Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS CR, CRI, CRN Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο. Μεταφορά. Επεξήγηση τύπου. Επεξήγηση τύπου για CR, CRI, CRN s,,,, 0, και 0. Επεξήγηση τύπου για CR, CRN,,, 90, 0 και 0. Εφαρμογές. Τεχνικά στοιχεία. Θερμοκρασία περιβάλλοντος και υψόμετρο. Θερμοκρασία υγρού. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας και θερμοκρασία υγρού για το στυπιοθλίπτη άξονα. Ελάχιστη πίεση εισόδου. Ελάχιστη πίεση εισόδου. Ελάχιστη παροχή. Ηλεκτρικά στοιχεία. Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων.9 ιαστάσεις και βάρη.0 Στάθμη ηχητικής πίεσης. Εγκατάσταση. Βάση έδρασης. Απόσβεση κραδασμών. Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο. Θερμές ή ψυχρές επιφάνειες. Ροπές. υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας. Ηλεκτρική σύνδεση 9. Είσοδος καλωδίου/κοχλιωτή σύνδεση 9. Τριφασική σύνδεση 9. Μονοφασική σύνδεση 0. Θέσεις ακροκιβωτίου 0. Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας 0. Πρώτη εκκίνηση. Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα 9. Συντήρηση 0. Προστασία από παγετό. Σέρβις. Σετ ανταλλακτικών και εγχειρίδια. Εύρεση βλάβης. ιάθεση του προϊόντος. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προσοχή Σημείωση. Μεταφορά Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προειδοποίηση Η επιφάνεια του προϊόντος μπορεί να είναι τόσο ζεστή ώστε να προκαλέσει εγκαύματα ή τραυματισμό. Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του εξοπλισμού. Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. Όταν ανυψώνετε ολόκληρη την αντλία με τον κινητήρα, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: Αντλία με μεγέθη κινητήρα 0,, kw: Ανυψώστε την αντλία στη φλάντζα κινητήρα με τη βοήθεια ιμάντων ή παρεμφερούς εξοπλισμού. Αντλία με μεγέθη κινητήρα, kw: Ανυψώστε την αντλία με τη βοήθεια των κοχλιωτών κρίκων του κινητήρα. Αντλία με μεγέθη κινητήρα 0 kw: Ανυψώστε την αντλία με τη βοήθεια των βραχιόνων ανύψωσης στη φλάντζα του κινητήρα. Αντλία με μεγέθη κινητήρα kw: Ανυψώστε την αντλία με τη βοήθεια των κρίκων στην πλευρά του κινητήρα. Προειδοποίηση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. TM0 09 00 TM0 0 00 TM0 9 0,, kw, kw 0 kw kw Σχ. Σωστός τρόπος ανύψωσης μιας αντλίας CR TM0 0 00 Στην περίπτωση αντλιών CR, CRI και CRN με άλλους κινητήρες εκτός της MG ή της Siemens, συνιστούμε να ανυψώνετε την αντλία με τη βοήθεια ιμάντων στη φλάντζα του κινητήρα. Προειδοποίηση Βεβαιωθείτε ότι η αντλία παραμένει σε σταθερή θέση κατά τη διάρκεια της αφαίρεσης της συσκευασίας και της εγκατάστασης με τη βοήθεια των ιμάντων που χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της αντλίας. Λάβετε υπόψη ότι κατά κανόνα το κέντρο βάρους της αντλίας βρίσκεται κοντά στον κινητήρα.
. Επεξήγηση τύπου. Επεξήγηση τύπου για CR, CRI, CRN s,,,, 0, και 0 Παράδειγμα CR 0 X X X X XXXX Σειρά: CR, CRI, CRN Ονομαστική παροχή σε m /h Αριθμός πτερωτών Κωδικός για μοντέλο αντλίας Κωδικός για σύνδεση σωληνώσεων Κωδικός για υλικά Κωδικός για ελαστικά εξαρτήματα της αντλίας Κωδικός για στυπιοθλίπτη άξονα. Επεξήγηση τύπου για CR, CRN,,, 90, 0 και 0 Παράδειγμα CR X X X X XXXX Σειρά: CR, CRN Ονομαστική παροχή σε m /h Αριθμός βαθμίδων Αριθμός πτερωτών με μειωμένη διάμετρο Κωδικός για μοντέλο αντλίας Κωδικός για σύνδεση σωληνώσεων Κωδικός για υλικά Κωδικός για ελαστικά εξαρτήματα της αντλίας Κωδικός για στυπιοθλίπτη άξονα. Εφαρμογές Οι πολυβάθμιες φυγοκεντρικές αντλίες INLINE της Grundfos, τύπου CR, CRI και CRN, είναι σχεδιασμένες για ένα μεγάλο φάσμα εφαρμογών. CR, CRI, CRN Οι αντλίες CR, CRI και CRN είναι κατάλληλες για μεταφορά υγρών, κυκλοφορία και ανύψωση πίεσης ψυχρών ή θερμών καθαρών υγρών. CRN Χρησιμοποιήστε τις αντλίες CRN σε συστήματα όπου όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το υγρό είναι κατασκευασμένα από ανοξείδωτο χάλυβα υψηλού βαθμού. Αντλούμενα υγρά Προειδοποίηση Το αντλούμενο μέσο δεν είναι κατάλληλο για την αντλία καθώς μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα ή ζημιές στον εξοπλισμό. Καθαρά, λεπτόρρευστα, μη εύφλεκτα, μη αναφλέξιμα ή μη εκρηκτικά υγρά που δεν περιέχουν στερεά σωματίδια ή ίνες. Το υγρό δεν πρέπει να προσβάλλει χημικά τα υλικά της αντλίας. Κατά την άντληση υγρών με πυκνότητα ή/και ιξώδες μεγαλύτερο από εκείνο του νερού, χρησιμοποιήστε κινητήρες με αντίστοιχα υψηλότερη έξοδο, εάν χρειάζεται.. Τεχνικά στοιχεία. Θερμοκρασία περιβάλλοντος και υψόμετρο Ισχύς κινητήρα [kw] Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τις τιμές θερμοκρασίας που αναφέρθηκαν παραπάνω ή η αντλία είναι εγκατεστημένη σε υψόμετρο που υπερβαίνει τις παραπάνω τιμές υψόμετρου, τότε ο κινητήρας δεν πρέπει να έχει πλήρες φορτίο επειδή μπορεί να υπερθερμανθεί. Η υπερθέρμανση μπορεί να προέλθει από υπερβολικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος ή τη χαμηλή πυκνότητα και κατά συνέπεια το περιορισμένο αποτέλεσμα ψύξης του αέρα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να απαιτηθεί η χρήση κινητήρα με υψηλότερη ονομαστική έξοδο. Σχ. Μάρκα κινητήρα 0, 0, Grundfos MG Κατηγορία απόδοσης κινητήρα Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος [ C] Μέγιστο υψόμετρο από τη στάθμη της θάλασσας [m] +0 000 0, Grundfos MG IE +0 00 0 Siemens IE + 0 P [%] 00 90 0 0 0 0 Θέση 0 0 0 0 0 0 0 t [ C] Η διαθέσιμη ισχύς του κινητήρα εξαρτάται από τη θερμοκρασία/υψόμετρο Ισχύς κινητήρα [kw] Μάρκα κινητήρα 0, 0, MG 0, MGE 0, MG 0 Siemens Παράδειγμα Το σχήμα δείχνει ότι το φορτίο ενός κινητήρα IE σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος 0 C δεν πρέπει να ξεπερνά το 9 % του ονομαστικού φορτίου. Εάν η αντλία είναι τοποθετημένη 0 μέτρα πάνω από τη στάθμη της θάλασσας, ο κινητήρας δεν πρέπει να έχει φορτίο μεγαλύτερο από το 9 % της ονομαστικής ισχύος. Σε περιπτώσεις όπου τόσο η μέγιστη θερμοκρασία όσο και το μέγιστο υψόμετρο υπερβαίνονται, τότε οι συντελεστές μείωσης της ονομαστικής ισχύος πρέπει να πολλαπλασιάζονται (0,9 x 0,9 = 0,9). 000 0 00 0 m TM0 9 0 Ελληνικά (GR) Σημείωση Για τη συντήρηση των εδράνων του κινητήρα σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος πάνω από τους 0 C, βλέπε κεφάλαιο 9. Συντήρηση.
Ελληνικά (GR). Θερμοκρασία υγρού Ο πίνακας στη σελίδα αναφέρει τη σχέση μεταξύ της θερμοκρασίας του υγρού και της μέγιστης επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας. Σημείωση Οι κλίμακες μέγιστης επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας και θερμοκρασίας του υγρού ισχύουν μόνο για την αντλία.. Ελάχιστη πίεση εισόδου Hf. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας και θερμοκρασία υγρού για το στυπιοθλίπτη άξονα Σημείωση CR, CRI, CRN s έως 0 και CR, CRN έως 0 Σχ. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας και θερμοκρασία υγρού Τυπικός στυπιοθλίπτης άξονα Μπορείτε να καθαρίσετε τις αντλίες CRI και CRN επιτόπου (CIP) με στυπιοθλίπτη άξονα τύπου Η με ελαστικά εξαρτήματα EPDM, HxxE και υγρά με θερμοκρασία έως τους 0 C για λεπτά το πολύ. Σημείωση p [bar] 0 0 0 0 Το παρακάτω διάγραμμα ισχύει για καθαρό νερό και νερό που περιέχει αντιψυκτικά υγρά. H Q Q E H Q Q V H Q Q E HQQE/V HBQE/V 0 0 0 0 0 0 0 0 00 0 0 t [ C] Κινητήρας [kw] H H Q B Q Q E E Κλίμακα μέγιστης θερμοκρασίας [ C] HQQE 0, 0 0 C HBQE 00 C HQQV 0, 0 90 C HBQV 090 C Η άντληση υγρών άνω των +0 C μπορεί να προκαλέσει περιοδικό θόρυβο και να μειώσει τη διάρκεια ζωής της αντλίας. Οι αντλίες CR, CRI, CRN δεν είναι κατάλληλες για την άντληση υγρών με θερμοκρασία άνω των 0 C για μεγάλες χρονικές περιόδους. TM0 90 Σχ. H Pb Σχηματική άποψη ανοιχτού συστήματος με μία αντλία CR Υπολογίστε τη μέγιστη ικανότητα αναρρόφησης "Η" σε μέτρα Υ.Σ. ως εξής: H = p b x 0, NPSH H f H v H s p b = Bαρομετρική πίεση σε bar. Η βαρομετρική πίεση μπορεί να οριστεί στο bar. Σε κλειστά συστήματα, το p b υποδεικνύει την πίεση του συστήματος σε bar. NPSH = Καθαρή Θετική Πίεση Αναρρόφησης σε m. Y.Σ. ιαβάζεται από την καμπύλη NPSH στη σελίδα στην υψηλότερη παροχή που θα δώσει η αντλία. H f = Απώλεια τριβής στο σωλήνα εισόδου σε m Υ.Σ. στην υψηλότερη παροχή που θα δώσει η αντλία. H v = Πίεση ατμού σε m Υ.Σ., βλέπε σχήμα Ε στη σελίδα 9. t m = θερμοκρασία υγρού. H s = Περιθώριο ασφαλείας = 0, m. υδάτινης στήλης τουλάχιστον. Εάν η υπολογιζόμενη "Η" είναι θετική, η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε βάθος αναρρόφησης το μέγιστο "Η" m. Υ.Σ. Εάν η υπολογιζόμενη "Η" είναι αρνητική, απαιτείται μία πίεση εισόδου τουλάχιστον "Η" m. Y.Σ. Πρέπει να υπάρχει πίεση ίση με την υπολογιζόμενη "Η" κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Παράδειγμα p b = bar. Τύπος αντλίας: CR, 0 Hz. Παροχή: m /h. NPSH (από σελίδα ):, m Υ.Σ. H f =,0 m Υ.Σ. Θερμοκρασία υγρού: +0 C. H v (από σχήμα Ε, σελίδα 9):, m. Υ.Σ. H = p b x 0, NPSH H f H v H s [m Υ.Σ.]. H = x 0,,,0, 0, =, m Υ.Σ. Αυτό σημαίνει ότι η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε βάθος αναρρόφησης το πολύ, m Υ.Σ. Πίεση υπολογιζόμενη σε bar:, x 0,09 = 0, bar. Πίεση υπολογιζόμενη σε kpa:, x 9, =, kpa.. Ελάχιστη πίεση εισόδου Ο πίνακας στη σελίδα αναφέρει τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση εισόδου. Ωστόσο, η τρέχουσα πίεση εισόδου + μέγιστη πίεση αντλίας (χωρίς καθόλου παροχή) πρέπει πάντα να είναι μικρότερες από τις τιμές που αναφέρονται στο σχήμα Α, σελίδα. Η πίεση των αντλιών δοκιμάζεται σε πίεση, φορά τις τιμές που αναφέρονται στο σχήμα Β, σελίδα. Hv NPSH TM0 0 00
. Ελάχιστη παροχή Λόγω του κινδύνου υπερθέρμανσης, μην χρησιμοποιείτε την αντλία σε παροχές κάτω της ελάχιστης παροχής. Οι παρακάτω καμπύλες δείχνουν την ελάχιστη παροχή ως ποσοστό επί τοις εκατό της ονομαστικής παροχής σε σχέση με τη θερμοκρασία υγρού. = αερόψυκτο πάνω μέρος. Σχ. Προσοχή Ελάχιστη παροχή. Ηλεκτρικά στοιχεία Βλέπε πινακίδα κινητήρα.. Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων Μέγεθος κινητήρα [kw].9 ιαστάσεις και βάρη ιαστάσεις: Βλέπε σχήμα C, σελίδα. Βάρη: Βλέπε ετικέτα στη συσκευασία..0 Στάθμη ηχητικής πίεσης Βλέπε σχήμα D, σελίδα 9.. Εγκατάσταση Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί με κλειστή βάνα εξόδου. Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων την ώρα, 0 00, 0, 0 0 90 0 0 0 0 Η αντλία πρέπει να στερεώνεται σε μία οριζόντια, επίπεδη και σταθερή βάση με βίδες μέσω των οπών που υπάρχουν στο έλασμα βάσης. Για να αποφύγετε βλάβη της αντλίας κατά την εγκατάσταση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία. L L Qmin [%] 0 0 0 0 0 0 0 00 0 0 0 0t [ C] Βήμα B B x ø TM0 00 00 TM00 9 Ενέργεια Τα βέλη στη βάση της αντλίας υποδεικνύουν τη φορά ροής του υγρού στην αντλία. Αυτές οι πληροφορίες αναφέρονται στη σελίδα : μήκη από στόμιο σε στόμιο διαστάσεις της βάσης συνδέσεις σωληνώσεων διάμετρος και θέση βιδών έδρασης. TM0 0 a Βήμα TM0 09 TM0 0 0 TM0 0 00 TM0 0 00 TM0 0 00 Ενέργεια Μπορείτε να τοποθετήσετε την αντλία κατακόρυφα ή οριζόντια. Οι CR, CRN 0 και 0, kw, μόνο κατακόρυφα. Ωστόσο, ο κινητήρας δεν πρέπει ούτε να πέφτει κάτω από το οριζόντιο επίπεδο ούτε να τοποθετείται ανάποδα. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής παροχή ψυχρού αέρα στον ανεμιστήρα του κινητήρα. Οι κινητήρες πάνω από kw πρέπει να υποστηρίζονται. Πρόσθετη υποστήριξη. Καθώς το κέντρο βάρους της αντλίας είναι σχετικά ψηλά, συνιστούμε οι αντλίες που τοποθετούνται σε πλοία, σε σεισμογενείς περιοχές ή σε συστήματα που πρέπει να μετακινηθούν να εφοδιάζονται με επιπλέον βραχίονες στήριξης. Μπορείτε να τοποθετήσετε το βραχίονα από τη φλάντζα έδρασης του κινητήρα στο μπουλμέ του πλοίου, σε ένα σταθερό τοίχο κάποιου κτιρίου ή σε κάποιο σταθερό εξάρτημα. Για να ελαχιστοποιήσετε τον πιθανό θόρυβο από την αντλία, συνιστάται να τοποθετήσετε διαστολικούς συνδέσμους σε κάθε πλευρά της αντλίας. Εκτελέστε την έδραση ή την εγκατάσταση όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο. Βάση έδρασης. Τοποθετήστε τις βάνες απομόνωσης σε κάθε πλευρά της αντλίας για να μη χρειαστεί να αποστραγγίσετε το σύστημα σε περίπτωση που η αντλία χρειαστεί να λυθεί για να καθαριστεί, να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί. Προστατεύετε πάντα την αντλία από την αναρροή με τη βοήθεια μίας βαλβίδας αντεπιστροφής. Τοποθετήστε τους σωλήνες με τέτοιο τρόπο ώστε να μην δημιουργούνται θύλακες αέρα, ιδίως στην πλευρά εισόδου της αντλίας. Τοποθετήστε μία βαλβίδα κενού κοντά στην αντλία σε περίπτωση που η εγκατάσταση διαθέτει ένα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά: Ο σωλήνας κατάθλιψης έχει μία κλίση προς τα κάτω καθώς απομακρύνεται από την αντλία. Υπάρχει κίνδυνος παρουσίασης του φαινομένου σιφωνισμού. Απαιτείται προστασία κατά της αναρροής των μη καθαρών υγρών. Ελληνικά (GR)
Ελληνικά (GR). Βάση έδρασης Προειδοποίηση Για να αποφύγετε τους τραυματισμούς ατόμων, βεβαιωθείτε ότι η αντλία τοποθετείται με ασφάλεια υπό όλες τις συνθήκες. Προειδοποίηση Εκτελέστε την έδραση ή την εγκατάσταση σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες. Η Grundfos συνιστά να τοποθετήσετε την αντλία σε μία βάση από σκυρόδεμα, η οποία θα είναι αρκετά βαριά ώστε να αποτελεί μόνιμη και άκαμπτη βάση στήριξης για ολόκληρη την αντλία. Η βάση πρέπει να είναι ικανή να απορροφήσει κάθε κραδασμό, συνήθη καταπόνηση ή κτύπημα. Η βάση από σκυρόδεμα πρέπει να έχει μια απολύτως επίπεδη και ομοιόμορφη επιφάνεια. Τοποθετήστε την αντλία επάνω στη βάση και στερεώστε την. Το έλασμα βάσης θα πρέπει να υποστηρίζεται σε όλη του την επιφάνεια. Η ακόλουθη οδηγία ισχύει για τοποθέτηση της αντλίας σε κάθετη ή οριζόντια θέση. Τοποθετήστε την αντλία επάνω στη βάση και στερεώστε την. Βλέπε σχήμα. Σχ. Βάση, οριζόντια τοποθέτηση Το μήκος και το πλάτος της βάσης πρέπει να είναι πάντα 00 mm μεγαλύτερα από το μήκος και το πλάτος της αντλίας. Βλέπε σχήμα. Ο όγκος της βάσης πρέπει να είναι τουλάχιστον, φορά ο συνολικός όγκος της αντλίας. Τότε μπορεί να υπολογιστεί και το ελάχιστο ύψος της βάσης (h f ): TM0 99 h f = m αντλίας, L f B f δ σκυροδέματος TM0 0 00 Η πυκνότητα (δ) του σκυροδέματος λαμβάνεται συνήθως ως 00 kg/m. Σε εγκαταστάσεις όπου η αθόρυβη λειτουργία είναι ιδιαίτερα σημαντική, συνιστούμε τη χρήση βάσης που έχει μέχρι και πενταπλάσιο όγκο από αυτόν της αντλίας. Η έδραση πρέπει να εφοδιάζεται με βίδες για τη στερέωση του ελάσματος βάσης. Βλέπε σχήμα 9. Σχ. Σωστή εγκατάσταση TM0 9 0 Σχ. 9 Βίδα στη βάση Όταν οι βίδες της βάσης είναι στη θέση τους, τοποθετήστε την αντλία πάνω στη βάση. Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε το έλασμα βάσης με τη βοήθεια προσθηκών, εάν χρειάζεται, έτσι ώστε να είναι απόλυτα οριζόντιο. Βλέπε σχήμα 0. Σχ. Βάση, κάθετη τοποθέτηση Το συνιστώμενο μήκος και πλάτος απεικονίζονται στο σχήμα. Λάβετε υπόψη σας ότι το μήκος και το πλάτος της βάσης για αντλίες με μέγεθος κινητήρα μικρότερο ή ίσο με 0 kw πρέπει να είναι 00 mm μεγαλύτερα από το έλασμα βάσης. Για αντλίες με μέγεθος κινητήρα μεγαλύτερο ή ίσο με kw, το μήκος και το πλάτος πρέπει να είναι πάντα, x, (L f x B f ) m. TM0 0 00 Προσθήκες Σχ. 0 Ευθυγράμμιση με προσθήκες TM0 0 00
. Απόσβεση κραδασμών Εάν χρησιμοποιείτε αποσβεστήρες κραδασμών, τοποθετήστε τους κάτω από τη βάση. Αντλίες με μέγεθος κινητήρα μικρότερο ή ίσο με 0 kw μπορούν να χρησιμοποιήσουν αποσβεστήρες κραδασμών όπως φαίνεται στο σχήμα. Για αντλίες με μεγέθη κινητήρα μεγαλύτερα ή ίσα με kw, χρησιμοποιήστε ένα έλασμα Sylomer, όπως φαίνεται στο σχήμα.. Θερμές ή ψυχρές επιφάνειες Προειδοποίηση Βεβαιωθείτε ότι δεν θα έρθουν άτομα σε επαφή με κρύες ή θερμές επιφάνειες κατά την άντληση ψυχρών ή θερμών υγρών. Στο σχήμα φαίνεται ποια μέρη της αντλίας γίνονται τόσο θερμά ή ψυχρά όσο και το αντλούμενο υγρό. Ελληνικά (GR) Κεφαλή αντλίας Χιτώνιο αντλίας Βάση TM0 0 00 Αποσβεστήρες κραδασμών Σχ. Αντλία σε αποσβεστήρες κραδασμών TM0 9 00 Σχ. Θερμές ή ψυχρές επιφάνειες σε μία αντλία CR, CRI, CRN. Ροπές Προσοχή Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο ζημιάς στον εξοπλισμό, βεβαιωθείτε ότι σφίγγετε τις βίδες σύμφωνα με τις συστάσεις. Ο πίνακας παρουσιάζει τις συνιστώμενες ροπές για τις βίδες στη βάση και τις φλάντζες. CR, CRI, CRN Βάση [Nm] Φλάντζα [Nm] DIN, JIS, ANSI Οβάλ Έλασμα Sylomer Σχ. Αντλία σε έλασμα Sylomer TM0 9 00 s 0 M0 00 00 0 M 0 00 0 0 M 00 00 M0 0 M 00 Η ποιότητα των βιδών πρέπει να είναι τουλάχιστον,.. Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο Κατά την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους, συνιστούμε να καλύπτετε τον κινητήρα με ένα σκέπαστρο βροχής. Συνιστούμε επίσης να ανοίγετε μία από τις οπές αποστράγγισης στη φλάντζα του κινητήρα.
Ελληνικά (GR). υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας Εάν δεν φτάνουν όλα τα φορτία τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή που αναφέρεται στους παρακάτω πίνακες, μία από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περαιτέρω πληροφορίες. Όρια δύναμης για περίβλημα αντλιών CRI, CRN από ανοξείδωτο χάλυβα Φλάντζα, DN [mm] CRI, CRN ύναμη, κατεύθυνση Υ [N] ύναμη, κατεύθυνση Ζ [N] TM0 0 0 Σχ. υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας Κατεύθυνση Υ: Είσοδος/έξοδος Κατεύθυνση Ζ: Κατεύθυνση συγκροτήματος βαθμίδων Κατεύθυνση Χ: 90 από την είσοδο/έξοδο υνάμεις Οι παρακάτω πίνακες παραθέτουν τιμές που ισχύουν ανάλογα με την ποιότητα του υλικού. Όρια δύναμης για περίβλημα αντλίας CR από χυτοσίδηρο Φλάντζα, DN [mm] CR ύναμη, κατεύθυνση Υ [N] ύναμη, κατεύθυνση Ζ [N] ύναμη, κατεύθυνση Χ [N] / s 9 9 0 0 9 0 και 0 0 9 0 9 9 00 και 90 0 /0 0 και 0 0 Όρια ροπής στρέψης σε περίβλημα αντλίας CR από χυτοσίδηρο Φλάντζα, DN [mm] CR Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Υ [Nm] Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Ζ [Nm] Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Χ [Nm] ύναμη, κατεύθυνση Χ [N] / s 0 0 9 0 0 και 0 0 0 00 και 90 0 0 /0 0 και 0 0 0 Όρια ροπής στρέψης σε περίβλημα αντλιών CRI, CRN από ανοξείδωτο χάλυβα Φλάντζα, DN [mm] CRI, CRN Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Υ [Nm] Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Ζ [Nm] Ροπή στρέψης, κατεύθυνση Χ [Nm] / s 00 0 0 0 0 00 0 00 0 και 0 900 0 00 000 00 00 0 0 00 00 00 και 90 0 90 0 /0 0 και 0 0 90 0 / s 00 0 0 00 00 0 και 0 0 0 00 0 00 0 00 0 00 και 90 /0 0 και 0
. Ηλεκτρική σύνδεση Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να διεξάγεται από αδειούχο ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Προειδοποίηση Συνδέστε την αντλία CR σε έναν εξωτερικό διακόπτη δικτύου που να βρίσκεται κοντά στην αντλία και σε ένα ρελέ προστασίας του κινητήρα ή σε έναν μετατροπέα συχνότητας CUE. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κλειδώσετε τον κεντρικό διακόπτη δικτύου στη θέση OFF (απομονωμένος). Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 00,.... Τριφασική σύνδεση Παροχή δικτύου [V] Σύνδεση τριγώνου Σύνδεση αστέρα 00 / 0 0 Hz 0 / 090 0 / 00 ) 0 Hz 00 / 090 ) Κινητήρες 0 Hz, 0,, kw: 0/00 V. Ελληνικά (GR) Προσοχή Προειδοποίηση Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν βγάλετε ή αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Εξέταστε το ενδεχόμενο εγκατάστασης ενός διακόπτη σταματήματος έκτακτης ανάγκης. Η τάση και συχνότητα λειτουργίας αναφέρονται στην πινακίδα του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για την παροχή ισχύος στην οποία θα χρησιμοποιηθεί καθώς και ότι η σύνδεση του ακροκιβωτίου κινητήρα είναι σωστή. Θα βρείτε ένα διάγραμμα καλωδίωσης στο ακροκιβώτιο.. Είσοδος καλωδίου/κοχλιωτή σύνδεση Όλοι οι κινητήρες προμηθεύονται χωρίς κοχλιωτές εισόδους καλωδίου. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τους αριθμούς και τα μεγέθη των οπών εισόδου καλωδίου του ακροκιβωτίου (πρότυπο ΕΝ 0). W U W U V V Σχ. Σύνδεση τριγώνου U U W V W V Σχ. Σύνδεση αστέρα W U V U V W L L L W U V U V W L L L TM0 0 TM0 0 Kινητήρας [kw] Αριθμός και μέγεθος εισόδων καλωδίου 0, 0, x M0 x, 0,,0 x M0,0, x M x M0 x M0 Περιγραφή Οι οπές διαθέτουν προκατασκευασμένα σπειρώματα και φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου 0 x M0 x, Πώμα φραγής x M x, Πώμα φραγής Εάν ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με αισθητήρες PTC ή επαφές ΡΤΟ, η σύνδεση πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης στο ακροκιβώτιο. Συνδέστε τους τριφασικούς κινητήρες σε ένα ρελέ προστασίας κινητήρα. 9
Ελληνικά (GR). Μονοφασική σύνδεση "Χαμηλή τάση" Παροχή δικτύου [V] Σχ. Σύνδεση, "χαμηλή τάση", 0, 0, kw Σχ. Σύνδεση, "υψηλή τάση", 0, 0, kw Σχ. 9 Σύνδεση, "χαμηλή τάση",,, kw Σχ. 0 Σύνδεση, "υψηλή τάση",,, kw "Υψηλή τάση" 0 Hz 00 / 0 Οι μονοφασικοί κινητήρες Grundfos διαθέτουν ενσωματωμένο ένα θερμικό διακόπτη και δεν χρειάζονται πρόσθετη προστασία κινητήρα. TM0 9 00 TM0 9 00 TM0 0 00 TM0 0 00. Θέσεις ακροκιβωτίου Μπορείτε να στρέψετε το ακροκιβώτιο σε τέσσερις θέσεις, σε βήματα των 90. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:. Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε τα προστατευτικά του συνδέσμου. Μην αφαιρέσετε το σύνδεσμο.. Αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν τον κινητήρα στην αντλία.. Γυρίστε τον κινητήρα στην επιθυμητή θέση.. Ξανατοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες.. Ξανατοποθετήστε τα προστατευτικά καλύμματα του συνδέσμου. Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση όπως φαίνεται στο διάγραμμα καλωδίωσης στο εσωτερικό του καπακιού του ακροκιβωτίου.. Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τριφασικούς κινητήρες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας τηρώντας τις παρακάτω συνθήκες. Αυτό το κεφάλαιο ισχύει για κινητήρες που ορίζονται στο IEC 00... Γενικές συνθήκες Προστατεύστε όλους τους κινητήρες που χρησιμοποιούνται μαζί με μετατροπείς συχνότητας έναντι αιχμών τάσης και du/dt σύμφωνα με το IEC 00. Η Grundfos συνιστά να χρησιμοποιείτε μονωμένα έδρανα για κινητήρες από μέγεθος πλαισίου ( kw/πολικοί, 0 kw/πολικοί και kw/ πολικοί). Συνθήκες που εξαρτώνται από την τάση δικτύου 000 V εν απαιτούνται φίλτρα εξόδου για κινητήρες που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας και με τάσεις δικτύου μέχρι τα 0 V. 000 V Για κινητήρες που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας με μήκος καλωδίου κινητήρα μικρότερο από μέτρα και παροχή δικτύου μέχρι τα 0 V. εν απαιτείται πρόσθετη προστασία του κινητήρα έναντι των αιχμών τάσης. Για κινητήρες που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας με μήκος καλωδίου κινητήρα μεγαλύτερο από μέτρα ή παροχή δικτύου υψηλότερη από 0 V, απαιτούνται φίλτρα ημιτονοειδούς τάσης. 00 V και πάνω Χρησιμοποιείτε πάντα φίλτρα ημιτονοειδούς τάσης για κινητήρες με σήμανση 00 V ή υψηλότερες τάσεις. * Εξαίρεση Προστατεύστε τους κινητήρες Grundfos, τύπους MG και MG 0 (μέχρι τα, kw/πολικοί και μέχρι τα 0, kw/ πολικοί), για τάσεις παροχής μέχρι και τα 0 V χωρίς μόνωση φάσης, έναντι αιχμών τάσης άνω των 0 V μεταξύ των ακροδεκτών παροχής. Εάν χρησιμοποιείτε έναν MG και έναν MG 0 χωρίς μόνωση φάσης για τάσεις εισόδου άνω των 0 V, απαιτείται η χρήση φίλτρων ημιτονοειδούς τάσης στην έξοδο του μετατροπέα συχνότητας. Οι MG και MG 0 με μόνωση φάσης για χρήση με μετάδοση μεταβλητής συχνότητας είναι διαθέσιμοι ως τυποποιημένα προϊόντα. * Κινητήρες με ενισχυμένη μόνωση διατίθενται ως προαιρετικός εξοπλισμός. Αυτοί οι κινητήρες συμμορφώνονται με το IEC 00 και κατά συνέπεια δεν απαιτούνται φίλτρα ημιτονοειδούς τάσης. Αυτό δεν αναιρεί την ανάγκη για μονωμένα έδρανα από το μέγεθος πλαισίου... Κινητήρες που παρέχονται από την Grundfos Μπορείτε να συνδέσετε όλους τους τριφασικούς κινητήρες MG με μόνωση φάσης σε ένα μετατροπέα συχνότητας. 0
.. Μόνωση φάσης, MG και 0 Οι κινητήρες MG, μεγέθη πλαισίου και 0, δεν διαθέτουν μόνωση φάσης ως τυπικό εξοπλισμό. Οι κινητήρες δεν είναι κατάλληλοι για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας καθώς δεν προστατεύονται από αιχμές τάσης που προκαλούνται από τη λειτουργία του μετατροπέα συχνότητας. Μόνο κινητήρες με ονομαστική τάση ίση ή μεγαλύτερη από 0 V διαθέτουν μόνωση φάσης. Προσοχή Συνιστάται η προστασία όλων των άλλων κινητήρων από τις αιχμές τάσης που είναι υψηλότερες από 00 V με 000 V/μsec. Μπορείτε να εξαλείψετε τα παραπάνω προβλήματα, δηλ. αυξημένο θόρυβο καθώς και επιζήμιες αιχμές τάσης, με την τοποθέτηση ενός φίλτρου LC μεταξύ του μετατροπέα συχνότητας και του κινητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του μετατροπέα συχνότητας ή του κινητήρα... Κινητήρες διαφορετικής μάρκας από αυτούς που παρέχει η Grundfos Επικοινωνήστε με τη Grundfos ή τον κατασκευαστή του κινητήρα.. Πρώτη εκκίνηση Προσοχή Λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας των κινητήρων MG χωρίς μόνωση φάσης θα προκαλέσει βλάβη του κινητήρα. Μη θέσετε σε λειτουργία την αντλία πριν να πληρωθεί με υγρό και εξαεριστεί. Αν η αντλία λειτουργήσει ξηρή μπορεί να καταστραφούν τα έδρανά της καθώς και ο στυπιοθλίπτης άξονα. Σχ. Βαλβίδα εξαέρωσης, πρότυπος εξοπλισμός και προαιρετική λύση με σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα TM0 0 0 TM0 09 9. Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα Οι επιφάνειες του στυπιοθλίπτη λιπαίνονται από το αντλούμενο υγρό, που σημαίνει ότι μπορεί να διαρρέει μια ορισμένη ποσότητα υγρού από το στυπιοθλίπτη. Όταν εκκινείτε την αντλία για πρώτη φορά ή όταν έχετε τοποθετήσει έναν καινούριο στυπιοθλίπτη άξονα, απαιτείται μια περίοδος "στρωσίματος" μέχρι να περιοριστεί η διαρροή σε ένα αποδεκτό επίπεδο. Ο χρόνος που απαιτείται γι' αυτό εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας, δηλ. κάθε φορά που αλλάζουν οι συνθήκες λειτουργίας ξεκινά και μια καινούρια περίοδος στρωσίματος. Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το υγρό που διαρρέει θα εξατμίζεται. Ως αποτέλεσμα, δεν θα ανιχνεύεται διαρροή. 9. Συντήρηση Προειδοποίηση Βεβαιωθείτε ότι μια διαρροή δεν θα προκαλέσει τραυματισμό σε άτομα ή βλάβες στα εξαρτήματα. Προειδοποίηση Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι όλες οι παροχές ρεύματος προς την αντλία είναι κλειστές και ότι δεν μπορούν να ανοίξουν κατά λάθος. Τα έδρανα της αντλίας και ο στυπιοθλίπτης άξονα δεν χρειάζονται συντήρηση. Έδρανα κινητήρα Οι κινητήρες που δεν διαθέτουν γρασαδόρους δεν χρειάζονται συντήρηση. Οι κινητήρες που διαθέτουν γρασαδόρους πρέπει να λιπαίνονται με γράσο λιθίου υψηλής θερμοκρασίας. Βλέπε τις οδηγίες στο καπάκι του ανεμιστήρα. Σε περίπτωση εποχιακής λειτουργίας κατά την οποία ο κινητήρας δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο από μήνες το χρόνο, συνιστούμε να λιπαίνετε τον κινητήρα όταν βγάζετε την αντλία εκτός λειτουργίας. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, αντικαταστήστε ή λιπάνετε τα έδρανα κινητήρα σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Ο πίνακας εφαρμόζεται σε πολικούς κινητήρες. Ο αριθμός ωρών λειτουργίας για αντικατάσταση των εδράνων είναι απλά ενδεικτικός. Ελληνικά (GR) Προειδοποίηση Προσέξτε την κατεύθυνση της οπής εξαέρωσης και βεβαιωθείτε ότι το νερό που διαφεύγει δεν θα τραυματίσει άτομα ούτε θα προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα ή σε άλλα εξαρτήματα. Σε εγκαταστάσεις ζεστού νερού, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στον κίνδυνο τραυματισμού ατόμων από το καυτό νερό. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα. CR, CRI, CRN s έως Για αυτές τις αντλίες, συνιστούμε να ανοίξετε τη βαλβίδα παράκαμψης κατά την εκκίνηση. Βλέπε σχήμα για τη θέση της βαλβίδας παράκαμψης. Η βαλβίδα παράκαμψης συνδέει τις πλευρές εισόδου και εξόδου της αντλίας, διευκολύνοντας έτσι τη διαδικασία πλήρωσης. Κλείστε τη βαλβίδα παράκαμψης ξανά όταν η λειτουργία σταθεροποιηθεί. Κατά την άντληση υγρών που περιέχουν αέρα, συνιστούμε να αφήνετε τη βαλβίδα παράκαμψης ανοικτή εάν η πίεση λειτουργίας είναι κάτω από τα bar. Κλείστε τη βαλβίδα παράκαμψης εάν η πίεση λειτουργίας υπερβαίνει συνεχώς τα bar. ιαφορετικά, το υλικό στο άνοιγμα θα φθαρεί λόγω της υψηλής ταχύτητας του υγρού. Μέγεθος κινητήρα [kw] ιάστημα αντικατάστασης εδράνων [ώρες λειτουργίας] 0 C C 0 C C 0 C 0, 0, 000,, 0000 00 00 0000 00 Μέγεθος κινητήρα [kw] ιάστημα λίπανσης [ώρες λειτουργίας] 0 C C 0 C C 0 C, 00 00 00 00 00 000 00 00 00 000 0 000 000 000 00 000 00 000 00 Τα χρονικά διαστήματα για τους πολικούς κινητήρες είναι διπλάσια από εκείνα που ισχύουν για τους πολικούς κινητήρες. Σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη των 0 C, τότε αντικαταστήστε ή λιπάνετε τα έδρανα στα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στη στήλη για τους 0 C.
Ελληνικά (GR) 0. Προστασία από παγετό Αποστραγγίστε τις αντλίες που δεν χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια περιόδων παγετού για να αποφύγετε τις βλάβες. Αποστραγγίστε την αντλία χαλαρώνοντας τη βίδα εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας και αφαιρώντας το πώμα αποστράγγισης από τη βάση. Προειδοποίηση Προσέξτε την κατεύθυνση της οπής εξαέρωσης και βεβαιωθείτε ότι το νερό που διαφεύγει δεν θα τραυματίσει άτομα ούτε θα προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα ή σε άλλα εξαρτήματα. Σε εγκαταστάσεις ζεστού νερού, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στον κίνδυνο τραυματισμού ατόμων από το καυτό νερό. Μην σφίγγετε τη βίδα εξαέρωσης και μην τοποθετείτε στη θέση του το πώμα αποστράγγισης μέχρι η αντλία να χρησιμοποιηθεί ξανά. CR, CRI, CRN s έως Πριν τοποθετήσετε το πώμα αποστράγγισης στη θέση του, ξεβιδώστε μέχρι τέρμα τη βαλβίδα παράκαμψης. Βλέπε σχήμα.. Σέρβις Συνιστούμε να επισκευάζετε τις αντλίες με κινητήρες των, kw και πάνω στη θέση όπου βρίσκεται η αντλία. Πρέπει να είναι διαθέσιμος ο απαραίτητος εξοπλισμός ανύψωσης. Σημείωση Εάν χρησιμοποιήσατε μια αντλία για ένα υγρό το οποίο είναι τοξικό ή επιβλαβές για την υγεία, η αντλία θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένη. Εάν ζητηθεί από την Grundfos να πραγματοποιήσει σέρβις στην αντλία, ενημερώστε την Grundfos με λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό, κλπ. πριν αποσταλεί η αντλία για σέρβις. ιαφορετικά, η Grundfos μπορεί να αρνηθεί να δεχθεί την αντλία για σέρβις. Πιθανό κόστος επιστροφής της αντλίας θα καταβληθεί από τον πελάτη. Ωστόσο, οποιαδήποτε αίτηση για σέρβις, ανεξάρτητα από το σε ποιον θα υποβληθεί, πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομέρειες για το αντλούμενο υγρό σε περίπτωση που έχετε χρησιμοποιήσει την αντλία για υγρά τα οποία είναι τοξικά ή επιβλαβή για την υγεία.. Σετ ανταλλακτικών και εγχειρίδια Πληροφορίες σχετικά με το Service διατίθενται στο Grundfos Product Center (http://productselection.grundfos.com/). Αν έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη Grundfos ή συνεργείο σέρβις. Πώμα αποστράγγισης Βαλβίδα παράκαμψης TM0 09 Σχ. Θέση του πώματος αποστράγγισης και της βαλβίδας παράκαμψης Τοποθετήστε το πώμα αποστράγγισης σφίγγοντας το μεγάλο συνδετικό παξιμάδι που ακολουθείται από τη βαλβίδα διακλάδωσης.
. Εύρεση βλάβης Προειδοποίηση Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν βγάλετε ή αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση. Ο κινητήρας δεν a) ιακοπή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Συνδέστε την ηλεκτρική παροχή. λειτουργεί όταν τον b) Οι ασφάλειες είναι καμένες. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες. θέτετε σε λειτουργία. c) Το ρελέ προστασίας κινητήρα διέκοψε. Επαναφέρατε το ρελέ προστασίας. d) Η θερμική προστασία διέκοψε. Επανατάξτε τη θερμική προστασία. e) Οι επαφές εργασίας του ρελέ προστασίας κινητήρα δεν κάνουν επαφή ή έχει καεί το πηνίο. Αντικαταστήστε τις επαφές ή το μαγνητικό πηνίο. f) Το κύκλωμα ελέγχου είναι ελαττωματικό. Επιδιορθώστε το κύκλωμα ελέγχου. g) Ο κινητήρας είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε τον κινητήρα.. Το ρελέ προστασίας κινητήρα διακόπτει αμέσως μόλις δοθεί τάση.. Το ρελέ προστασίας διακόπτει μερικές φορές.. Το ρελέ προστασίας δεν έχει διακόψει, αλλά η αντλία δεν λειτουργεί.. Η απόδοση της αντλίας δεν είναι σταθερή.. Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν δίνει νερό.. Η αντλία γυρνάει ανάποδα όταν κλείνει. a) Έχει καεί μία ασφάλεια ή έχει διακόψει το αυτόματο ρελέ. b) Οι επαφές του ρελέ προστασίας του κινητήρα είναι ελαττωματικές. Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέρετε το ρελέ. Αντικαταστήστε τις επαφές του ρελέ προστασίας. c) Η σύνδεση καλωδίου είναι χαλαρή ή ελαττωματική. Σφίξτε ή αντικαταστήστε τη σύνδεση καλωδίου. d) Οι περιελίξεις του κινητήρα είναι ελαττωματικές. Αντικαταστήστε τον κινητήρα. e) Η αντλία είναι μηχανικά μπλοκαρισμένη. Αφαιρέστε ό,τι μπλοκάρει μηχανικά την αντλία. f) Η ρύθμιση του ρελέ προστασίας κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας. a) Η ρύθμιση του ρελέ προστασίας κινητήρα είναι Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας. υπερβολικά χαμηλή. b) Χαμηλή τάση στις ώρες αιχμής. Ελέγξτε την παροχή ισχύος. a) Ελέγξτε τα σημεία a), b), d), e) και f). a) Η πίεση εισόδου της αντλίας είναι πολύ χαμηλή (σπηλαίωση). Ελέγξτε τις συνθήκες εισόδου. b) Ο σωλήνας εισόδου ή η αντλία είναι εν μέρει μπλοκαρισμένα από ακαθαρσίες. Καθαρίστε το σωλήνα εισόδου ή την αντλία. c) Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε τις συνθήκες εισόδου. a) Ο σωλήνας εισόδου ή η αντλία είναι μπλοκαρισμένα από ακαθαρσίες. b) Η ποδοβαλβίδα (ποτήρι) ή η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι μπλοκαρισμένη στη θέση "κλειστό". Καθαρίστε το σωλήνα εισόδου ή την αντλία. Επιδιορθώστε την ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής. c) Υπάρχει διαρροή στο σωλήνα εισόδου. Επισκευάστε το σωλήνα εισόδου. d) Υπάρχει αέρας στο σωλήνα εισόδου ή στην αντλία. Ελέγξτε τις συνθήκες εισόδου. e) Ο κινητήρας λειτουργεί με λανθασμένη φορά περιστροφής. Αλλάξτε τη φορά περιστροφής του κινητήρα. a) Υπάρχει διαρροή στο σωλήνα εισόδου. Επισκευάστε το σωλήνα εισόδου. b) Η ποδοβαλβίδα ή η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι ελαττωματική. Επιδιορθώστε την ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής.. ιαρροή στο a) Ο στυπιοθλίπτης του άξονα είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε το στυπιοθλίπτη του άξονα. στυπιοθλίπτη του άξονα. 9. Θόρυβος. a) Σπηλαίωση. Ελέγξτε τις συνθήκες εισόδου. b) Η αντλία δεν περιστρέφεται ελεύθερα λόγω αντίστασης τριβής, ως αποτέλεσμα λανθασμένης θέσης του άξονα της αντλίας. Ρυθμίστε/προσαρμόστε σωστά τον άξονα της αντλίας. Ακολουθήστε τη διαδικασία των σχημάτων F, G ή H στο τέλος αυτών των οδηγιών. c) Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας. Βλέπε κεφάλαιο. Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας. Ελληνικά (GR). ιάθεση του προϊόντος Αυτό το προϊόν ή τα εξαρτήματά του πρέπει να απορρίπτεται με περιβαλλοντικά σωστό τρόπο:. Χρησιμοποιήστε τη δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία περισυλλογής αποβλήτων.. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με τη Grundfos ή το συντηρητή σας. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Προσάρτημα Προσάρτημα NPSH TM0 0 TM0 9 099 TM0 9 0 TM0 9 099 TM0 9 00 TM0 9 099 TM0 9 0 TM0 0 TM0 0 TM0 0
TM0 0 TM0 0 TM0 9 099 Προσάρτημα
Προσάρτημα Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval PJE CLAMP CA UNION DIN FGJ 0 Hz 0 Hz Operating pressure Liquid temperature range Operating pressure Liquid temperature range CR, CRI, CRN s bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI bar 0 C to +0 C CRN bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN s bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI bar 0 C to +0 C CR, CRI 9 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C CRN 0 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C
Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 0 Hz 0 Hz CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s 0 bar CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 9 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar 0 bar bar 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 9 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 00 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar 0 bar bar 0 bar Προσάρτημα
Προσάρτημα Fig. C TM00 9 [mm]... B [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 9 9 B [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 00 00 00 L [mm] 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0 90 90 90 90 99 99 DIN FGJ TM00 9 DN / / / / / / / / 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 H [mm] 0 0 90 90 90 90 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0 UNION TM00 9 D [G] H [mm] 0 0 0 0 L [mm] CLAMP FlexiClamp TM00 9 D [mm] 0 0 0 0 0 0 0 H [mm] 0 0 0 0 0 90 90 L [mm] 0 0 0 PJE TM00 9 D [mm].... 0. 0. 0..9..... H [mm] 0 0 0 0 0 90 90 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 0 0 0 Oval TM00 9 D [Rp] / / H [mm] 0 0 0 0 0 9090 9090 L [mm] 0 0 0 0 00 00 00 Pump Type CR s CRI, CRN s CR CRI, CRN CR CRI, CRN CR CRI, CRN CR 0 CRI, CRN 0 CR CRI, CRN CR 0 CRI, CRN 0 CR CRN CR CRN CR CRN CR 90 CRN 90 CR 0 CRN 0 CR 0 CRN 0 L L B x ø B H L DN L H D D H L D H L L H D
Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos Motor [kw] 0 Hz 0 Hz L pa [db(a)] L pa [db(a)] 0. 0 0. 0 0. 0.. 9. 9.0 0.0. 0. 0 0 0. 0 0 0 Προσάρτημα Fig. E tm ( C) 90 0 0 0 0 0 0 0 0 00 90 0 0 Hv (m) 00 9 0 0 0 0,0,0,0,0,0 0 0 0 0 0 0 0,0,,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, TM0 0 9
Προσάρτημα CR, CRI, CRN s,, and Fig. F A B TM0 09 00 TM0 00 00 C D M Nm M Nm M0 Nm M. Nm 0.x x TM0 0 00 TM0 0 00 0
CR, CRI, CRN 0, and 0 Fig. G A B Προσάρτημα TM0 0 00 M. Nm TM0 00 00 C D TM0 9 0 TM0 09 00 E F M Nm M Nm M0 Nm TM0 00 TM0 00
Προσάρτημα CR, CRN,,, 90 Fig. H A. mm TM0 00 B TM0 9 09 C TM0 00
CR, CRN 0 and 0 Fig. I A B TM0 90 0 Προσάρτημα TM0 90 0 C D TM0 90 0 TM0 90 0 E F TM0 90 0 TM0 90 0
Προσάρτημα Pos. Designation GB BG CZ DE DK EE Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange Ülemineku äärik a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke Mootoripukk Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke Pumba pea Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste Ülemine vahepesa a Chamber without neck ring Камера без пръстен Článek bez mezerového kroužku Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa Chamber complete Камера комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa a Chamber with bearing ring Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa a Chamber complete Камера комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa Base Основа Patka Fußstück Fodstykke Alus a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås Lukustustihvt d Guide plate for base Водеща плоча за Führungsplatte für Vodicí deska patky основата Fußstück Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Alumine laager Coupling guard Предпазен капак на съединителят Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi Coupling complete Съединител комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet Komplektne ühendusmuhv 9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 0 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift Võlli tihvt 0a Coupling half Flange (oval) Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue Õhutusventiil 9 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop Ääriku kork Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop Tühjendusava kork Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt Distantspolt a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd Klamber b Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi Washer a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter Oring/gasket Опръстен/уплътнение Okroužek/těsnicí kroužek ORing/Dichtung Oring/pakning Oring/tihend Oring Опръстен Okroužek ORing Oring Oring a Oring Опръстен Okroužek ORing Oring Oring 9 Gasket Inlet part complete Входяща част комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa a Inlet part upper b Inlet part lower Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas a Neck ring complete Пръстен комплект Kompletní mezerový kroužek Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Laager a Bearing with driver Търкалящ лагер с винт за застопоряване Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер въртящ Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende Laager, pöörlev c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning Puks d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas Split cone nut Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter 9 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas 9a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas 9b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning Survepuks 9c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring Kulutusrõngas 0a Outlet part/top guide vanes Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel Pumba võll Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb Kattesärk Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat c Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib Oring Опръсетн Okroužek ORing Oring Oring Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Halter für Wellenabdichtung Holder for akseltætning Tihendi kandur a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 0 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder Vedru Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer Võllitihendi juhik Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks b Spacing pipe c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline Soontega puks d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks Neck ring retainer Държач на пръстена Přídržka mezerového kroužku Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
Pos. Designation GB BG CZ DE DK EE b Lock washer Контра шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive Vedruseib Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue Mutter/Kruvi 9 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks Nameplate set Табела комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt Pumba sildik a Rivet Pump head cover 00 Oring Опръстен Okroužek ORing Oring Oring 0 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend 0 Flange Фланец Příruba Flansch Flange Äärik 0 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas Προσάρτημα Designation Pos. ES FI FR GR HR Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής međuprirubnica a Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα međukomad Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας glava crpke Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω gornja komora a Cámara sin anillo de junta Pesä, ilman kaularengasta Chambre sans bague d'étanchéité Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού komora bez rascijepljenog prstena Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora a Cámara con anillo cojinete Pesä laakerirenkailla Chambre avec bague de palier Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου komora s ležajnim prstenom a Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση nožni dio a Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης zatik d Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan Plaque pour pied de pompe Πλάκα οδηγός γιά τη βάση vodilica za nožni dio g Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protègeaccouplement Προφυλακτήρας συνδέσμου zaštita spojke a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης spojka kompletna 9 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 0 Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα zatik vratila Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού odzračni vijak 9 Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα čep Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης čep za pražnjenje Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης sprežni vijak a Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα zatezna traka b Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak c Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica a Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica Junta tórica/junta Orengas tiiviste Joint/bague ΔακτύλιοςΟ/παρέμβυσμα Oprsten/brtva Junta tórica Orengas Joint ΔακτύλιοςΟ Oprsten a Junta tórica Orengas Joint ΔακτύλιοςΟ Oprsten Parte aspiración completa Täydellinen sisäosa Partie aspiration complète Πλήρες εσωτερικό μέρος ulazni dio kompletan Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού rascijepljeni prsten a Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Bague d'étanchéité complète Δακτύλιος λαιμού πλήρης rascijepljeni prsten kompletan Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja a Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Bague de palier avec driver Εδρανο με οδηγό prsten ležaja sa zahvatnikom b Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä Bague de palier tournante Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος prsten ležaja, rotirajući c Manguito Holkki Douille Φωλιά tuljak d Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten e Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri Ecrou de cône de serrage Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου matica za konusni prsten 9 Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor 9a Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor 9b Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος konusni prsten 9c Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς potrošni prsten Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας vratilo crpke Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο plašt Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča a Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča c Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak d Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica Junta tórica Orengas Joint ΔακτύλιοςΟ Oprsten Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη držač brtve a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 0 Muelle Jousi Ressort Ελατήριο opruga Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement Οδηγός στεγανοποιητικού zahvatnik anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος zaustavni prsten Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik a Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik c Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές zatezni komad, višeutorni d Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin Support pour bague d'étanchéité Στήριγμα δακτυλίου λαιμού držač za rascijepljeni prsten
Προσάρτημα Pos. Designation ES FI FR GR HR Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica b Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας sigurnosna pločica Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας matica/vijak 9 Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik Juego placa identificación Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας natpisne pločice 00 Junta tórica Orengas Joint ΔακτύλιοςΟ Oprsten 0 Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης brtva vratila 0 Brida Laippa Bride Φλάντζα prirubnica 0 Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten Designation Pos. HU IT LT NL PL csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas Adapterflens Kołnierz przejściowy a motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Lantaarnstuk Podstawa silnika szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Pompkop Głowica pompy felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Bovenste kamer Komora górna a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo Kamer zonder spaltring Komora bez pierścienia bieżnego komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu Kamer met lager Komora z pierścieniem oporowym łożyska a komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna talp Base Korpusas Voetstuk Podstawa a rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Anti rotatie stift Kołek ustalający d áramlásrendező tányér Guida per basamento Korpuso centravimo plokštelė Geleideplaat voor voetstuk Dolna płyta kierująca g csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Lager Pierścień oporowy łożyska tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga Koppeling beschermer Osłona sprzęgła a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova Koppeling compleet Sprzęgło, komplet 9 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 0 tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Stift Klin mocujący wału légtelenítő csavar Vite della ventola Oro išleidimo angos varžtas Ontluchtingsschroef Śruba odpowietrzająca 9 karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Plug Korek zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek ürítőcsavar Tappo spurgo Skysčio išleidimo kamštelis Aftapplug Korek spustowy összefogó rúd Tiranti Sąvarža Trekstag Śruba ściągająca a összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Spanband Ściąg b csavar Vite Varžtas Schroef Śruba c távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka csavar Vite Varžtas Schroef Śruba a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba csavar Vite Varžtas Schroef Śruba a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka csavar Vite Varžtas Schroef Śruba csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka a csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka Ogyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis Oring pakking Pierścień Oring/uszczelka Ogyűrű O ring Žiedas Oring Pierścień Oring a Ogyűrű O ring Žiedas Oring Pierścień Oring komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis Inlaatdeel compleet Komora wlotowa résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Spaltring Pierścień bieżny a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Lager Pierścień oporowy łożyska a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem b csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Lager roterend Pierścień łożyskowy c persely Boccola Įvorė Bus Tulejka d rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący e rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej 9 járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik 9a járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik 9b szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Klembus Tuleja stożkowa 9c kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Slijtring Pierścień bieżny szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Pompas Wał pompy köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Mantel Płaszcz alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa a alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa c csavar Vite Varžtas Schroef Śruba d távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka Ogyűrű O ring Žiedas Oring Pierścień Oring tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Houder voor asafdichting Mocowanie uszczelnienia a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 0 rugó Molla Spyruoklė Veer Sprężyna vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Meenemer Zabierak stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Stopring Pierścień stopowy távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa a távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa c hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa d távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis Houder voor spaltring Tulejka dystansowa
Pos. Designation HU IT LT NL PL távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka b rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Borgring Podkładka zabezpieczająca csavaranya/csavar Dado/Vite Fiksuojamoji veržlė/varžtas Moer/Schroef Nakrętka/Śruba 9 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Typeplaat set Tabliczka znamionowa 00 Ogyűrű O ring Žiedas Oring Pierścień Oring 0 tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Asafdichting Uszczelnienie wału 0 karima Flangia Flanšas Flens Kołnierz 0 rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący Προσάρτημα Pos. Designation PT RO RS RU SE Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja Промежуточный фланец Mellanfläns a Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora Фонарь Mellanstycke Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe Головная часть насоса Toppstycke Câmara superior Camera superioară Gornje kućište Верхняя камера Kammare, övre a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения Mallankammare utan tätningsring Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett a Câmara com casquilho Camera cu lagăr Kućište sa ležišnim prstenom Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager a Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett Base Baza pompei Element oslonca Основание Fotstycke a Pino Ştift de blocare Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint d Pratoguia da base Placa de ghidaj pentru baza pompei Vodeća ploča osnove Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke g Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Подшипниковое кольцо Bottenlager Protecção do acoplamento Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice Защитный кожух Kopplingsskärm a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice Муфта в сборе Koppling komplett 9 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 0 Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift Цилиндрический штифт Cylinderstift Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje Винт вентиляционного отверстия Luftskruv 9 Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi Заглушка Rörpropp Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep Заглушка сливного отверстия Tömningspropp Perno Prezoane Osnovni zavrtanj Стяжной болт Stödbult a Tirante Clemă Osigurač Стяжная лента Spännband b Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv c Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter a Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter Oring/junta Oring/garnitură Ozaptivni prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Oring/packning Oring Oring Oprsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring a Oring Oring Oprsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Aro Inel de etanşare Osloni prsten Щелевое уплотнение Tätningsring a Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Кольцо подшипника Lager a Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet Kuglični ležaj sa prstenom Подшипник с "поводком" Lager med medbringare b Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande c Manga Bucşa Čaura Втулка Bussning d Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka e Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning 9 Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul 9a Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul 9b Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura Разжимная втулка Klämbussning 9c Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten Антифрикционное кольцо Slitring Veio Axul pompei Osovina pumpe Вал насоса Pumpaxel Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita Кожух Mantel Base Placa de bază Osnovna ploča Плитаоснование Fotstycke a Base Placa de bază Osnovna ploča Плитаоснование Fotstycke c Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv d Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka Oring Oring Oprsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring Suporte do empanque Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 0 Mola Arc Opruga Пружина Fjäder Batente do espaçador Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Пружина торцового уплотнения Medbringare Mola de encosto Semering Zaustavni prsten Стопорное кольцо Stoppring Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning a Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning c Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) d Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Držač oslonog prstena Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring
Προσάρτημα Pos. Designation PT RO RS RU SE Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka b Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška Стопорная шайба Låsbricka Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj Гайка/Śruba Mutter/Skruv 9 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Typskylt 00 Oring Oring Oprsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring 0 Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine Уплотнение вала Axeltätning 0 Flange Flanşa Prirubnica Фланец Fläns 0 Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten Стопорное кольцо Låsbricka Pos. Designation SI SK TR UA KZ Vmesna prirobnica Medzipríruba Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец a Konzola motorja Lucerna Motor oturağı Опора електродвигуна Шам Glava črpalke Horné teleso čerpadla Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі Najvišja stopnja Horná komora Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера a Stopnja brez režnega Komora bez rozperného obroča krúžka Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера a Stopnja z ležajnim Komora s ložiskovým obročem krúžkom Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера a Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla Taban Основа Табаны a Zaporni zatič Uzáverný kolík Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт d Vodilna plošča za podnožje Vodiaca platňa pre spodné Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи črpalke teleso плитасы g Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт Sklopka komplet Kompletná spojka Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта 9 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 0 Cilindrični zatič Zylindrický kolík Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті 9 Čep Zátka Boru tapası Трубна заглушка Тығын Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы a Zatezni pas St'ahovacie spony Şerit Стрічка Тартқыш бау b Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт c Podložka Podložka Pul Шайба Шайба Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт Matica Matica Somun Гайка Гайка a Matica Matica Somun Гайка Гайка Otesnilo/ tesnilo Okrúžok/tesnenie Oring/conta Ущільнювальне Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ кільце/прокладка аралық қабат Otesnilo Okrúžok Oring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина a Otesnilo Okrúžok Oring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Režni obroč Tesniaci krúžok Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш a Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы a Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник b Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы c Puša Medzikrúžok/vložka Burç Втулка Втулка d Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина e Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы 9 Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 9a Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 9b Pritrdilna puša St'ahovacia vložka Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы 9c Obrabni obroč Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина Os črpalke Hriadeľ Mil Вал насоса Сорғы білігі Plašč Plášt' Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама Osnovna plošča Základová platňa Şase Плитаоснова Астыңғы плита a Osnovna plošča Základová platňa Şase Плитаоснова Астыңғы плита c Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт d Podložka Podložka Pul Шайба Шайба Otesnilo Okrúžok Oring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 0 Vzmet Spružina Yay Пружина Серіппе Gonilo tesnila Unášač Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі Stop prstan Dorazový krúžok Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка a Distančnik Dištančná puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка c Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза d Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі
Pos. Designation SI SK TR UA KZ Podložka Podložka Pul Шайба Шайба a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба b Varnostna podložka Zaist'ovací plech Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба Matica/Vijak Matica/Skrutka Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт 9 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа 00 Otesnilo Okrúžok Oring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина 0 Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы 0 Prirobnica Príruba Flanş Фланець Фланец 0 Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина Προσάρτημα 9
Προσάρτημα CR, CRI, CRN s,, and 0a a 0a 9 0 9 0 a 00 a 00 a a 9 a a 0 a 9 c a 9 0 0 TM0 0 0 0
CR, CRI, CRN 0, and 0 Προσάρτημα a 9 0a 9 0 0a 9 0 9c 9 a 0 00 a 00 a a 9c 9 0 0 9c 9 a a a d 9 a 9c b c 9 0 a 0 a a b c b TM0 0
Προσάρτημα CR, CRN,, and 90 TM0 999 00 g 0 0 a a a c d a 9c 9 9 0 0 a a a a 00 a 00 a a e a a d c b c b 0 0 a a a a g b 9b 9b 9a 9c 9b 9 9c
CR, CRN 0 and 0 Προσάρτημα TM0 00 0
Προσάρτημα Προσάρτημα Startup TM0 0 9 TM0 0 9 TM0 0 9 TM0 0 9 TM0 0 9 TM0 0 9? TM0 09 9 TM0 99 00
GB Startup Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side. See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little. Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the outlet isolating valve. Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. Start the pump and check the direction of rotation. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isolating valve a little more. For further information, see page. Προσάρτημα BG Пускане в действие Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря. Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна. Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна. Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни. Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене. Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече. За повече информация виж страница. CZ Uvedení do provozu Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla aotevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla. Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla. Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru. Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. Další informace viz str.. DK Idriftsætning Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt. Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere. For yderligere information, se side.
Προσάρτημα DE Inbetriebnahme Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen. Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen. Für weitere Informationen, siehe Seite 9. EE Käivitamine Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili. Edasine informatsioon: vt. lk.. GR Εκκίνηση Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα. Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά. Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα. ES Puesta en marcha Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor. Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente. Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien. Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga. Para más información, ver pág..
FR Mise en route Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du moteur. Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage. Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement. Pour plus d'informations, voir page 09. Προσάρτημα HR Puštanje u pogon Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani. Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Za daljnje obavijesti vidi str.. IT Avviamento Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. Per ulteriori informazioni vedere pagina. KZ Сорғыны іске қосу Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз. Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз. Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз. Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз. Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз. Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз. Əрі қарай беттегі ақпаратты қараңыз.
Προσάρτημα LT Paleidimas Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje. Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis. Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą. Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite. Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį. Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą. Daugiau informacijos pateikta 9 puslapyje. HU Üzembehelyezés A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki. Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki. A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. Bővebb információ a. oldalon. NL In bedrijf nemen Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde. Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator). Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig. Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit. Start de pomp en controleer de draairichting. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open. Voor verdere informatie zie pagina. UA Запуск Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора. Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран. Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран. Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку. Запустити насос та перевірити напрямок обертання. Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше. Далі див. стор. 0.
PL Uruchomienie Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu. Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy. Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno. Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalsze informacje, patrz str. 9. Προσάρτημα PT Arranque inicial Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. Certifiquese de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor. Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga. Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação. Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga. Para mais informação, consulte a página 0. RU Ввод насоса в эксплуатацию Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора. Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть. Включить насос и проверить направление вращения. Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали. Далее смотрите информацию на стр.. 9
Προσάρτημα RO Punerea în funcţiune Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator. Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere. Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie. Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv. Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina. SK Uvedenie do prevádzky Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla. Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla. Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite. Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora. Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Dalšie informácie, viď. str.. SI Zagon Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti. Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke. Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil. Za obširnejše informacije glej stran. RS Puštanje u rad Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani. Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti. Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više. Za dalje informacije, vidi stranu 9. 0
FI Käyttöönotto Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän. Lisätietoja sivuilla 9. Προσάρτημα SE Igångkörning Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan. Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något. Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt. Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till. För ytterligare information, se sida. TR İlk çalıştırma Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın. Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın. İlave bilgiler için, sayfa 90'e bakın.
ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC/EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI, CRN, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI, CRN за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавитечленки на ЕС/EO. DE: EG/EUKonformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG/EUMitgliedsstaaten übereinstimmen. DK: EF/EUoverensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EUmedlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. FR: Déclaration de conformité CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées cidessous. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI, CRN, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZa / EUa. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. NL: EG/EUconformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG/EUlidstaten. PT: Declaração de conformidade CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI, CRN, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. SE: EG/EUförsäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EUmedlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CR, CRI, CRN na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CR, CRI, CRN, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. FI: EY/EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CR, CRI, CRN termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. LT: EB/ES atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CR, CRI, CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. PL: Deklaracja zgodności WE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CR, CRI, CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI, CRN, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов странчленов ЕЭС/ЕС. SI: Izjava o skladnosti ES/EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CR, CRI, CRN, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. TR: EC/AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
UA: Декларація відповідності директивам EC/EU Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країнчленів ЄС. إق رار مطابق ة EC/EU نق ر نح ن جرون دفوس بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن,CR, CRI CRN الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة/االتحاد األوروب ي.(EC/EU) KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз. Machinery Directive (00//EC). Standard used: EN 09:99, A:009. Ecodesign Directive (009//EC). Electric motors: Commission Regulation No 0/009. Applies only to threephase Grundfos motors marked IE or IE. See the motor nameplate. Standard used: EN 000:0. Ecodesign Directive (009//EC). Water pumps: Commission Regulation No /0. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate. This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 9 0 and 9 ). ήλωση συμμόρφωσης Bjerringbro, April 0 Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 0 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
Declaration of conformity EAC Declaration of conformity EAC CR, CRI, CRN Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть : настоящее "Руководство по эксплуатации". Часть : электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/90 Часть : информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Декларация о соответствии Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 00/0 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 00/0 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 00/0 "Электромагнитная совместимость технических средств". Сертификат соответствия: TC RU CDK.АИ0.B.0, срок действия до 0..09 г. TC RU CRU.АИ0.В.00, срок действия до 09..09 г. Выдан: Органом по сертификации продукции "ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 0, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 0099000.
Declaration of conformity EAC CR, CRI, CRN Operating manual EAC Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады: бөлім: атаулы "Пайдалану бойынша нұсқаулық" бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім "Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық": http://net.grundfos.com/qr/i/90 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет Cəйкестік туралы декларация CR, CRI, CRN типті сорғылары "Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 00/0), "Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 00/0) "Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі" (ТР ТС 00/0) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды. Сəйкестік сертификаты: TC RU CDK.АИ0.B.0, жарамдылық мерзімі 0..09 жылға дейін. TC RU CRU.АИ0.В.00, жарамдылық мерзімі 09..09 жылға дейін. "Иваново Сертификаттау Қоры" ЖШҚ "ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ" өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген. Мекенжайы: 0, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., үй. Ресейде өндірілген өнімдер ТУ 0099000 сəйкес өндіріледі.