Iliade III Hélène sur les remparts

Σχετικά έγγραφα
Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

La Déduction naturelle

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Iliade I vers Iliade I vers La Promesse de Thétis à Achille

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

Iliade, XVIII, 15-31

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

C'est drôle de faire la cuisine!

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Grammaire de l énonciation

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Texte grec Prologue (1) : Polydore se présente

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Zakelijke correspondentie Bestelling

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Dramaturgie française contemporaine

Από την παρουσία-ση (présence-présentation) στην αναπαράσταση (re-présentation): οι δύο χρόνοι του επίκαιρου στην εισήγηση του Scarfone 1

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Manuel p 128 : Xénophon

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

Session novembre 2009

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Traduction de la chanson de Notis

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS Essentio CP3130 Εγχειρίδιο χρήστη

Transcript:

1 Iliade III 139 165 Hélène sur les remparts Ὣς εἰπουσα θεὰ γλυκὺν ἵμερον ἔμβαλε θυμῷ 139 ἀνδρός τε προτέρου καὶ ἄστεος ἠδὲ τοκήων 140 αὐτίκα δ ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσι ὡρμᾶτ ἐκ θαλάμοιο τέρεν κατὰ δάκρυ χέουσα, οὐκ οἴη, ἅμα τῇ γε καὶ ἀμφίπολοι δύ ἕποντο, Αἴθρη, Πιτθῆος θυγάτηρ, Κλυμένη τε βοῶπις αἶψα δ ἔπειθ ἵκανον ὅθι Σκαιαὶ πύλαι ἦσαν. 145 Οἱ δ ἀμφὶ Πρίαμον καὶ Πάνθοον ἠδὲ Θυμοίτην Λάμπόν τε Κλυτίον θ Ἱκετάονά τ, ὄζον Ἄρυος, Οὐκαλέγων τε καὶ Ἀντήνωρ, πεπνυμένω ἄμφω, εἵατο δημογέροντες ἐπὶ Σκαιῇσι πύλῃσι, γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι, ἀλλ ἀγορηταὶ 150 ἐσθλοί, τεττίγεσσιν ἐοικότες, οἵ τε καθ ὕλην δενδρέῳ ἐφεζόμενοι ὄπα λειριόεσσαν ἱεῖσι τοῖοι ἄρα Τρώων ἡγήτορες ἧντ ἐπὶ πύργῳ. Οἱ δ ὡς οὖν εἴδονθ Ἑλένην ἐπὶ πύργον ἰοῦσαν, ἦκα πρὸς ἀλλήλους ἔπεα πτερόεντ ἀγόρευον 155 «Οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδ ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν αἰνῶς ἀθανάτῃσι θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν ἀλλὰ καὶ ὣς τοίη περ ἐοῦσ ἐν νηυσὶ νεέσθω, μηδ ἡμῖν τεκέεσσί τ ὀπίσσω πῆμα λίποιτο.» 160 Ὣς ἄρ ἔφαν, Πρίαμος δ Ἑλένην ἐκαλέσσατο φωνῇ «Δεῦρο πάροιθ ἐλθοῦσα, φίλον τέκος, ἵζευ ἐμεῖο, ὄφρα ἴδῃ πρότερόν τε πόσιν πηούς τε φίλους τε οὔ τί μοι αἰτίη ἐσσί, θεοί νύ μοι αἴτιοί εἰσιν, οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον πολύδακρυν Ἀχαιῶν.» 165

2 Vocabulaire par ordre alphabétique : ἀγορεύω : parler, dire ἀγορητής, οῦ (ὁ) : l'orateur ἀ-θάνατος,ος,ον : immortel αἰνῶς : terriblement αἴτιος,η,ον: responsable de αἶψα : sur le champ ἄλγος,ους (τό) : la douleur, la souffrance ἀλλά : mais ἀλλήλους,ας,α : les uns les autres ἅμα : en même temps ἀμφί + Δ : autour de, au sujet de, à cause de ἀμφίπολος,ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante ἄμφω : tous les deux (duel NVA) ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme, le héros ἄρα : donc ἀργεννός,ή,όν : brillant de blancheur, blanc brillant ἄστυ, ἄστεως (ἄστεος ) (τό) : la cité αὐτίκα: aussitôt βοῶπις, ιδος: aux grands yeux, aux yeux de vache γε: certes, assurément γλυκύς,εῖα,ύ : doux γῆρας, ως (τό) (γήραϊ) : la vieillesse γυνή, αικός (ἡ) : la femme δάκρυ, υος (τό) : la larme δένδρεον, ου = δένδρον,ου (τό) : l'arbre δεῦρο : ici δή : précisément, justement δημο-γέρων,οντος (ὁ) : ancien du peuple δύο : deux ἐγώ,ἐμέ, ἐμοῦ (ἐμεῖο), ἐμοῖ : moi, je ἐγώ,με,μου,μοι : moi, je εἰς +Α : dans, vers ἐκ +Γ : hors de ἐμ-βάλλω : jeter dans ἐν +Δ : dans ἔοικεν : il semble (impersonnel) ou il (elle) ressemble ἐοικώς,ότος : ce qui est convenabe, raisonnable ἔπειτα : ensuite

3 ἐπί : sur ἕπομαι +Δ : suivre ἔπος,ους (τό) : la parole ἔρχομαι (ἐλθοῦσα) : aller ἐσθλος,η,ον : bon, vertueux, honnête, utile ἐϋκνήμις,ιδος : aux belles jambières ἐφ-έζομαι : s'aaseoir sur ἐφ-ορμάω,ῶ : susciter, provoquer; s'élancer ἡγήτωρ, ορος (ὁ) : le conducteur ἠδέ : et ἦκα : doucement ἧμαι (εἵατο)(ἧντο) : être assis, rester immobile ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν,ἡμῖν : nous θάλαμος,ου (ὁ) : la chambre nuptiale, l'hymen θεά,ᾶς (ἡ) : la déesse θεός,οῦ (ὁ) : le dieu θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur ἵζω : s'asseoir, se poster; faire asseoir ἵημι (ἱεῖσι): lancer, envoyer, répandre ἱκάνω : aller ἵμερος,ου (ὁ) : le désir καὶ ὥς : même ainsi καλέω, ῶ : appeler, inviter καλύπτω : cacher, recouvrir λέγω (εἶπον) : dire λείπω : laisser λειριόεις,εσσα,εν : qui ressemble au lis, doux comme le lis μηδέ : et ne pas, ni ναῦς = νηῦς : bateau, vaisseau νέμεσις,εως (ἡ) : indignation, vengeance des dieux νέω ou νέομαι (νεέσθω) : aller, retourner νυ : donc ὄζος,ου (ὁ) : rameau, rejeton ὅθι : où, là où ὀθόνη,ης (ἡ) : le linge fin οἶος,η,ον : seul, séparé ὀπίσσω : derrière, en arrière; dans la suite, dans l'avenir ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir, regarder ὁρμάω,ῶ : s'élancer, tenter ὅς,ἥ,ὅ : qui οὖν : donc οὔ τι : rien, en rien ὄφρα : afin que, tandis que, jusqu'à ce que ὄψ, ὀπός (ἡ) : la voix πάροιθε(ν)+γ : devant

4 πάσχω : souffrir, supporter παύομαι : cesser πεπνυμένος,η,ον : prudent περ : + part bien que πηός,οῦ (ὁ) : le parent par alliance πῆμα,ατος (τό) : le malheur, le fléau πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre πολύδακρυς,υος (ὁ,ἡ) : qui fait naître beaucoup de pleurs πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup de πόσις,ιος (ὁ) : l'époux πρός : vers πρότερος,α,ον : le premier πτερόεις,εσσα,εν : ailé πύλη,ης (ἡ) : la porte (d'une ville) πύργος,ου (ὁ) : le rempart τε : et τέκος,ους (τό) : l'enfant τέρην, τέρεινα,τέρεν : tendre, délicat τέττιξ,ιγος (ὁ) : la cigale τοῖος,τοίη,τοῖον : tel τοῖοσδε,τοίηδε,τοῖονδε : tel que je vais le dire τοκεύς,έως (ὁ) : le père ὕλη, ης (ἡ) : le bois φίλος,η,ον : cher, chéri; mon φωνή,ῆς (ἡ) : la voix χέω : verser χρόνος,ου (ὁ) le temps ὡς : quand ὤψ, ὦπος (ὁ) : visage, yeux Vocabulaire à apprendre, par ordre de fréquence : Fréquence 1 αἴτιος,η,ον: responsable de ἀλλά : mais ἀλλήλους,ας,α : les uns les autres ἅμα : en même temps ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme, le héros ἄρα : donc γε: certes, assurément γυνή, αικός (ἡ) : la femme δή : précisément, justement ἐγώ,ἐμέ, ἐμοῦ (ἐμεῖο), ἐμοῖ : moi, je ἐγώ,με,μου,μοι : moi, je εἰς +Α : dans, vers ἐκ +Γ : hors de ἐν +Δ : dans

5 ἔοικεν : il semble (impersonnel) ou il (elle) ressemble ἔπειτα : ensuite ἐπί : sur ἔρχομαι (ἐλθοῦσα) : aller ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν,ἡμῖν : nous θεός,οῦ (ὁ) : le dieu θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille καὶ ὥς : même ainsi καλέω, ῶ : appeler, inviter λέγω (εἶπον) : dire λείπω : laisser μηδέ : et ne pas, ni ναῦς = νηῦς : bateau, vaisseau ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir, regarder ὅς,ἥ,ὅ : qui οὖν : donc πάσχω : souffrir, supporter παύομαι : cesser πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup de πρός : vers τε : et φίλος,η,ον : cher, chéri; mon χρόνος,ου (ὁ) le temps ὡς : quand Fréquence 2 ἀμφί + Δ : autour de, au sujet de, à cause de ἄστυ, ἄστεως (ἄστεος ) (τό) : la cité δεῦρο : ici δύο : deux ἐμ-βάλλω : jeter dans ἐσθλος,η,ον : bon, vertueux, honnête, utile θεά,ᾶς (ἡ) : la déesse ὁρμάω,ῶ : s'élancer, tenter πόσις,ιος (ὁ) : l'époux πρότερος,α,ον : le premier πύλη,ης (ἡ) : la porte (d'une ville) τοῖοσδε,τοίηδε,τοῖονδε : tel que je vais le dire Fréquence 3 ἀ-θάνατος,ος,ον : immortel αὐτίκα: aussitôt γῆρας, ως (τό) (γήραϊ) : la vieillesse δάκρυ, υος (τό) : la larme ἕπομαι +Δ : suivre

6 ἔπος,ους (τό) : la parole πῆμα,ατος (τό) : le malheur, le fléau φωνή,ῆς (ἡ) : la voix Fréquence 4 ἄλγος,ους (τό) : la douleur, la souffrance ἄμφω : tous les deux (duel NVA) θάλαμος,ου (ὁ) : la chambre nuptiale, l'hymen θυμός,οῦ (ὁ) : le cœur ἵημι (ἱεῖσι): lancer, envoyer, répandre οὔ τι : rien, en rien πάροιθε(ν)+γ : devant πύργος,ου (ὁ) : le rempart