ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Σχετικά έγγραφα
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Ε.Ε., Παρ. Ι, Άρ. 1762, Ν. 10/82

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

1727 Ν. 173/91. Μέρος Α PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELABORATION OF A EUROPEAN PHARMACOPOEIA Preamble

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 6ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

573 Ν. 23/79. 'Αριθμός 23 του 1979

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ' Άρ της 23ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1979 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύττ* Άρ της 27ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1975 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 24ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1997 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

441 Ν. 25(ΙΠ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376,

76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99. E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡ9ΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 4ης ΜΑΙΟΥ 2001 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Αριθμός 6(111) του 2004 ΝΟΜΟΣ ΚΥΡΩΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΣΤΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΑΝΤΙ-ΝΤΟΠΙΝΓΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Αρ. 825 της 25ης ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1970 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E., Παρ. I, 845 Ν. 50/79 "Αρ. 1523,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 11ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1994 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 3<ΙΙΙ)/94

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΟΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Σύμβαση για την Πρόληψη και Καταστολή του Εγκλήματος της Γενοκτονίας *

339 Ν. 32(ΙΠ)/93. E.E. Παρ. Ι (ΠΙ) Αρ. 2841,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 4ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1994 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ *Αρ της 20ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 30ής ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

E.E. Παρ. I(IH) Αρ. 3378,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 18ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

E.E. Παρ. I, Αρ. 2118, Ν. 14/86

Αριθµός 2(ΙΙΙ) του 2000 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΡΩΓΗ ΣΕ ΠΟΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΥΤΗΣ

3. Ή Σύμβασις διά τοο παρόντος Νόμου κυροοται. κύρωση Συμβάκκως.

ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΙΣ ΔΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΝ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ. (Υιοθετηθείσα εν Λονδίνω 6 Μαϊου 1969)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ OPQTO ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 15ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1984 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E., Παρ. I, 543 Ν. 50/72 Αρ. 946,

Συνοπτικός τίτλος. Ερμηνεία. Κύρωση της Σύμβασης και του Πρωτοκόλλου. Πίνακας. Πίνακας, Μέρος 1, Μέρος II. Ασκηση εξουσιών και αρμοδιοτήτων.

Νόμος 593/1977 (ΦΕΚ Α 156)

E.E. Παρ. I (III) Αρ. 2802,

E.E., Παρ. I, 773 Ν. 36/86 Αρ. 2133,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE

E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 30ής ΙΟΥΝΙΟΥ 2000 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3150,

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 8ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ της 22ας ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύττ' Άρ της 8ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1980 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Passport number (or) διαβατηρίου (ή)

E.E., Παρ. I, 751 Ν. 9/85 Αρ. 2029,

the total number of electrons passing through the lamp.

Αθήνα, Α/Α ΑΝΑΦΟΡΑ 3 ΕΡΩΤΗΜΑ 4 ΑΠΑΝΤΗΣΗ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 24ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E., Παρ. I, 1259 Ν. 72/80 *Αρ. 1649,

Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας. Η εμπορία γυναικών και κοριτσιών δεν είναι ένα νέο φαινόμενο.

Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ(Ι) Κ.Δ.Π. 366/2018 Αρ. 5128, Αριθμός 366

ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 26ης ΙΟΥΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 36

ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ 'Αρ. 833 της 30ής ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1970 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

ΠΑΡΑΡΤΗ ΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ' Άρ της 18ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1977 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Ευρωπαϊκός Αριθμός 112.

987 Ν. 50/78. Ε.Ε., Παρ. Ι, Άρ. 1476,

Αριθμός 23(111) του ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ iitoy ΜΟΝΤΡΕΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΥΝ

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Case 1: Original version of a bill available in only one language.

2 Composition. Invertible Mappings

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡί?ΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΓΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ϋττ" 'Αρ της 2ας ΙΟΥΛΙΟΥ 1982 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

* ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 62

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΜΑΙΟΥ 1997 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Assalamu `alaikum wr. wb.

ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΜΕΡΟΣ Ι

SKILL TEST / PROFI. CHECK TYPE RATING (SPH) SE-ME APPLICATION AND EXAMINER'S REPORT

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ 'Αρ τής Μης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1977 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 27ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1997 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ της 16ης ΜΑΊΟΥ 1980 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Πληροφορίες Συνδρομητή Subscriber s details. Οργανισμός - Organisation. Όνομα οργανισμού Name of organisation. Διεύθυνση - Address

[1] P Q. Fig. 3.1

Instruction Execution Times

εε«*ν'? Α^ν 2. Έν τω παρόντι Νόμω, έκτος έάν έκ τοΰ κειμένου προκύπτη διά Εοι^α φόρος έννοια

Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΝΟΜΟΣ 3836/2010. Άρθρο πρώτο

"ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΤΗ "

E.E. Παρ. Ill (I) 313 Κ.Δ.Π. 106/78 "Αρ. 1450,

Transcript:

Ν. 64/74 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ' Άρ. 1159 της 20ής ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ J974 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ό Txe.pt της Συμβάσεως περί Καθιερώσεως Συστήματος Έγγραφης Διαθηκών (Κυρωτικός) Νόμος του 1974 εκδίδεται δια δημοσιεύσεως εις την έπίσημο.ν εφημερίδα της Κυπριακής..Δημοκρατίας συμφώνως τω άρθρω 52 του Συντάγματος. Αριθμός 64 τοΰ 1974 ΝΟΜΟΣ ΚΥΡΏΝ ΤΗΝ ΣΥΜΒΑΣΙΝ ΠΕΡΙ ΚΑΘΙΕΡΏΣΕΏΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΔΙΑΘΗΚΏΝ Ή Βουλή των 'Αντιπροσώπων ψηφίζει ώς ακολούθως : 1. Ό παρών Νόμος θα άναφέρηται ώς ό περί της Σ υμβάσεως ττερί Συνοπτικός Kαθtεpώσεως Συστήματος Έγγραφης Διαθηκών (Κυρωτικός) Νόμος τίτλος. του 1974..2. Έν τω παρόντι Νόμω, έκτος έάν εκ τοΰ κειμένου προκύπτη διά Ερμηνεία. φόρος έννοια «Σύμβασις» σημαίνει τήν Σύμβασιν περί Καθιερώσεως Συστήματος Έγγραφης Διαθηκών, της οποίας το κείμενον έν τω άγγλικώ πρωτοτυπώ εκτίθεται είς το Πρώτον Μέρος του Πίνακος και έν πίναξ. μεταφράσει :είς τήν έλληνικήν εις το Δεύτερον Μέρος του Πίνακος: π Ρ ώτον Νοείται δτι έν περιπτώσει αντιθέσεως μεταξύ τών δύο κειμένων, ^υτερον υπερισχύει το εις το Πρώτον Μέρος του Πίνακος έκτιθέμενον κείερ ς " μενον...3. Ή Σύμδασις, τήν οποίαν ή Κυπριακή Δημοκρατία υπέγραψε κύρωσις τήν 27ην Ιουνίου 1974, δυνάμει της ύπ' αρ. 13205 και ήμερομηνίαν Συμβάσεως. 25ην ' Απριλίου 1974 'Αποφάσεως του Υπουργικού Συμβουλίου, διά του παρόντος Νόμου κυρουται. (821)

Μ. 64 74 822 ΠΪΚΑΞ ("Αρβρσν 2) _ MEPGZ ΠΡΩΤΟΝ CONVENTION ON THE ESTABLISHMENT GF A SOffiME OF REGISTRATION OF WILLS The Meziajer States oithe Council of Europe^ signatory hefeio',. Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a. greater unity between its Meaibers; Wishing: to provide for a registration scheme. enabmng a testator to register his wie at. order to reduce the risk of the wih remaining unknoim or beiog found belatedly, and to facilitate the discovery of the existence of this will after the death of the testator; Convinced that such a system would facilitate in particuiar the Snding otwiis made abroad;. Have agreed as. follows : ARTEGLE 1 The Contracting: States, undertake to establish, in accordance wmt the provisions of tfefc Cbmsstuon^ av iielieme of. regisifcrafion of wiss; witfr. &. view tov facilfaatntg^ after the dea ir of the testator; the discovery of the exrotetce of the wiffi. ARTICLE 2 In order to implement the: provisions of tins Convention,, each. Contracting; State shall establish; or appoint one or more bodies responsible for the. registration provided for by the Convention and for answering requests for inforneation made fe accordance with Articfe 8, paragraph Z. ARTICLE 3 L 'With, a view to faeffitatrng interaaltkmal co operation; each CostFaeting State shall appoint a national body which shall, without any intermediary: : (a) arrange for registration in other Contracting States as provided for in Articfe 6; {b) receive requests for information arriving from the national bodies of other Contracting States, and answer them under the condations set oat in Article 8. 2. Each: Contracting State shall communicate to the Secretaiy Cfeaeral of the Council of Europe the name and address of the national body appointed in accordance with the preceding paragraph. ARTICLE 4 Κ The following shall be registered in a Contracting State: (a) formal wills declared to a notary, a public authority or any person authorised by the law of that State to record them, as well as other wills deposited with an authority or a person authorised by law to accept such deposit, with a formal act of deposit having been established : (b)> halographic wills which have been deposited with a notary, a public authority or any person authorised by. the law of that State to accept them, without a formal act of deposit having, been established, subject to that law permitting such deposit. The testator may oppose registration if the said law does' not prohibit such opposition.

823 Ν. 64/74 2. Withdrawals, revocations and other modifications of the wills registered according to this Article shall also be registered if they are established in a form which would make registration compulsory according to the preceding paragraph. 3. Any Contracting State may exclude from the application of the present Article wills deposited with authorities of the armed forces. ARTICLE 5 1. Registration shall be made at the request of the notary, the public authority or the person referred to in Article 4, paragraph 1. 2. Any Contracting State may, however, in special cases determined and under the conditions specified by its national law, provide for the request for registration to be made by the testator. ARTICLE 6 L Registration shall not be subject to conditions of nationality or residence of the testator. 2. At the request of the testator, the notary, public authority or person referred to in Article 4, may request registration not only in the State where the will is made or deposited, but also, through the intermediary of the national bodies, in other Contracting States. ARTICLE 7.1. The request for registration shall contain the following information at least : (a) family name and first name(s) of testator or author of deed (and maiden name, where applicable); {/>) date and place (οτ, if this is not known, country) of birth; (c) address or domicile, as declared; (d) nature and date of deed of which registration is requested; (e) name and address of the notary, public authority or person who received the deed οτ with whom it is deposited. 2. This information must be contained in the register, in the form stipulated by each Contracting State..3. The duration of registration may be determined by each Contracting State. ARTICLE 8 1. Registration shall be secret during the lifetime of the testator. 2. On the death of the testator any person may obtain the information mentioned in Article 7 on presentation of an extract of the death certificate or of any other satisfactory proof of death. 3. If the will has been made jointly by two or more persons, the provisions of paragraph 2 of this Article shall apply, notwithstanding the provisions of paragraph 1, on the death of any of the testators. ARTICLE 9 Services between Contracting States pursuant to this Convention shall be rendered free of charge. ARTICLE 10 This Convention shall not affect provisions which, in each Contracting State, relate to the validity of wills and other deeds referred to in this Convention.

Ν. 4/74 824 ARTKUSH Each Contractile State shall have the option to extendi under the can#tions. to be estabhshad by that State; the registration system proofed for by tins Convention to any other will not referred to in Aiticfe 4 oc any other deed affectingthe devohftion of an estate. In tms case, in particular the provisiajk of Aitsde 6, paragraph 2» sbak apply. ARTICLE 12 1. This. ConventiflQ: shall fee opm. to signature b^ the mbsnisar States of the Cotmcil of Europe, it shae be subject to ratrfeafog or aazeptanffibl IustEtmseftts of ratification or acceptance sbait be deposited with the Secretary General: oi the. Council of Europe.. 2. This Convention sham enter into force three:months after the date of deposit of the. third instrument of ratification or acceptance. 3. In respect of a signatory State ratifying or accepting subsequently, the Convention shall come into force three months after the date of the: deposit, of its irotram«nt~of~ratificaiion or acceptance. : : ARTICLE 13 1. After the: entry into force of fins Conventkuiv the Committee atfiuibsters of. the; Council of Europe: may invite any noa GK?nb r State; to. a^ces^e Ihesetoi: X Such accession shal be effected by depositing: vml the SBmd^ky Cfeng^i. of the CoiBicu of Europe an insirumeafc of accession which shall ta^e effect tm?eer months after the date of its deposit ARTICLE 14 1. Any CbntFac&ng. Siate. may,, at the time; of: signatgge or what, dsposiimgc its instrument of ratification, acceptance or accession.' specify the territory or territories to which tms Convention; shall apply.. 2. Any Contracting State may, when depositing its instrument of ratification^ acceptance or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary^Generai of the Cbuncil of Europe, extend tms Convention: to asy other. territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on. whose behalf it is authorised to give undertakings. 3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in. Article 16 of this Convention. ARTICLE 15 Nor reservation shall be made to the provisions of this CoBvefiHofi. ARTICLE 16 1. This Convention shab remain in force indefrhiteiy. 2. Any Contracting State may, in so far as it is concerned, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council.of Europe. 3. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary ^General of such "notification. ARTICLE 17 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member of the Council, and any State which has acceded to this Convention of:, (a) any signature; Φ) any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession;

825 Ν. 64/74 (c). any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 12 thereof ;, (d) any communication received in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 3 and of paragraphs 2 and 3 of Article 14 ; '(e) any notification received in pursuance of the provisions of Article 16 and the date on which denunciation takes effect, in witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Basle, this 16th day of May, 1972, in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States. ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΝ ΣΥΜΒΑΣΊΣ ΠΕΡΙ ΚΑΘΙΕΡαΣΕΏΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΔΙΑΘΗΚΩΝ Τά Κράτη Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης,, τά υπογράφοντα την παρουσαν : Λαμβάνοντα Cm' δψιν δτι ό σκοπός τοΰ Συμβουλίου της Ευρώπης είναι ή έπίτευξις μεγαλύτερος ένότητος μεταξύ των Μελών αύτοΰ : Έπιθυμοΰντα τττν καθιέρωσιν συστήματος έγγραφης επιτρέποντος είς τον διαθέτην δπως έγγραφη την διαθήκην αύτοΰ προς τον σκοπόν μειώσεως τοΰ κινδύνου παραμονής αΰτης αγνώστου η ευρέσεως αύτης καθυστερημένους, ώς και την ΐ υχ.άλυ»αιν της άνακαλύψεως της υπάρξεως της διαθήκης ταύτης μετά τον θάνατον του διαθέτου* ΠΕπ^κτμένα περί του οτι το TDLOOTO σύστη.μα θά διηυκόλυνεν Ιδιαιτέρως την άνεύρευιν τών έν τη αλλοδαπή συντασσομένων διαθηκών Συνεφώνησαν ώς ακολούθως : ΑΡΘΡΟΤ4 1 Τά Συμβαλλσμενα Κράτη αναλαμβάνουν δπως καθιερώσουν σύστημα έγγραφης διαθηκών, συμφώνως ταις διατάξεσι της παρούσης Συμβάσεως, άπο 0κσπουν εις την δΐ υκ»λυνσιν μετά τόν θάνατον τοΰ διαθέτου της άνακαλύψεως της υπάρξεως της διαθήκης. ΑΡΘΡΟΝ 2 ΤΤρός έφαρμογην των διατάξεων της παρούσης Συμβάσεως εκαστον Σ!υμβαλλόμενον Κράτος όφείλίΐ νά/τερο<βη εις την κάβίδρυσιν ή τον διορ^σμόν ενός ή πλειόνων σωμάτων υπευθύνων διά την υπό της ^Συμβάσεως προβλεπομένη ν έγγραφήν ώς και διά την παροχήν απαντήσεων εις αιτήσεις πληροφοριών ύποβαλλσμένας τιυμφώνως τω "Αρθρω 8, παράγραφος 2. ΑΡΘΡΟΝ 3 1. ίπρός τόν σκοπόν διευκολύνσεως διεθνούς συνεργασίας, εκαστον Συμβαλλόμενον Κράτος οφείλει να προ η είς τόν διορισμόν κρατικοΰ τίνος οργανισμού δπερ άνευ οιασδήποτε μεσολαβήσεως θέλει (α) διευθετεί τα της έγγραφης είς έτερα Συμβαλλόμενα Κράτη ώς προβλέπεται έν "Αρθρω 6' (β) λαμβάνει αίτησεις πληροφοριών προερχομένας έκ των κρατικών οργανισμών έτερων Σ υμβαλλομένων Κρατών και άπαντα είς αύτάς ύπό τους εκτιθεμένους έν "Αρθρω 8 δρους. 2. "Εκαστον Συμβαλλόμενο ν Κράτος θέλει κοινοποιεί προς τόν Γενικόν Γραμματέα τοΰ Συμβουλίου της Ευρώπης το δνομα και την διεύθυνσίν του συμφώνως τη προηγουμένη παραγράφω διοριζομένου κρατικοΰ οργανισμού.

Ν. Μ}74 826 ΑΡΘΡΟΝ 4 1. Έν Σ υμ&αλλσμενω τινί Κράτει δέον δπως έγγράφωνταΐ τα έξης:: (α) τυπικού διαθηκαι συντασσόμεναγ ενώπιον συμβολαιογράφου, δημα^ οίας άρχης f}. οιουδήποτε προσώπου εξουσιοδοτημένου όπα ταδ νόμαο τοΰ έν λόγω Κράτους να διατυπαΐ α&τάς γρχχιετως, <&ς έπεσης και έτερα», διαθηκαχ καταχυθεμεναι παρά τινι άρχ ^ Ttpooerataεξώοιαδοτή μένω υπό του νόμου; νά δέχητατ τοιαύτην κατάθ^σεν <wvtcmua- μ^νη ς τυπικής πράξεως περί της καταβέσεπις" (β.) 'Ιδιόγραφοι διαθηκαι κατατεθεΐσαι παρά τινι συμβολαιογράφο, ίδημοσία αρχή* ^ οίωδήπστε προσώπω έξσυσισδοτημένω 6πά τσδ νόμου του έν λόγω Κράτους νά δέχηται αύτάς άνευ συντάξεως τυπικής πράξεως περί της καταθέσεως, ύπό την έπιφύλαξιν δτι ό νόμος οδτος επιτρέπει τοιαύτην κατάθεσιν. Ό διαθέτης δύναται νά έναντιοϋτα!: προς την έγγραφήν έφ' δσον δ είρημένος νόμος δεν απαγορεύει τοιαύτην. έναντίωσιν. 2. 'Αναλήψεις, ανακλήσεις και ετεραι τροποποιήσεις των εγγεγραμμένων συμφώνως τω ~ παρόντι "Αρθρω διαθηκών δέον ωσαύτως νά έγγράφωνται,. έφ? δσον συντάσσωνται κατά τίνα τύπον δστις θά καθίστα ύποχρεωτνκήν την έγγραφήν συμφώνως τη προηγουμένη παραγράφω. 3. Πάν Συμίααλλόμενον Κράτος δύναται vov άποκλεύτ την εψσρμσγήιρ τεάί παρόντος "Αρθρου έπι διαθηκών κατατιθεμένων παρά: orparnertrkoaa? άρ^πς; ΑΡΘΡΟΝ 5 "L 'Ft έγγραφη: δέον δπως διενεργητοα τί αιτήσει, ταϋ cm^akmcfypusapecq;, της δημο αίας άρχης ή ταυ έν "Αρθρω 4> παράγραφος: Τ Γ ά3ία^ερσμ ΒθδΓ προσώπου, Ζ, Παν. ΣΓ υμβαλλόμενον Κράτος δύναται,, έν τούτοις, είς ε^δικάζ περπεεώ. σεις καθοριζόμενος και. ύπα άρσεις πρσ(αλεπαμέναυς από τσδ έοϊατερ^κοΰ' αε&οχϊ δικαίου, νά. πρσνση δ^πως ή οπτησις έγγραφης ΰπα άλληται δπό τσδ θιαδετσυ:. ΑΡΘΡΟΝ 6 1. Ή εγγραφή δέον νά μη υπόκειται εις δρους σχετικούς προς την t tat> γένειαν f\ την διαεμονην ^residsrece) ταυ διαθετου. Ζ Τη αιτήσει του διαθετσσ, δ συμβολαιογράφος, fj δημοχϊία άρχηί f τό έν "Αρθρω 4 άναφερόμενον πρόσωπον δύναται νά οάτηται την εγγράφή% αύ%ί μόνον έν τω Κρατεί ένθα συντάσσεται ή" κατατίθεται f\ διαβητκη, άλλ' ώσα&τω<ς* τ μεσολαβήσει των κρατικών όργαν εσμών, εν έτερσις Συμ^λ^Κσ^ένοίς Κράτεο*. ΑΡΘΡΟΝ 7 1L Ή αίτησις έγγραφης δέον νά περιλαμδάνη. τσς ακολούθους πληροφορίας. τουλάχιστον : (α) σίκσγενειακσν έπώνυμαν και όνομα (τα) τοΰ διαθετου η του συντάκτου του εγγράφου (και, προκειμένου περί θηλεος έγγαμου» το πατρικόν όνομα)" (Ρ) ημερομηνίαν και τόπον (ή, αγνώστου τούτου όντος, την χώραν) γεννήσεως' (γ) διεύθυνσιν ή κάτοικίαν/ώς έδηλώθησαν* (δ) φύσιν και ημερομηνίαν του εγγράφου ούτινος ζητείται ή έγγραφη* (ε) δνόμα και διεύθυνσις τοΰ συμβολαιογράφου, της δημοσίας άρχης ή; του προσώπου δπερ έλαβε το εγγραφον η" παρ' ώ τοΰτο κατετέθη. 2. Αϊ πληροφορίαι αδται δέον νά περιλαμβάνονται έν τω μητρώω' κατά τον καθοριζόμενον ύφ' εκάστου Συμβαλλομένου Κράτους τύπον. 3. Ή διάρκεια Ισχύος της έγγραφης δύναται νά καθορίζηται δφ* έκαστου Συμβαλλομένου Κράτους. '

827 Ν. 64/74 ΑΡΘΡΟΜ δ 1 Ή εγγραφή παραμένει μυσίνκπ διαρκούσης της ζωής του διαθέτσυ. 2. "Αμα τω θανάτω τοΰ διαθέτο;; ~:σ < πρόσωπον δύναται να πληροφορήται περί των εν "Αρθρω 7 μνημονευομένων 7x1 τη προσαγωγή κεκυρωμένου αντιγράφου του πιστοποιητικού θανάτου η έπι. τη προσαγωγή οιασδήποτε ετέρας ικανοποιητικής περί του θανάτου αποδείξεως. 3. Έάν ή διαθήκη έγένετο υπό δυο ή πλειόνων προσώπων άπό κοινού, αϊ διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος "Αρθρου τυγχάνουν εφαρμογής, ανεξαρτήτως των διατάξεων της παραγράφου Ί, άμα τω θανάτω οιουδήποτε των διαθετών. ΑΡΘΡΟΝ 9 Αϊ κατ' έφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως ύπηρεσίαι μεταξύ των Συμβαλλομένων Κρατών θα παρέχωνται δωρεάν. ΑΡΘΡΟΝ 10 Ή παρούσα Σύμβασις ουδόλως επηρεάζει τάς εν έκάστω Συμβαλλομένω Κρατεί διατάξεις τάς άφορώσας εις το κύρος των εν τή παρούση Συμβάσει αναφερομένων διαθηκών και ετέρων εγγράφων. ΑΡΘΡΟΝ Π "Εκαοτον Συμβαλλόμενον Κράτος κέκτηται εύχέρειαν επεκτάσεως, ύφ' όρους καθορισθησομένους υπ' αύτοΰ., του υπό της Συμβάσεως ταύτης προβλεπομένου συοτήίματος έγγραφης.εφ' οίασδήποτε ετέρας διαθήκης μη αναφερομένης εν "Αρθρω 4 ή έφ' οιουδήποτε έτερου εγγράφου έπη ρεάζοντος την κληρονομικήν διαδοχήν εν τινι περιουσία. Έν τή περιπτώσει ταύτη, ειδικώς αί διατάξεις του "Αρθρου 6, παράγραφος 2, τυγχάνουν εφαρμογής. ΑΡΘΡσΝ 12 1. Ή.Σύμβασ.ιςθά είναι ανοικτή προς υπογραφή ν ύπό τών Κρατών μελών του Συμβουλίου της Ευρώπης. Αύτη υπόκειται εις έπικύρωσιν ή άπόοοχήν. Τά έγγραφα 'επικυρώσεως ή αποδοχής κατατίθενται παρά τω Γενικώ Γραμματεΐ του Συμβουλίου της Ευρώπης. 2. Ή παρούσα Σύμβασις άρχεται ισχύουσα τρεις μήνας μετά την ήμερομηνίαν καταθέσεως του τρίτου εγγράφου επικυρώσεως ή αποδοχής. 3. Έν σχέσει προς τι υπόγραψαν Κράτος δπερ μεταγενεστέρως έπικυροΐ ή αποδέχεται, ή Σύμβασις άρχεται ισχύουσα τρεις μήνας μετά τήν ή'μερομηνίαν τή ς καταθέσεως τοΰ οικείου αύτου εγγράφου επικυρώσεως ή αποδοχής. ΑΡΘΡΟΝ 13 1. Μετά τήν εναρξιν ισχύος τής παρούσης Συμβάσεως, ή εξ Υπουργών Επιτροπή του Συμβουλίου τής Ευρώπης δύναται νά προσκαλή πάν Κράτος μή μέλος δπως προσχωρή έν αύτη. 2. Ή τοιαύτη προσχώρησις πραγματοποιείται διά καταθέσεως παρά τω Γενικώ Γραμματεΐ τοΰ Συμβουλίου τής Ευρώπης εγγράφου τινός προσχωρήσεως παράγοντος αποτέλεσμα τρεις μήνας μετά τήν ήμερομηνίαν καταθέσεως αύτου. ΑΡΘΡΟΝ 14 1. Πάν Συμβαλλόμενον Κράτος δύναται, κατά τήν στιγμήν τής υπογραφής ή της καταθέσεως του οικείου αύτοΰ εγγράφου επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, νά καθορίστ] το έδαφος ή τά εδάφη εφ' ών θέλει εφαρμόζεται ή παρούσα Σύμβασις. 2. Πάν Συμβαλλόμενον Κράτος δύναται, δταν καταθέτη το οίκεΐον αύτου εγγραφον επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεα>ς ή κατά πάσαν μεταγενεστέραν ήμερομηνίαν, διά δηλώσεως απευθυνόμενης προς τον Γενί'κόν Γράμμα

Ν. 64/74 828 τέα. τοΰ Συμβουλίου της Ευρώπης, να έπεκτείνη την παρουσαν Σύμ&ασιν εις παν έτερον έδαφος ή εδάφη καθοριζόμενα εν τη δηλώσει και δια τάς διεθνείς σχέσεις των οποίων ταυτσ είναι ύπεύθυνον ή εν ονόματι των όποιων τοΰτο έχει έντολήν δπως άνάλαμβάνη υποχρεώσεις. 3. Πάσα δήλωσις γινομένη συμφώνως τη προηγουμένη παρχχγράφ<ρ. δύναται, ώς. προς οιονδήποτε εν αύτη μνημονευόμενο ν έδαφος,.νά άποχιύρηταί συμφώνως τη προβλεπομένη εν "Αρθρω 1.6 της παρούσης Συμβάσεως διαδικασία. ΑΡΘΡΟΝ 15 Ουδεμία έπιφύλαξις δύναται νά διατυπωθή ώς προς τάς διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως. ΑΡΘΡΟΝ 16 1. Ή παρούσα Σύμβασις θέλει παραμείνει εν ισχύει έπ' αόριστον. 2. Παν Συμβαλλόμενον Κράτος δύναται, καθ' ην έκτασιν άφορα εις αυτό, νά καταγγείλη την παρουσαν Σύμβασιν διά γνωστοποιήσεως απευθυνόμενης προς τόν. Γένικόν Γραμματέα τοϋ" Συμβουλίου της Ευρώπης. 3. Ή καταγγελία αϋτη παράγει αποτέλεσμα εξ μήνας μετά την ήμερομηνίαν λήψεως της τοιαύτης γνωστοποιήσεως υπό του. Γενικού.Γραμματέως. ΑΡΘΡΟΝ 17 Ό Γενικός Γραμματεύς τοΰ Συμβουλίου της Ευρώπης οφείλει νά: γνωστόποιή προς τά Κράτη μέλη του Συμβουλίου, ώς κατ προς παν Κράτος προσχωρήσαν έ ν τη παρούση. Συμβάσει, περί (α) οιασδήποτε υπογραφής' (β) οιασδήποτε καταθέσεως εγγράφου επικυρώσεως, αποδοχής η προσχωρήσεως' (γ) οιονδήποτε ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος της παρούσης Συμβάσεως συμφώνως τω "Αρθρω 12 αυτής' (δ) οιασδήποτε κοινοποιήσεως.ληφθείσης συμφώνως ταΐς δισίτάξεσι τη:ς παραγράφου 2 τοΰ "Αρθρου 3 και των παραγράφων 2 καΐ 3 τοΰ "Αρθρου 14 ; (ε) οιασδήποτε γνωστοποιήσεως ληφθείσης συμφώνως ταΐς: διατάξεσι τοΰ "Αρθρου 16 και της ημερομηνίας κα0" ην ή καταγγελία παράγει αποτέλεσμα. Εις μαρτυρίαν των ανωτέρω οι υπογεγραμμένοι,, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παροΰσοη; Σύμβασιν. Έγένετο εν Βασιλεία την 16ην ήμέραν τοΰ Μαΐου 1972, εις την Άγγλικήν καί Γαλλικήν γλώσσαν, αμφοτέρων των κειμένων τούτων δντων εξ taou αυθεντικών, εις άπλοΰν άντίγραφον τό οποίον θέλει παραμείνει κσττατεθειμένον εις τά άρχεΐα τοΰ Συμβουλίου της Ευρώπης. Ό* Γενικός Γραμματεύς του Συμβουλίου της Ευρώπης θέλει διαβιβάζει κεκυρωμένα αντίγραφα προς εν εκαστον των υπογραφόντων καί προσχωρούντων Κρατών. 'ttu-αώθη έν τώ ΤυττοΥραψοίφ της Κυπριακής Δημοκρατίας, εν Λευκωσία.