European Parliament 2014-2019 Committee on Employment and Social Affairs 2016/0279(COD) 15.12.2016 AMENDMENTS 7-36 Draft opinion Helga Stevens (PE595.501v01-00) Cross-border exchange between the Union and third countries of accessible format copies of certain works and other subject-matter protected by copyright and related rights for the benefit of persons who are blind, visually impaired or otherwise print disabled (COM(2016)0595 C8-0380/2016 2016/0279(COD)) AM\1112752.docx PE595.711v01-00 United in diversity
AM_Com_LegOpinion PE595.711v01-00 2/18 AM\1112752.docx
7 Ádám Kósa Citation 1 tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikkére, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 19. és 207. cikkére, Or. hu Justification A Curia 2016. szeptember 8-án ismertetett 3/15 sz. vélemény iránti eljárásában (113. pont) kimondta, hogy az EUMSZ 19. és 207. cikkei irányadóak. 8 Notis Marias Citation 1 a (new) Έχοντας υπόψη το Πρωτόκολλο (αριθ.1) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με το ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων στην Ευρωπαϊκή Ένωση, Or. el 9 Notis Marias Citation 1 b (new) Έχοντας υπόψη το Πρωτόκολλο (αριθ.2) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της AM\1112752.docx 3/18 PE595.711v01-00
επικουρικότητας και της αναλογικότητας, Or. el 10 Notis Marias Recital 1 (1) Οι τυφλοί, οι αμβλύωπες ή τα άτομα με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν πολλούς φραγμούς όσον αφορά την πρόσβαση σε βιβλία και άλλο έντυπο υλικό. Η ανάγκη να αυξηθεί ο αριθμός των προστατευόμενων έργων και άλλου προστατευόμενου υλικού που διατίθενται σε προσβάσιμο μορφότυπο στα εν λόγω άτομα και να βελτιωθεί η κυκλοφορία και διάδοσή τους αναγνωρίζεται σε διεθνές επίπεδο. Στις 30 Απριλίου 2014 υπεγράφη εξ ονόματος της Ένωσης η «Συνθήκη του Μαρακές για τη διευκόλυνση της πρόσβασης σε δημοσιευμένα έργα για άτομα που είναι τυφλά, με μειωμένη όραση ή με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων» («η Συνθήκη του Μαρακές») 12. Η εν λόγω Συνθήκη απαιτεί από τα συμβαλλόμενα μέρη να προβλέψουν εξαιρέσεις ή περιορισμούς όσον αφορά τα αποκλειστικά δικαιώματα των κατόχων δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στη δημιουργία και διάδοση αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο ορισμένων έργων και άλλου υλικού και στη διασυνοριακή ανταλλαγή των εν λόγω αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο. Οι δικαιούχοι της Συνθήκης του Μαρακές είναι τυφλοί, αμβλύωπες ή άτομα με αντιληπτικές ή αναγνωστικές αναπηρίες, συμπεριλαμβανομένης της δυσλεξίας, που τους αποτρέπουν από την ανάγνωση εντύπων το ίδιο ικανοποιητικά με τα άτομα χωρίς αναπηρία, ή δεν μπορούν να κρατήσουν ή να χειριστούν βιβλία ή να εστιάσουν και να (1) Οι τυφλοί, οι αμβλύωπες ή τα άτομα με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν πολλούς φραγμούς όσον αφορά την πρόσβαση σε βιβλία και άλλο έντυπο υλικό. Η ανάγκη να αυξηθεί ο αριθμός των προστατευόμενων έργων και άλλου προστατευόμενου υλικού που διατίθενται σε προσβάσιμο μορφότυπο στα εν λόγω άτομα και να βελτιωθεί η κυκλοφορία και διάδοσή τους αναγνωρίζεται σε διεθνές επίπεδο. Στις 30 Απριλίου 2014 υπεγράφη εξ ονόματος της Ένωσης η «Συνθήκη του Μαρακές για τη διευκόλυνση της πρόσβασης σε δημοσιευμένα έργα για άτομα που είναι τυφλά, με μειωμένη όραση ή με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων» («η Συνθήκη του Μαρακές») 12 η οποία είχε ήδη εγκριθεί από το 2013 από την Παγκόσμια Οργάνωση Διανοητικής Ιδιοκτησίας. Η εν λόγω Συνθήκη απαιτεί από τα συμβαλλόμενα μέρη να προβλέψουν εξαιρέσεις ή περιορισμούς όσον αφορά τα αποκλειστικά δικαιώματα των κατόχων δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στη δημιουργία και διάδοση αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο ορισμένων έργων και άλλου υλικού και στη διασυνοριακή ανταλλαγή των εν λόγω αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο. Οι δικαιούχοι της Συνθήκης του Μαρακές είναι τυφλοί, αμβλύωπες ή άτομα με αντιληπτικές ή αναγνωστικές αναπηρίες, συμπεριλαμβανομένης της δυσλεξίας, που τους αποτρέπουν από την ανάγνωση εντύπων το ίδιο ικανοποιητικά με τα άτομα PE595.711v01-00 4/18 AM\1112752.docx
μετακινήσουν το βλέμμα τους έτσι ώστε να είναι σε θέση να διαβάσουν κανονικά σε αποδεκτό βαθμό, λόγω σωματικής ανικανότητας. 12 Απόφαση 2014/221/ΕΕ του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συνθήκης του Μαρακές για τη διευκόλυνση της πρόσβασης τυφλών, αμβλυώπων ή ατόμων με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων σε δημοσιευμένα έργα. (ΕΕ L 115 της 17.4.2014, σ. 1). χωρίς αναπηρία, ή δεν μπορούν να κρατήσουν ή να χειριστούν βιβλία ή να εστιάσουν και να μετακινήσουν το βλέμμα τους έτσι ώστε να είναι σε θέση να διαβάσουν κανονικά σε αποδεκτό βαθμό, λόγω σωματικής ανικανότητας. 12 Απόφαση 2014/221/ΕΕ του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συνθήκης του Μαρακές για τη διευκόλυνση της πρόσβασης τυφλών, αμβλυώπων ή ατόμων με άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων σε δημοσιευμένα έργα. (ΕΕ L 115 της 17.4.2014, σ. 1). Or. el 11 Notis Marias Recital 2 (2) Με την οδηγία [...] καταβάλλονται προσπάθειες να εφαρμοστούν οι υποχρεώσεις της Ένωσης που απορρέουν από τη Συνθήκη του Μαρακές με εναρμονισμένο τρόπο, ούτως ώστε να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο για τους δικαιούχους και η κυκλοφορία τους στην εσωτερική αγορά. Η οδηγία απαιτεί από τα κράτη μέλη να καθιερώσουν υποχρεωτική εξαίρεση για ορισμένα δικαιώματα κατόχων δικαιωμάτων τα οποία έχουν εναρμονισθεί από το δίκαιο της Ένωσης. Στόχοι του παρόντος κανονισμού είναι η εφαρμογή των υποχρεώσεων της Συνθήκης του Μαρακές όσον αφορά τις εξαγωγές και εισαγωγές αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο προς όφελος των δικαιούχων μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών που είναι συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης του Μαρακές, και ο καθορισμός (2) Με την οδηγία [...] καταβάλλονται προσπάθειες να εφαρμοστούν οι υποχρεώσεις της Ένωσης που απορρέουν από τη Συνθήκη του Μαρακές με εναρμονισμένο τρόπο, ούτως ώστε να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο για τους δικαιούχους σε όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης και η κυκλοφορία τους στην εσωτερική αγορά. Η οδηγία απαιτεί από τα κράτη μέλη να καθιερώσουν υποχρεωτική εξαίρεση για ορισμένα δικαιώματα κατόχων δικαιωμάτων τα οποία έχουν εναρμονισθεί από το δίκαιο της Ένωσης. Στόχοι του παρόντος κανονισμού είναι η εφαρμογή των υποχρεώσεων της Συνθήκης του Μαρακές όσον αφορά τις εξαγωγές και εισαγωγές αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο προς όφελος των δικαιούχων μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών που είναι συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης AM\1112752.docx 5/18 PE595.711v01-00
προϋποθέσεων για τις εν λόγω εξαγωγές και εισαγωγές. Τα εν λόγω μέτρα μπορούν να ληφθούν μόνο σε ενωσιακό επίπεδο, δεδομένου ότι η ανταλλαγή αντιγράφων έργων και άλλου υλικού σε προσβάσιμο μορφότυπο αφορά τις εμπορικές πτυχές της διανοητικής ιδιοκτησίας. Κατά συνέπεια, ο κανονισμός αποτελεί το μόνο κατάλληλο μέσο. του Μαρακές, και ο καθορισμός προϋποθέσεων για τις εν λόγω εξαγωγές και εισαγωγές. Τα εν λόγω μέτρα μπορούν να ληφθούν μόνο σε ενωσιακό επίπεδο, δεδομένου ότι η ανταλλαγή αντιγράφων έργων και άλλου υλικού σε προσβάσιμο μορφότυπο αφορά τις εμπορικές πτυχές της διανοητικής ιδιοκτησίας. Κατά συνέπεια, ο κανονισμός αποτελεί το μόνο κατάλληλο μέσο. Or. el 12 Ádám Kósa Recital 3 (3) A rendeletnek biztosítania kell azt a lehetőséget, hogy a könyveknek, folyóiratoknak, újságoknak, magazinoknak és egyéb írásoknak, kottáknak és más nyomtatott anyagoknak az [...] irányelvvel összhangban elfogadott nemzeti rendelkezéseknek megfelelően bármely tagállamban előállított, hozzáférhető formátumú példányait exportálják a marrákesi szerződéshez csatlakozott harmadik országokba. A hozzáférhető formátumok közé tartozik a Braille-írás, a nagyított betűs nyomtatás, az adaptált e- könyvek, a hangoskönyvek és a rádiós műsorszolgáltatás. A hozzáférhető formátumú példányoknak a nyomtatott szöveget használni képtelen személyek, illetve felhatalmazott szervezetek részére, harmadik országokban történő terjesztését, közvetítését és rendelkezésre bocsátását kizárólag az Unióban letelepedett felhatalmazott szervezetek végezhetik, nonprofit alapon. (3) A rendeletnek biztosítania kell azt a lehetőséget, hogy a könyveknek, e- könyveknek, folyóiratoknak, újságoknak, magazinoknak és egyéb írásoknak, kottáknak és más nyomtatott anyagoknak az [...] irányelvvel összhangban elfogadott nemzeti rendelkezéseknek megfelelően bármely tagállamban előállított, hozzáférhető formátumú példányait exportálják a marrákesi szerződéshez csatlakozott harmadik országokba. A hozzáférhető formátumok közé tartozik a Braille-írás, a nagyított betűs nyomtatás, az adaptált e-könyvek, a hangoskönyvek és a rádiós műsorszolgáltatás. A hozzáférhető formátumú példányoknak a nyomtatott szöveget használni képtelen személyek, illetve felhatalmazott szervezetek részére, harmadik országokban történő terjesztését, közvetítését és rendelkezésre bocsátását kizárólag az Unióban letelepedett felhatalmazott szervezetek végezhetik, nonprofit alapon. Or. hu PE595.711v01-00 6/18 AM\1112752.docx
13 Notis Marias Recital 3 (3) Ο κανονισμός θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα αντίγραφα βιβλίων, εξειδικευμένων επιθεωρήσεων, εφημερίδων, περιοδικών και άλλων εντύπων, μουσικών έργων σε παρτιτούρες και άλλου έντυπου υλικού σε προσβάσιμο μορφότυπο, τα οποία έχουν παραχθεί σε οποιοδήποτε κράτος μέλος σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις που θεσπίζονται κατ εφαρμογή της οδηγίας [...], μπορούν να εξάγονται σε τρίτες χώρες που είναι συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης του Μαρακές. Στους προσβάσιμους μορφότυπους συγκαταλέγονται η γραφή Braille, τα μεγάλα τυπογραφικά στοιχεία, τα προσαρμοσμένα ηλεκτρονικά βιβλία, τα ηχογραφημένα βιβλία και οι ραδιοφωνικές εκπομπές. Η διανομή, η παρουσίαση ή η διάθεση αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο σε άτομα με προβλήματα ανάγνωσης εντύπων ή σε εξουσιοδοτημένες οντότητες τρίτης χώρας θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά σε μη κερδοσκοπική βάση από εξουσιοδοτημένες οντότητες εγκατεστημένες στην Ένωση. (3) Ο κανονισμός θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα αντίγραφα βιβλίων, εξειδικευμένων επιθεωρήσεων, εφημερίδων, περιοδικών και άλλων εντύπων, μουσικών έργων σε παρτιτούρες και άλλου έντυπου υλικού σε προσβάσιμο μορφότυπο, τα οποία έχουν παραχθεί σε οποιοδήποτε κράτος μέλος σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις που θεσπίζονται κατ εφαρμογή της οδηγίας [...], μπορούν να διαδοθούν και να εξάγονται σε τρίτες χώρες που είναι συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης του Μαρακές. Στους προσβάσιμους μορφότυπους συγκαταλέγονται η γραφή Braille, τα μεγάλα τυπογραφικά στοιχεία, τα προσαρμοσμένα ηλεκτρονικά βιβλία, τα ηχογραφημένα βιβλία και οι ραδιοφωνικές εκπομπές. Η διανομή, η παρουσίαση ή η διάθεση αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο σε άτομα με προβλήματα ανάγνωσης εντύπων ή σε εξουσιοδοτημένες οντότητες τρίτης χώρας θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά σε μη κερδοσκοπική βάση από εξουσιοδοτημένες οντότητες εγκατεστημένες στην Ένωση. Or. el 14 Ivo Vajgl, Marian Harkin Recital 4 a (new) (4 a) This Regulation should ensure that, in accordance with Article 9 of the Marrakesh Treaty, the contracting parties AM\1112752.docx 7/18 PE595.711v01-00
provide financial and personal resources to facilitate international cooperation between authorized entities, the adequate availability of accessible format copies and the cross-border exchange of these works. 15 Notis Marias Recital 5 (5) Προκειμένου να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο και να αποτραπεί η παράνομη διάδοση έργων και άλλου υλικού, οι εξουσιοδοτημένες οντότητες που ασχολούνται με τη διανομή ή τη διάθεση των αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο θα πρέπει να συμμορφώνονται με ορισμένες υποχρεώσεις. (5) Προκειμένου να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο και να αποτραπεί η παράνομη διάδοση έργων και άλλου υλικού, οι εξουσιοδοτημένες οντότητες που ασχολούνται με τη διανομή ή τη διάθεση των αντιγράφων σε προσβάσιμο μορφότυπο θα πρέπει να συμμορφώνονται με ορισμένες υποχρεώσεις και να καλύπτουν κάποιες λειτουργικές απαιτήσεις. Or. el 16 Tatjana Ždanoka Recital 5 a (new) (5 a) Government guidelines or best practices with regard to the provision of accessible format copies to beneficiary persons under the terms of the Marrakesh treaty should be developed in consultation with representative groups of authorised entities, such as library associations and library consortia, together with other PE595.711v01-00 8/18 AM\1112752.docx
authorised entity producers of accessible format copies, as well as with users, civil society actors and right-holders. 17 Vilija Blinkevičiūtė Recital 7 (7) The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (ʻthe UNCRPDʼ), to which the EU is a party, guarantees people with disabilities the right of access to information and the right to participate in cultural, economic and social life on an equal basis with others. The UNCRPD requires parties to the Convention to take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. (7) The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (ʻthe UNCRPDʼ), to which the EU is a party as of 21 January 2011, guarantees people with disabilities the right of access to information and to communication and the right to participate in cultural, economic, political, work and social life on an equal basis with others. The UNCRPD requires parties to the Convention to take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. 18 Notis Marias Recital 7 (7) Η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία («η ΣΗΕΔΑΑ»), στην οποία η ΕΕ είναι συμβαλλόμενο μέρος, εγγυάται στα άτομα με αναπηρία το δικαίωμα πρόσβασης σε πληροφορίες και το (7) Η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία («η ΣΗΕΔΑΑ»), στην οποία η ΕΕ είναι συμβαλλόμενο μέρος, και η οποία είναι δεσμευτική για τα κράτη μέλη της Ένωσης, εγγυάται στα άτομα με AM\1112752.docx 9/18 PE595.711v01-00
δικαίωμα συμμετοχής στην πολιτιστική, οικονομική και κοινωνική ζωή επί ίσοις όροις με τα άτομα χωρίς αναπηρία. Η ΣΗΕΔΑΑ απαιτεί από τα συμβαλλόμενα μέρη να λαμβάνουν όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, προκειμένου να διασφαλίσουν ότι οι νόμοι περί προστασίας των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας δεν συνιστούν παράλογο ή μεροληπτικό φραγμό στην πρόσβαση ατόμων με αναπηρία σε πολιτιστικά αγαθά. αναπηρία το δικαίωμα πρόσβασης σε πληροφορίες και το δικαίωμα συμμετοχής στην πολιτιστική, οικονομική και κοινωνική ζωή επί ίσοις όροις με τα άτομα χωρίς αναπηρία. Η ΣΗΕΔΑΑ απαιτεί από τα συμβαλλόμενα μέρη να λαμβάνουν όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, προκειμένου να διασφαλίσουν ότι οι νόμοι περί προστασίας των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας δεν συνιστούν παράλογο ή μεροληπτικό φραγμό στην πρόσβαση ατόμων με αναπηρία σε πολιτιστικά αγαθά. Or. el 19 Tatjana Ždanoka Recital 7 (7) The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (ʻthe UNCRPDʼ), to which the EU is a party, guarantees people with disabilities the right of access to information and the right to participate in cultural, economic and social life on an equal basis with others. The UNCRPD requires parties to the Convention to take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. (7) The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (ʻthe UNCRPDʼ), to which the EU is a party as of 21 January 2011, guarantees people with disabilities the right of access to information and the right to participate in cultural, economic, political and social life on an equal basis with others. The UNCRPD requires parties to the Convention to take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. 20 Tatjana Ždanoka PE595.711v01-00 10/18 AM\1112752.docx
Article 2 paragraph 1 point 1 (1) work or other subject-matter means a work in the form of a book, journal, newspaper, magazine or other writing, including sheet music, and related illustrations, in any media, including in audio form such as audiobooks, which is protected by copyright or related rights and which is published or otherwise lawfully made publicly available; (1) work or other subject-matter means a work in the form of a book, journal, newspaper, magazine or other writing, including sheet music, and related illustrations, in any media, online or offline, including in audio form such as audiobooks, which is protected by copyright or related rights and which is published or otherwise lawfully made publicly available; 21 Vilija Blinkevičiūtė Article 2 paragraph 1 point 1 (1) work or other subject-matter means a work in the form of a book, journal, newspaper, magazine or other writing, including sheet music, and related illustrations, in any media, including in audio form such as audiobooks, which is protected by copyright or related rights and which is published or otherwise lawfully made publicly available; (1) 'work or other subject-matter' means a work in the form of a book, journal, newspaper, magazine or other writing, including sheet music, and related illustrations, in any media, online or offline, including in audio form such as audiobooks, which is protected by copyright or related rights and which is published or otherwise lawfully made publicly available; 22 Ádám Kósa Article 2 paragraph 1 point 1 1. mű vagy más tartalom : bármely 1. mű vagy más tartalom : bármely AM\1112752.docx 11/18 PE595.711v01-00
médiában, akár audio mint például hangoskönyv formátumban megjelent, vagy egyéb módon jogszerűen közzétett, szerzői jog vagy szomszédos jogok védelme alá tartozó, könyv, folyóirat, újság, magazin vagy egyéb írásos formában lévő mű, ideértve a kottákat és a kapcsolódó illusztrációkat; médiában, akár audio mint például hangoskönyv formátumban megjelent, vagy egyéb módon jogszerűen közzétett, szerzői jog vagy szomszédos jogok védelme alá tartozó, könyv, e-könyv, folyóirat, újság, magazin vagy egyéb írásos formában lévő mű, ideértve a kottákat és a kapcsolódó illusztrációkat; Or. hu 23 Tatjana Ždanoka Article 2 paragraph 1 point 2 point c (c) a person who has a perceptual or reading disability, including dyslexia, and is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without an impairment or disability; or (c) a person who has a perceptual or reading disability, including dyslexia, or any other relevant learning disability, and is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without an impairment or disability; or 24 Vilija Blinkevičiūtė Article 2 paragraph 1 point 2 point c (c) a person who has a perceptual or reading disability, including dyslexia, and is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without an impairment or disability; or (c) a person who has a perceptual or reading disability, including dyslexia, also due to a learning disability, and is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without an impairment or disability; or PE595.711v01-00 12/18 AM\1112752.docx
25 Kostadinka Kuneva Article 2 paragraph 1 point 4 (4) authorised entity means an organisation providing education, instructional training, adaptive reading or information access to beneficiary persons on a non-profit basis, as its main activity or as one of its main activities or publicinterest missions. (4) authorised entity means an organization having the specialized personnel for providing education, instructional training, adaptive reading, information access and similar support to beneficiary persons on a nonprofit basis, as its main activity or as one of its main activities or public-interest missions. 26 Vilija Blinkevičiūtė Article 5 paragraph 1 point d (d) it publishes and updates, on its website if appropriate, information on the manner in which it complies with the obligations laid down in points (a) to (c). (d) it publishes and updates, on its website if appropriate, or through other online or offline channels, information on the manner in which it complies with the obligations laid down in points (a) to (c). 27 Kostadinka Kuneva Article 5 paragraph 1 point d a (new) (d a) it provides, upon request, technical assistance on the access to the provided material AM\1112752.docx 13/18 PE595.711v01-00
28 Tatjana Ždanoka Article 5 paragraph 2 introductory part 2. An authorised entity established in a Member State carrying out the acts referred to in Articles 3 and 4 shall provide the following information, on request, to any beneficiary person or right holder: 2. An authorised entity established in a Member State carrying out the acts referred to in Articles 3 and 4 shall provide the following information in an accessible way, on request, to any beneficiary person or right holder: 29 Vilija Blinkevičiūtė Article 5 paragraph 2 introductory part 2. An authorised entity established in a Member State carrying out the acts referred to in Articles 3 and 4 shall provide the following information, on request, to any beneficiary person or right holder: 2. An authorised entity established in a Member State carrying out the acts referred to in Articles 3 and 4 shall provide the following accessible information, on request, to any beneficiary person or right holder: 30 Ivo Vajgl, Marian Harkin Article 5 paragraph 2 point b a (new) (b a) a publicly accessible national database which lists all produced PE595.711v01-00 14/18 AM\1112752.docx
accessible format copies, as well as all imported accessible works and their sources of supply, in order to allow all concerned stakeholders to gain access to relevant information and prevent legal uncertainties; 31 Tatjana Ždanoka Article 5 paragraph 2 a (new) 2 a. Member States shall assist their authorised entities to make information available regarding their practices under Articles 3 and 4, both by the sharing of information among authorised entities, and by making information available in an accessible way on their policies and practices, including those related to the cross-border exchange of accessible format copies, to interested parties and members of public. 32 Tatjana Ždanoka Article 7 paragraph 1 No sooner than [five years after the date of application], the Commission shall carry out an evaluation of this Regulation and present the main findings to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this By [five years after the date of application], the Commission shall carry out an evaluation of this Regulation and present the main findings to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this AM\1112752.docx 15/18 PE595.711v01-00
Regulation. Regulation. The Commission's report shall take into account the viewpoints of relevant civil society actors, including organisations working for and with persons with disabilities and those representing older persons. 33 Vilija Blinkevičiūtė Article 7 paragraph 1 No sooner than [five years after the date of application], the Commission shall carry out an evaluation of this Regulation and present the main findings to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this Regulation. By [five years after the date of application], the Commission shall carry out an evaluation of this Regulation and present the main findings to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this Regulation. The Commission's report shall take into account the viewpoints of relevant social partners, including organisations of and by persons with disabilities and those representing older persons. 34 Ádám Kósa Article 7 paragraph 1 Legkorábban [five years after the date of application]-án/én a Bizottság elvégzi e rendelet értékelését és megküldi annak főbb eredményeit az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, valamint az Legkorábban [five years after the date of application]-án/én a Bizottság elvégzi e rendelet értékelését - figyelembe véve az értékelés során a technológiai fejlődést és különösen a fogyatékos személyek PE595.711v01-00 16/18 AM\1112752.docx
Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak, adott esetben a rendelet módosítására irányuló javaslatok kíséretében. rendelkezésére álló segítő technológiákat és azok hozzáférhetőségét - és megküldi annak főbb eredményeit az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, valamint az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak, adott esetben a rendelet módosítására irányuló javaslatok kíséretében. Or. hu 35 Dominique Martin, Joëlle Mélin Article 7 paragraph 1 Au plus tôt [cinq ans après la date d entrée en application], la Commission évalue le présent règlement et présente ses principales conclusions au Parlement européen, au Conseil et au Comité économique et social européen, assorties, le cas échéant, de propositions visant à le modifier. Au plus tôt [trois ans après la date d entrée en application], la Commission évalue le présent règlement et présente ses principales conclusions au Parlement européen, au Conseil et au Comité économique et social européen, assorties, le cas échéant, de propositions visant à le modifier. Or. fr 36 Dominique Martin, Joëlle Mélin Article 7 paragraph 1 a (new) Cette révision doit être justifiée et respecter un juste équilibre entre le droit de propriété des ayants droit et le droit fondamental d'accès à la culture des personnes bénéficiaires, atteintes de handicaps. Cette révision est subordonnée à la consultation préalable des associations et syndicats nationaux des auteurs- AM\1112752.docx 17/18 PE595.711v01-00
compositeurs, ainsi qu'à celle des personnes bénéficiaires telles que définies à l'article 2, point 2), afin de garantir l'équilibre nécessaire entre les parties concernées. Or. fr PE595.711v01-00 18/18 AM\1112752.docx