαιότητα της κατανόησης του γείτονα ως πολίτη και ως πολιτικού, στην Ελλάδα δεν είχε γίνει έως σήμερα η προσπάθεια επιστημονικής και ολοκληρωμένης μετάφρασης και σχολιασμού του NUTUK. Το Εργαστήριο Γεωπολιτισμικών Αναλύσεων/Geolab, του Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, διαβλέποντας τη σημαντικότητα του κειμένου και την ανάγκη να ενημερωθεί ο έλληνας ερευνητής αλλά και ο απλός αναγνώστης, αποφάσισε μέσω του γράφοντος να αναθέσει τη μετάφραση και το σχολιασμό του NUTUK στη Μάρω Μαυροπούλου, απόφοιτο του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας και Λατινογενών (Ρωμανικών) Γλωσσών του Πανεπιστημίου της Κωνσταντινουπόλεως. Μετά από επισταμένη συγκριτική μελέτη όλων των υπαρχόντων πρωτοτύπων εκδόσεων στην Τουρκική γλώσσα, που συνδυάστηκε με επίμονη, επίπονη και οπωσδήποτε χρονοβόρα έρευνα, έχουμε τη χαρά να κρατάμε ανά χείρας την παρούσα έκδοση, που μας προσέφερε, με την γνωστή υψηλή του 4

ποιότητα, ο Εκδοτικός Οίκος Παπαζήση, στο πλαίσιο της Σειράς των Επιστημονικών Εκδόσεων του Εργαστηρίου Γεωπολιτισμικών Αναλύσεων, το οποίο ο γράφων έχει ιδρύσει και διευθύνει μέχρι σήμερα. Πρόκειται για συστηματική μετάφραση, που πραγματοποιήθηκε με άξονα αναφοράς την έκδοση του Κρατικού Τυπογραφείου της Κωνσταντινούπολης, με την ευκαιρία της επετείου των 15 χρόνων από την ίδρυση της Δημοκρατίας στην Τουρκία, το 1938. Ασφαλώς πρόκειται για ένα ογκώδες δίτομο έργο, περίπου 900 σελίδων, το οποίο όμως απορροφά αμέσως τον αναγνώστη με τη σωστή χρήση της γλώσσας-στόχου, που αναπαράγει με θαυμαστό τρόπο τη γλαφυρότητα του πρωτότυπου κειμένου, και ξεδιπλώνει ενώπιόν μας όλες τις ενδιαφέρουσες εκφάνσεις του πολύπλοκου χαρακτήρα, του Mustafa Kemal Atatürk. Του ηγέτη εκείνου, του οποίου οι ιδέες αποτελούν, ή τουλάχιστον θεωρείται ότι αποτελούν, τη βάση της σύγχρονης τουρκικής πολιτικής. Μπορούμε να παρακολουθήσουμε βήμα-βήμα τον τρόπο με τον οποίο χειρίζεται τους συναγωνιστές του, τους ανταγωνιστές του και τον τουρκικό λαό, πώς μεταχειρίζεται τη γλώσσα ανάλογα με τον συνομιλητή του, και πώς, με μεγάλη επιτηδειότητα, κατορθώνει και προσφέρει θετικές για τον ίδιο ερμηνείες των καταστάσεων. Συγχρόνως, αναγνωρίζουμε ονόματα, τοπωνύμια και στιγμές της δικής μας ιστορίας. Σε δεύτερο επίπεδο ανάγνωσης, ο απαιτητικός ή ο ειδικευμένος αναγνώστης, θα ανακαλύψει λεπτομέρειες πολιτικού, οικονομικού, κοινωνικού, στρατιωτικού περιεχομένου και διπλωματικές κινήσεις που καθόρισαν και επηρεάζουν ακόμα την πορεία τόσο του Τουρκικού, όσο και του Ελληνικού έθνους, όπως επίσης και των κρατών της Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής. Εν ολίγοις, με τη μετάφραση του NUTUK, του «Μεγάλου Ρητορικού», πολιτικο-ιδεολογικού έργου θεμελιώδους για την Τουρκική Εθνική Ιδέα και, συνεπώς, διαχρονικού και διακομματικού, δίδεται η ευκαιρία στον Έλληνα αναγνώστη να υπερκεράσει τη δυσκολία της, υψηλού επιπέδου από 5

λογοτεχνικής άποψης, τουρκικής γλώσσας που χρησιμοποιεί ο Κεμάλ, και μέσα από την επιμελημένη αυτή έκδοση να γνωρίσει και να κατανοήσει σημαντικά μέρη της τουρκικής ιδεολογικο-πολιτικής πραγματικότητας. Διότι η ύπαρξη του Τουρκικού έθνους είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την κεμαλιστική ιδεολογικοπολιτισμική προσέγγιση και την -επαρκή ή μη- εφαρμογή της σε όλα τα επίπεδα του σύγχρονου Τουρκικού Κράτους. Τα προκύπτοντα συνπεράσματα είναι εξαιρετικά ενδιαφέροντα και πολλές φορές, τις περισσότερες, αναπάντεχα αναφορικά με τα γνωστά στερεότυπα που ταλανίζουν την μνήμη και την κρίση και των δύο μεσογειακών γειτονικών Λαών μας. Η έκδοση λοιπόν αυτή αφιερούται από το Εργαστήριο Γεωπολιτισμικών Αναλύσεων στην Φιλία, Αλληλοκατανόηση και Αλληλοσεβασμό μεταξύ των δύο Λαών: του Ελληνικού και του Τουρκικού. Ο Διευθυντής της Σειράς Καθηγητής Οικονομικής Γεωγραφίας/Γεωπολιτικής Ιωάννης Θ. Μάζης 6