Tomášova nedeľa ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΠΑΣΧΑ, ΗΤΟΙ Η ΨΗΛΑΦΗΣΙΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΘΩΜΑ Недёлz ґнтіпaсхи Е$же є4сть њсzзaніе с aгw слaвнагw ґпcла fwмы2. Stichiry na stichovne večierne (ZR, 4. hlas) Εις τόν Στίχον, Στιχηρά Ιδιόμελα, Ήχος δ' На стіх0внэ стіхи6ры самоглaсны, глaсъ д7: Nápev podľa ruských kriukových prameňov z 16. storočia Preklad do kyjevskej notácie v duchu ruténskej tradície Aplikácia na súčasný csl. text Z 3+1 stichír na stichovne sú všetky tri radové predpísané na 4. hlas. Majú zhodnú štruktúru textu, ide teda o vzťah vzor podoben. Neumový zápis melódie presne reflektuje rozdelenie textu na kóla a až na menšie výnimky je zhodný pri všetkých troch stichirách. Výraznejšie melodické odklony možno badať až v S414 a 429. Za melodický model považujeme prvú stichiru, pri ktorej nápev presne zodpovedá textu a jeho významovým celkom. Pri druhej a tretej stichire súlad nie je taký presný a navyše nevylučujeme, usudzujúc podľa csl. textov zo 16. stor., že text 2. a 3. stichiry mohol byť v niektorých kólach odlišný. V tretej stichire je nikonovský preklad chybný bez opory v štruktúre textu sa prekladatelia dali zviesť neštandardným slovosledom (rytmické požiadavky prevážili nad gramatikou): τήν οικονομίαν, ο δέ, nikonovský text (chybný):... смотрeніе: џвъ же... nikonovský text (správny):, смотрeніе џвъ же,... pôvodný csl. text (prirodzený slovosled):, се1й же смотрeніе... Pramene S409, 411, 412, 414, 429, 431 2009 irmologion.nfo.sk
Text 1. Ώ τού παραδόξου 6 θαύματος! 3 * α-πισ-τί-α πίστιν 6 * βεβαίαν εγέννησεν, 7 / 2. ειπών γάρ ο Θωμάς, 6 * Εάν μή ί-δω, 5 * ου μή πιστεύσω, 5 // 3. ψηλαφήσας δέ τήν πλευράν, 8 * ε-θε-ο-λόγει 5 * τόν σαρκωθέντα, 5 // 4. τόν αυτόν Υιόν τού Θε-ού, 8 * εγνώρισεν 4 * ως πεπονθό-τα σαρ-κί, 7 // 5. ε-κή- ρυξε 4 * τον αναστάν-τα Θε-όν, 7 // 6. καί εβό-ησε λαμπρά τή φωνή, 10 / ο Κύ-ριός μου 5 // καί ο Θεός μου, 5 δόξα σοι. 3 Ώ τού παραδόξου τού πυρός ο χόρτος θαύματος! αψάμενος σέσωσται, βαλών γάρ ο Θωμάς εν τή πυρίνη πλευρά τήν χείρα, Ιησού Χριστού τού Θεού, ου κατεφλέχθη τή ψηλαφήσει, τής ψυχής γάρ τό δυσπειθές, μετέβαλεν εις ευπιστίαν θερμώς, εκέκραξεν από βαθέων ψυχής, ο Δεσπότης σύ μου εί καί Θεός, var.: καί εβόησε λαμπρά τή φωνή, ο εκ νεκρών ο Κύριός μου εγηγερμένος, δόξα σοι. καί ο Θεός μου, δόξα σοι. Ώ τού παραδόξου θαύματος! Ιωάννης στήθει τού Λόγου ανέπεσε, Θωμάς δέ τήν πλευράν προσψηλαφήσαι κατηξιώθη, αλλ' ο μέν, εκείθεν φρικτώς θεολογίας βυθόν ανέλκει, τήν οικονομίαν, ο δέ, ηξίωται μυσταγωγήσαι ημάς, παρίστησι γάρ τάς αποδείξεις τρανώς τής Εγέρσεως αυτού, εκβοών, ο Κύριός μου καί ο Θεός μου, δόξα σοι. 2
Neumový zápis melódie: 1 1.,X,: k2 L L = U - =z,x,: k2,: k2 = U,: k2 / U \ =,: k2 L. L \ =/1X k2 L k1 \ = 2. L. m L., \ =: k2 L L L. =/1 m \ >>/ = L. m u, \ =: k2 L. L \ =/1X m L. >>/ = m L,,: =: k2 L \ =/1X m u >>/ =, k2 L L \ =:, k2 L. k2 \ =: 3. <,: k2 L L k2 =/1 = L L k2 =/1 = k2 L. L = U - = / U k2 L.,: k2 =/1 =: L L k2 =/1 =/ F L L.,: k2 u m - = 4.,,: k2 L,: =/ L. \ =,: =/ / U,,X,: k2 L L = U - =,: =/ L.,: =/ L. \ = L L. =/ L.,X L k1 k1 =M - =,: k2l L L.,: k2 \ = k2, = U - = 5. L.,: =M / U, k2 L =.U, \ =,,: =/ L L L. k2 L L =.U - =,,: k2 L., k2 L =.U, \ = 6.,: k1 L L.,: k1l. m \ >>\ =,: =/ L. \ = L L. k2 d, L k2 =M - +,: k2 L.,: k2 L L. =z >>\ =,: =/,: \ = L L. k2 d, L \ =M - +, k2 L L L k2 L m L =/ =, k1 L L k1 L = = U =/ = 1 Neumové formuly zodpovedajú kólam určeným hviezdičkami a lomkami v texte. 3
zx5xxgxabyxxcxxxbxaxbccbxyagxyabcbaygxz 1. Q пре-слaв-на-гw чу- - -де- -сe! * zx5xabxxcxybxabxxcxybcbaxzxbcxdxxxxcbxabxycbxaxz не-вё-рі- е вё-ру * и3з-вёст-ну- ю ро-ди2. zx5xxabagxfxxxgxxaxzxxbxxaxxgxxagxfgxzxyexyfjxfexxdxcxz 2. рeкъ бо fw-мa: * ѓ-ще не ви1ж-ду, * не и3- мy вё-ры. zx5xxgxgaxbxxcbxyabcxybxzxbxagxabcxbxzxxxbaxgxcbxagabxgxfxz 3. њ- сz-зaв ъ же рeб- ра, * бо-го- сл0- вит ъ * во-пло-ти1в- ша- -го-сz, zx5xxabxyxcxyxbxyxaxjfxabaxgaxygxzxabxcxxxbaxygxabxxcbxxcxaxbccbxajfxgxz 4. то-г0ж-де сh-на б0- жі- z * поз-нa,* ћ-кw по-стра-дaв-ша пл0- - ті- -ю, zx5xgxyabxcxbaxyxxxxgxabcbyxaxbccbxyajfxgxz 5. про-по-вё-да * вос-крeс- -ша- го б0- -га, zx5xxgaxbxaxgnfxgaxjfxefjwxagnxz 6. и3 во-зо-пи2 свёт-лым ъ глa- -сомъ: * zx5xxabxcqbabcxbxzxagxyaxjfexabaxgbxajfx(g( го- спо1дь м0й * и3 бgъ м0й, слa- -ва те- -бё. 4
Стjхъ: Похвали2 їерусали1ме гdа хвали2 бgа твоего2 сіhне. zx5xxgxabyxxcxxbxaxbccbxyagxyabcbaygxz 1. Q пре-слaв-на-гw чу- - -де- -сe! * zx5xabxycbxyabcxybcbaxzxbcxxydxxxcxcxcxxycbxcbxaxz nг-ню2 сё- -но ко-снyв-ше-е-сz спа- сe-сz zx5xxagxyabagxfxxgxxaxzxgaxxbxxxaxxygxyfgxzxyejxfexxdxcxz 2. вло-жи1въ бо fw-мa во џг-нєн-на-z рeб- ра рy-ку zx5xxgxaxbxbxbxcbxyabcxybxzxbxbxagxabcxbcxzxycxybxagabxgxfxz 3. ї-и- сy-са хr-тa б0- -га, не њ- па- -ли1- -сz њ-сz- зa- - ні-емъ. zx5xxfjxyagxyabaxxxgxxxaxxxxygxzxgxyabxcxxbaxxgxabxycxyaxbccbxyajfxgxz 4. ду-ши1 бо ѕло-вёр-ство пре-ло-жи2 на бла-го-вё-рі- -е тeп- лэ zx5xgxyabxcxbaxyxxgxabxcbyxaxbccbxyajfxgxz 5. во-зо-пи2 t глу- би-ны2 ду- шeв- -ны- -z: zx5xxgaxbxaxxxgxyjfxgaxjfxefjwxagnxz 6. вла-дh-ка ты2 є3- -си2 и3 бgъ м0й, zx5xxabxcqbabcxbxzxagxyxaxjfexabaxgbxajfx(g( и3з8 мeр- - твых ъ вос-кре-сhй, слa- - ва те- -бё. 5
Стjхъ: Ћкw ўкрэпи2 верєи2 врaтъ твои1хъ, и3 благослови2 сhны тво въ тебё. zx5xxgxabyxxcxxbxaxbccbxyagxyabcbaygxz 1. Q пре-слaв-на-гw чу- - -де- -сe! * zx5xygxyabxycbxyabxxxcxybcbaxzxbcydxcbxxcxxxbxxaxz Ї- w- aнн ъ на пє1р-си сл0- -ва воз-ле-жe, zx5xxyagxxbyxagxfgyxaxzxjfxgaxxbaxxygxyxzxyexfexxdxcxz 2. fw-мa же рeб-ра њ- -сz- зa- ти спо-д0- би-сz: zx5xxygxgaxbbbxxxxxcbxyagyxabcxybxzxbxbxycbxyabcxbxzxbaxycxxcxbxyagabxyxgxyfxz 3. но џв ъ ќбw to-нy-ду стрaш-нw бо-го-сл0- ві- -z глу-б0-ко-е и3з- -вле-чe zx5xxabxxxxcxybyxabaxygaxyygxzxabxcxxbaxgxxxcbxycxyybxyaxbccbxyajfxgxz 4. смо-трe-ні- е се1й же спо- д0-би-сz тай-но-на-у- -чи1- - - ти нaсъ. zx5xgxyxabxxcxxbaxxxgxabxcbyxcxaxbccbxyajfxgxz 5. пред-став-лs-етъ бо по-ка- з -ні- z ћс- -нw zx5xxgaxbxaxgxjfxgaxjfxefjwxagnxz 6. во-стa-ні-z є3- -гw2, во- -пі- - -S: zx5xxabxcqbabcxbxzxagxyaxjfexabaxgbxajfx(g( го- спо1дь м0й * и3 бgъ м0й, слa- -ва те- -бё. 6
Približný náčrt slovesnkého prekladu: 2 Ó, nepochopiteľný div! Neviera vieru potvrdenú zrodila. Tomáš totiž riekol: Pokiaľ neuvidím, určite neuverím. Ale keď sa dotkol boku, Bohom nazval Vteleného. Toho istého Syna Božieho spoznal ako telesne trpiaceho, a vyznal ako vzkrieseného Boha. Zvolal radostným hlasom: Pán môj a Boh môj, sláva tebe! Ó, nepochopiteľný div! Seno k ohňu pristúpilo a zachránilo sa. Tomáš totiž vložil do ohnivého boku ruku, a Ježiš Kristus, Boh ho nespálil pri tomto dotyku. Nevieru duše premenil vrúcne na dobrú vieru, a zvolal z hlbín duše Ty si môj Vládca a môj Boh, z mŕtvych si vstal, sláva tebe! Ó, nepochopiteľný div! Ján na hrudi Slova ležal a Tomáš sa dotknúť boku stal hodným. Prvý odtiaľ vyťažil bázeň vzbudzujúce hlbiny bohoslovia druhý zas dostal možnosť naučiť nás tajomstvá prozreteľnosti, predostierajúc jasné dôkazy o jeho vzkriesení, a volá: Pán môj a Boh môj, sláva tebe! 2 V preklade sa usilujeme o maximálnu vernosť pôvodnému významu a zároveň o zachovanie poetickej štruktúry textu. Na viacerých miestach bolo nutné zmeniť poradie slov. 7