Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Σχετικά έγγραφα
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

La Déduction naturelle

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ecole Ouverte de Grec Ancien Version de mai 2017, proposée par W. Desniou Euripide, Hécube, v.1-46 : l'ombre de Polydore

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Texte grec Prologue (1) : Polydore se présente

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Planches pour la correction PI

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Grammaire de l énonciation

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Manuel p 128 : Xénophon

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Immigration Documents

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

Session novembre 2009

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

SOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Zakelijke correspondentie Bestelling

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

CAPES CONCOURS EXTERNE ET CAFEP

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΞΕΝΙΟΣ: ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗ ΝΙΚΑΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. του ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

A ΛΥΚΕΙΟΥ : ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2018

TD 1 Transformation de Laplace

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Présidence du gouvernement

Dramaturgie française contemporaine

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ Σάββατο

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE

Traduction de la chanson de Notis

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

Verbes à l aoriste thématique.

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Το γονίδιο του ανθρώπου ως αντικείµενο χορήγησης διπλώµατος ευρεσιτεχνίας

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Transformations d Arbres XML avec des Modèles Probabilistes pour l Annotation

Transcript:

1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν χθονός, Ἕκτωρ τ ἀδελφὸς οὑμὸς εὐτύχει δορί, καλῶς παρ ἀνδρὶ Θρῃκί, πατρῴῳ ξένῳ, τροφαῖσιν, ὥς τις πτόρθος, ηὐξόμην τάλας 20 ἐπεὶ δὲ Τροία θ Ἕκτορός τ ἀπόλλυται ψυχή, πατρῴα θ ἑστία κατεσκάφη, αὐτὸς δὲ βωμῷ πρὸς θεοδμήτῳ πίτνει σφαγεὶς Ἀχιλλέως παιδὸς ἐκ μιαιφόνου, κτείνει με χρυσοῦ τὸν ταλαίπωρον χάριν 25 ξενὸς πατρῷος, καὶ κτανὼν εἰς οἶδμ ἁλός μεθῆχ, ἵν αὐτὸς χρυσὸν ἐν δόμοις ἔχῃ. Κεῖμαι δ ἐπ ἀκταῖς, ἄλλοτ ἐν πόντου σάλῳ, πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φορούμενος, ἄκλαυτος, ἄταφος (...) 30 Vocabulaire dans l'ordre du texte : 16 μέν οὖν : eh bien, donc ὄρθος,η,ον : droit, correct, bien (ὄρθ = ὄρθα ) κεῖμαι ( ἔκειθ = ἔκειτο : se tenait, ou se tint) : être allongé, gésir; ici : se tenir οὑμός = ὁ ἐμός : mon (ἐμός,ή,όν : adjectif possessif : mon) εὐ-τυχέω : avoir de la chance, réussir ( εὐτύχει : attention à l accentuation! imparfait, et non présent) καλῶς : bien (adverbe) παρά + D : chez (préposition) 20 τροφή,ῆς (ἡ) : le soin, la nourriture (ici, datif pluriel poétique) τις,τις,τι (G : τινος) : un (adjectif indéfini), quelque θ : τε : le ε s élide devant voyelle, et l aspiration de l esprit rude transforme τ en θ

2 κατεσκάφη : fut renversé ; aoriste 2 passif de : αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même; il (avec un verbe à la 3 ème personne): désigne ici Priam θεό-δμητος,ος,ον : bâti par les dieux ( Poséidon et Apollon, qui n'avaient pas reçu salaire de Laomédon, père de Priam : d'où la guerre de Troie) σφαγείς, σφαγέντος : ayant été égorgé ; participe aoriste masculin singulier de ἐκ +G = ὑπό +G : du fait de, par Ἀχιλλέως παῖς : Néoptolème 25 κτείνω : égorger (κτανῶν, οντος vers 26 : ayant égorgé, participe aoriste 2 ) ταλαίπωρος,ος,ον : malheureux (à lier à με) μεθῆκε : il m'abandonna 3ème p sg aor. 2 de μεθ-ίημι : laisser aller, abandonner κεῖμαι : gésir, être allongé (ἄλλοτε)... ἄλλοτε... : (tantôt sous-entendu) ἐπ ἀκταῖς tantôt ἐν... σάλῳ 30 Vocabulaire alphabétique : ἄλλοτε... ἄλλοτε... : tantôt tantôt αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même; il (avec un verbe à la 3 ème personne)

3 Ἀχιλλεύς, Ἀχιλλέως (ὁ) : Achille ἐγώ (Ν), με (Α), μου (G), μοι (D) : moi, me, de moi, à ou pour moi ἐκ + G : hors de, de la part de, par ἐμός,ή,όν : mon, ma ἐπεί : quand, lorsque εὐ-τυχέω : avoir de la chance, réussir ἔχω : avoir, tenir, détenir, posséder θεό-δμητος,ος,ον : bâti par les dieux καλῶς adv.: bien κεῖμαι : être allongé, gésir; se tenir, être κτείνω : égorger μεθίημι : abandonner μέν οὖν : eh bien, donc, alors ὄρθος,η,ον : droit, correct, bien παρά + D : chez ταλαίπωρος,ος,ον : malheureux τις,τις,τι : adj. : un quelque; pr. : quelqu'un, quelque chose τροφή,ῆς (ἡ) : le soin, la nourriture

4 Vocabulaire par ordre de fréquence : Fréquence 1 : αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même; il (avec un verbe à la 3 ème personne) ἐγώ (Ν), με (Α), μου (G), μοι (D) : moi, me, de moi, à ou pour moi ἐκ + G : hors de, de la part de, par ἐμός,ή,όν : mon, ma ἐπεί : quand, lorsque ἔχω : avoir καλῶς adv.: bien κεῖμαι : être allongé, gésir; se tenir, être κτείνω : égorger μέν οὖν : eh bien, donc, alors ὄρθος,η,ον : droit, correct, bien παρά + D : chez τις,τις,τι : adj. : un quelque; pr. : quelqu'un, quelque chose Fréquence 2 : εὐ-τυχέω : avoir de la chance, réussir Fréquence 3 : μεθίημι : abandonner ταλαίπωρος,ος,ον : malheureux τροφή,ῆς (ἡ) : le soin, la nourriture Fréquence 4 : Ne pas apprendre : ἄλλοτε... ἄλλοτε... : tantôt tantôt Ἀχιλλεύς, Ἀχιλλέως (ὁ) : Achille

5 θεό-δμητος,ος,ον : bâti par les dieux Traduction au plus près du texte : Euripide : Hécube Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Fantôme de Polydore Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν χθονός, Ἕκτωρ τ ἀδελφὸς οὑμὸς εὐτύχει δορί, καλῶς παρ ἀνδρὶ Θρῃκί, πατρῴῳ ξένῳ, τροφαῖσιν, ὥς τις πτόρθος, ηὐξόμην τάλας 20 Eh bien, tant que les frontières de ma terre restaient préservées, 16 Que les tours du territoire troyen étaient intactes, Que mon frère Hector réussissait avec sa lance, Auprès de l'homme thrace, de l'hôte de mon père, Entouré de soins, comme un arbuste, je grandissais avec bonheur (καλῶς), pauvre de moi!20 ἐπεὶ δὲ Τροία θ Ἕκτορός τ ἀπόλλυται ψυχή, πατρῴα θ ἑστία κατεσκάφη, αὐτὸς δὲ βωμῷ πρὸς θεοδμήτῳ πίτνει σφαγεὶς Ἀχιλλέως παιδὸς ἐκ μιαιφόνου, κτείνει με χρυσοῦ τὸν ταλαίπωρον χάριν 25 ξενὸς πατρῷος, καὶ κτανὼν εἰς οἶδμ ἁλός μεθῆχ, ἵν αὐτὸς χρυσὸν ἐν δόμοις ἔχῃ. Mais lorsque Troie et la vie d'hector furent anéantis, Que le foyer de mon père fut renversé, Que lui-même, devant l'autel bâti par les dieux, tombe, Égorgé par le fils d'achille, souillé de meurtre, Il me tue, malheureux que je suis, à cause de l'or, 25 L'hôte de mon père, et, m'ayant tué, dans le gonflement de la mer, Il m'abandonna, afin d'avoir lui-même de l'or dans son palais. Κεῖμαι δ ἐπ ἀκταῖς, ἄλλοτ ἐν πόντου σάλῳ, πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φορούμενος, ἄκλαυτος, ἄταφος (...) 30 Et je gis, tantôt sur les rivages, tantôt dans l'agitation de la haute mer, Ballotté par les nombreux flux et reflux des vagues, Privé des pleurs rituels, privé de sépulture 30