Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»



Σχετικά έγγραφα
Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Μηχανική μετάφραση η πλατφόρμα CEF.AT και τα οφέλη για τους δημόσιους φορείς

Πολυγλωσσία και Ευρωπαϊκή Ένωση

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Ομιλία Δημάρχου Αμαρουσίου Γιώργου Πατούλη Έναρξη λειτουργίας Γραφείου Ενημέρωσης ΑΜΕΑ

Διαμοιρασμός δεδομένων & γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα. Πένυ Λαμπροπούλου ΙΕΛ/ΕΚ "ΑΘΗΝΑ"

Η εξέλιξη στα συστήματα Μηχανικής Μετάφρασης

Πρόγραμμα Δημιουργική Ευρώπη Γραφείο Δημιουργική Ευρώπη Ελλάδας Ειρήνη Κομνηνού Προϊσταμένη του Τμήματος Ευρωπαϊκής Ένωσης/ΔΔΣΕΕ/ΥΠΠΟΑ

Επιχειρησιακό Πρόγραμμα Περιφέρειας Δυτικής Μακεδονίας Regional Operational Programme of Western Macedonia

Ευρωπαϊκή Επιτροπή. ελληνική γλώσσα και μετάφραση. Αθήνα, 13 Νοεμβρίου Παναγιώτης Αλεβαντής Γραφείο Αθηνών, ΓΔΜ

1 η Συνεδρίαση Επιτροπής Παρακολούθησης

«Από την Κοινωνία της Πληροφορίας στην Ψηφιακή Σύγκλιση»

Αυτόματη Μετάφραση: Τι είναι σήμερα και πως λειτουργεί. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

ανοιχτά γλωσσικά δεδομένα: η υποδομή γλωσσικών πόρων και υπηρεσιών clarin:el

Τα Κυπριακά Σημεία Επαφής «Πολιτισμό» και «Ευρώπη για τους Πολίτες» συγχρηματοδοτείται από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού της Κυπριακής

Ημερίδα. «Εργαλεία υποστήριξης της ελληνικής γλώσσας στους υπολογιστές: ελλείψεις και προοπτικές» Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών 25 Σεπτεμβρίου 2015

Erasmus + EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2016

Φωτεινή Γιαννακουδάκη: Εκπαιδευτικός ΠΕ07 Πειραματικό Γυμνάσιο Ρεθύμνου alfavita.gr

ΤΠΕ στη Διδακτική των γλωσσών - Πολύγλωσσα ψηφιακά περιβάλλοντα γλωσσικής διδασκαλίας

ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2013

Τι είδους δεδομένα χρειάζονται; Προκόπης Προκοπίδης ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»


Ανα τυξιακή Σύµ ραξη «ΝΕΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ» "Ολοκληρωµένη Παρέµβαση για την Ισότιµη Συµµετοχή των Ατόµων µε Ανα ηρία στην Εργασία"

Αθήνα, 11 Δεκεµβρίου Προς τις Σχολικές Μονάδες Δευτεροβάθµιας Εκπαίδευσης. Αξιότιµες Κυρίες, / Αξιότιµοι Κύριοι,

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 3 Νοεμβρίου 2017 (OR. en)

clarin:el δημιουργώ, επεξεργάζομαι, μοιράζομαι Στέλιος Πιπερίδης, Πένυ Λαμπροπούλου, Μαρία Γαβριηλίδου Ε.Κ. Αθηνά / ΙΕΛ

Πλατφόρµα Επικοινωνίας Εκπαιδευτικών Εικαστικής Αγωγής: Μία Κοινότητα Πρακτικής και Επαγγελµατικής Μάθησης

Ημερίδα Ενημέρωσης για Ευρωπαϊκά Προγράμματα Συνεδριακό Κέντρο «ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ» 27 Νοεμβρίου 2018

ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΝΟΤΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΓΙΑ TA EΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΚΑΙ ΥΠΟ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ ΠΑΙΔΙΑ

Υποστηρικτικό Υλικό για τους εκπαιδευτές

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΝΕΩΝ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΠΡΟΕΔΡΙΑΣ. Θεσσαλονίκη, Μαρτίου 2014 ΚΟΙΝΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Νομικό Πλαίσιο για την παροχή και συνεισφορά Δεδομένων

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ: ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ ΑΘΗΝΑ

Συνεργαζόμαστε για μια

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Πρόσκληση Ημερίδα Η σημασία των συνεργιών μεταξύ του ιδιωτικού και του δημόσιου τομέα στην προώθηση των βέλτιστων ενεργειακών πολιτικών

KA2 Σχολική Εκπαίδευση

Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα

ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ 1

Εισαγωγή στις δομές δεδομένων Στοίβα και Ουρά με τη βοήθεια του Scratch

ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ CULT ΜΕΙΟΝΟΤΙΚΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ: ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΑΓΙΔΕΣ

Προηγμένες Υπηρεσίες Τηλεκπαίδευσης στο ΤΕΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ. Νικόλαος Καρανάσιος Επίκουρος Καθηγητής

Ανάπτυξη εφαρμογών έξυπνης πόλης Σε Δήμους της Κύπρου, της Κρήτης και του Βορείου Αιγαίου Smart Cities Χανιά Δεκέμβριος 2018

Oπου υπάρχουν άνθρωποι

Ανάπτυξη και Λειτουργία του Παρατηρητηρίου Θεμάτων Αναπηρίας της Ε.Σ.Α.μεΑ.

Η πληροφορία έχει τα. Εμείς είμαστε δίπλα σας σε κάθε βήμα

Η ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΜΕΤΡΩΝ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΔΥΟ ΦΥΛΩΝ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΩΝ

Προσέγγιση των νέων μέσω παροχής συμβουλών και θεραπείας. Έργο της ΕΕ παρουσιάζει κατευθυντήριες γραμμές και κατάρτιση

Κατευθυντήριες Οδηγίες της IFLA για Κυβερνητικές Βιβλιοθήκες

Οι Ευρωπαίοι και οι γλώσσες τους

Η είσοδος στο Συνέδριο είναι ελεύθερη, απαιτείται όμως προεγγραφή στη διεύθυνση

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΑΑ. Αρχές για την Αειφόρο Ασφάλιση. του Προγράμματος Περιβάλλοντος του Ο.Η.Ε.

Εθνικές Γλώσσες και Πολυγλωσσία

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΔΙΚΤΥΩΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΤΗΣ Ε.Ε. ERASMUS +: ΤΟΜΕΑΣ ΝΕΟΛΑΙΑ. Βασική Δράση 1: Μαθησιακή κινητικότητα των ατόμων Σχέδια κινητικότητας για νέους

ANNEX ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Σύστασης του Συμβουλίου. για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση σχετικά με τη διδασκαλία και την εκμάθηση γλωσσών

Ο νέος ρόλος των προσόντων και η στροφή προς τα μαθησιακά αποτελέσματα. Η περίπτωση των διεθνών προσόντων

1. Εκπαίδευση για την Εξυπηρέτηση Πελάτη (Customer Service Training) (Μικρός Οργανισμός)

MEDLAB: Mediterranean Living Lab for Territorial Innovation

Μονοπάτια Απασχολησιμότητας Ικανότητες & Δεξιότητες εργαζομένων στις σύγχρονες ελληνικές επιχειρήσεις

Διεύθυνση Τηλ: Fax:

«Η Αξιοποίηση του ΑΒΕΚΤ για τις Βιβλιοθήκες Κυβερνητικών Υπηρεσιών»

Ομάδα Εργασίας ΣΤ 1. Εισαγωγές Παρατηρήσεις

1. Εκπαίδευση για την Εξυπηρέτηση Πελάτη (Customer Service Training) (Οργανισμός)

Η Βιβλιοθήκη του Α.Τ.Ε.Ι.Θ

ΈΚΘΕΣΗ ΠΑΝΩ ΣΤΙΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΕΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΜΜΕ: ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ PIMLICO

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΚΕΝΤΡΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ

ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΕΕΤΤ. Η Καινοτομία στο Ευρυζωνικό διαδίκτυο Ο ρόλος της Κοινωνίας των Πολιτών

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσιάζει 16 πρωτοβουλίες για να κάνει την Ψηφιακή Ενιαία Αγορά πραγματικότητα.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

networks across Europe EUROPEANA»

Η Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη στη ΔΕΗ

Το κινητό, η πύλη εισόδου των Ελλήνων στο Internet Δευτέρα, 12 Νοέμβριος :42

SUPPORT SERVICES EPALE CY

Δίκτυο ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ SOS Μαμάη 3, Αθήνα. Τηλ- Fax

Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

Το Ηράκλειο στην εποχή του ΙοΤ. Κεφαλογιάννης Γιάννης. Αντιδήμαρχος Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης Δήμου Ηρακλείου

ΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑΣ (STATE OF THE ART) ΤΟΥ ENTELIS ΕΚΔΟΣΗ EΥΚΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ

Εμπλουτισμός σχολικών εγχειριδίων με μαθησιακά αντικείμενα: το μεθοδολογικό πλαίσιο των ομάδων σχεδιασμού ανάπτυξης

Σαραφίδου Μελίνα Ε.Υ.. Ε.Π. Περιφέρειας Θεσσαλίας

Ευρωπαϊκά έργα για την ανάδειξη και τις e υποδομές πολιτιστικού περιεχομένου: η συμβολή της ΔΙΠΤ. Διεύθυνση Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών

ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ. στον τομέα του εθελοντισμού

Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Π. Μπενέκου Υπεύθυνη ΣΕΠ ΚΕΣΥΠ Λιβαδειάς

ΣΧΕΔΙΟ. Δήμος Σοφάδων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΥ

5776/17 ΚΒ/μκρ/ΔΠ 1 DG G 3 C

ΓΝΩΡΙΖΩ ΤΟΝ ΥΓΡΟΒΙΟΤΟΠΟ ΤΗΣ ΑΛΥΚΗΣ ΤΗΣ ΛΑΡΝΑΚΑΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΧΟΛΕΙΟΥ-ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Επιχειρησιακός Σχεδιασμός & Επιχειρηματικότητα

ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΑΛΑΜΠΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΟΙΚΤΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ

κοινοποιούνται επιτεύγματα ώστε να προάγεται η κοινωνική πρόοδος και η ολόπλευρη και καθολική ανάπτυξη της ανθρωπότητας.

Παρουσίαση δράσης digi-retail Αλέξανδρος Μπρέγιαννης

Π4.2.1 ΣΧΕΔΙΟ ΔΗΜΟΣΙΟΤΗΤΑΣ

Σχέδιο VS/2008/0461 ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ СИНДИΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ «ΜΕΤΑΛΛΟΥΡΓΟΙ» * ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ

Natural Europe (GR) General Information

«ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ - ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΜΜΕ, ΜΕΣΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΔΙΚΤΥΩΣΗΣ»

microstars Newsletter - Bulletin No. 4

Η συμβολή στην επιτυχία ενός οργανισμού, παρουσιάζοντας σχετικά δεδομένα με τη χρήση τεχνικών 2Δ ή 3Δ τεχνολογίας. Αρμοδιότητα

Transcript:

Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά» 1

Οι γλώσσες που χρησιμοποιούνται σε διάφορους browsers με βάση το twitter API 2

Γενικό πλαίσιο Η Ευρώπη είναι πολυγλωσσική 24 επίσημες γλώσσες + 2 CEF γλώσσες Η ΕΕ αποτελεί ένα πλούσιο μωσαϊκό διαφορετικών πολιτιστικών παραδόσεων και ταυτοτήτων χάρη στις γλώσσες των κρατών-μελών της Η ΕΕ είναι ένθερμος υποστηρικτής της πολυγλωσσίας 3

Γενικό πλαίσιο Κανείς δε μιλάει όλες τις γλώσσες Οι γλώσσες δεν πρέπει να αποτελούν εμπόδιο ούτε αόρατα σύνορα στην μεταξύ μας επικοινωνία Δεν πρέπει να περιορίζουν τη μετακίνηση των ανθρώπων ή τη διακίνηση ιδεών, πληροφοριών και εμπορευμάτων Να μη γίνονται διακρίσεις αλλά κάθε γλώσσα να αντιμετωπίζεται ισότιμα Θεωρούμε καθεμιά από αυτές τις γλώσσες ως περιουσιακό στοιχείο της ΕΕ και όχι ως πρόβλημα 4

Γενικό πλαίσιο Πώς; Με τη μετάφραση! Ένα επάγγελμα με ειδικές απαιτήσεις που προϋποθέτει πολλές και ξεχωριστές δεξιότητες Μεγάλος όγκος κειμένων προς μετάφραση για την ακρίβεια τεράστιος Τεχνολογική υποστήριξη Ανθρώπινη μετάφραση που υποστηρίζεται από τη τεχνολογία = Αυτόματη Μετάφραση (AT) 5

Γενικό πλαίσιο Πιο συγκεκριμένα : Η ΕΕ και το όραμα του Digital Single Market (DSM) Multilingual Digital Single Market CEF : the Connecting Europe Facilities Μία από τις οποίες : CEF.AT = CEF.AutomatedTranslation 6

Γενικό πλαίσιο Εδώ και αρκετά χρόνια γίνεται λόγος για Αυτόματη Μετάφραση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή Μηχανική Μετάφραση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή : MT@EC H vέα προσπάθεια CEF.AT είναι ιδιαίτερη Εστιάζει στις ανάγκες των πολιτών, των δημόσιων υπηρεσιών, των κυβερνητικών υπηρεσιών, των υπουργείων, των μεταφραστικών υπηρεσιών, ΜΚΟ, CEF = εστιάζει σε εσάς και σε εμάς! Το CEF.AT είναι δωρεάν! 7

Γενικό πλαίσιο CEF.AT : επικεντρώνεται στις δικές σας ανάγκες Στόχος μας είναι να προσαρμόσουμε την ΜΜ με τέτοιο τρόπο ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις δικές σας ανάγκες 8

Δεδομένα Το παν στη σύγχρονη ΜΜ είναι τα δεδομένα Τα συστήματα ΜΜ μαθαίνουν να μεταφράζουν από πρωτότυπα κείμενα και μεταφράσεις αυτών (human translations) = δεδομένα Για την καλύτερη δυνατή εξυπηρέτηση των αναγκών σας χρειαζόμαστε τα καλύτερα δεδομένα Τα δικά σας δεδομένα = τα καλύτερα δεδομένα για τη MΜ για εσάς Τα δικά σας δεδομένα = τα καλύτερα δεδομένα για το CEF.AT Χωρίς τα κατάλληλα δεδομένα η ΜΜ απλά δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά! 9

Στόχοι της Ημερίδας Για το λόγο αυτό λοιπόν βρισκόμαστε εδώ σήμερα: Να συνεργαστούμε μαζί σας προκειμένου να βρούμε τα κατάλληλα δεδομένα για εσάς και την υπηρεσία CEF.AT Κοινή χρήση / διαμοιρασμός των δεδομένων σας με το CEF, τους ευρωπαίους πολίτες και την ΕΕ Προώθηση της πολυγλωσσίας στην ΕΕ Υποστήριξη της δικής μας γλώσσας στην ΕΕ Ανά την Ευρώπη = 28 κράτη μέλη + 2 χώρες που συμμετέχουν στο CEF = 26 γλώσσες Για λογαριασμό του CEF και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Στόχος μας είναι η ελεύθερη παροχή υπηρεσιών του CEF.AT και συνεπώς η προώθηση της πολυγλωσσίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση 10

Στόχοι της Ημερίδας Βασικοί παράγοντες: Εσείς = δημόσιες υπηρεσίες, κυβερνητικές υπηρεσίες, υπουργεία, ΜΚΟ, Ευρωπαϊκή Επιτροπή = CEF, MT@EC, ΕΕ και χώρες που συμμετέχουν στο CEF ELRC = εμείς Το παν είναι να βρούμε τα κατάλληλα δεδομένα 11

Ποιοι είμαστε : ELRC Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων (ELRC) Λειτουργούμε ως αγωγοί Γενικές αρχές του ELRC : Δεν εμπλεκόμαστε άμεσα, δεν επιβάλλουμε τίποτα Οικειοποίηση / αυτοδιάθεση και πλήρης ευθύνη των πόρων σας Κάθε κράτος μέλος συνεργάζεται με ομάδες εθνικών εμπειρογνωμόνων : Εθνικό σημείο επαφής : Μαρία Γαβριηλίδου για την Ελλάδα, Τοπικό γραφείο DGT : Παναγιώτης Αλεβαντής, ΓΔ Μετάφρασης, Γραφείο Αθηνών Στόχος : διαμοιρασμός δεδομένων προκειμένου να ικανοποιήσουμε τις ανάγκες σας και να εξασφαλίσουμε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα για τη γλώσσα μας 12

Στόχοι της Ημερίδας Καλύτερη πληροφόρηση και ευαισθητοποίηση όσον αφορά την αξία και την σπουδαιότητα των δεδομένων που διαθέτουν οι δημόσιες υπηρεσίες με βασικό στόχο την άρση των γλωσσικών φραγμών Χρήση δεδομένων για την καλύτερη προσαρμογή της υπηρεσίας CEF.AT στις καθημερινές ανάγκες των δημόσιων υπηρεσιών σε όλες τις χώρες που συμμετέχουν στο CEF Η υπηρεσία CEF.AT παρέχεται δωρεάν σε όλες τις γλώσσες! Συμμετοχή δική σας και των ομάδων σας στoν εντοπισμό και διαμοιρασμό δεδομένων για το CEF.AT Συμβολή στην επίλυση νομικών και τεχνικών ζητημάτων που σχετίζονται με τη συλλογή και/ή παροχή δεδομένων από τις αρχές δημόσιων υπηρεσιών 13

Πρόγραμμα (1) Ώρα Θέμα και ομιλητής 09:40 09:50 Ευρωπαϊκή Ένωση και πολυγλωσσία (Π. Αλεβαντής, Γραφείο Αθηνών, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ) 09:50 10:10 Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα (Μ. Γαβριηλίδου ΙΕΛ, εθνικός εκπρόσωπος ELRC) 10:10 11:00 Στρογγυλό τραπέζι 1: Πολυγλωσσικές δημόσιες υπηρεσίες στην Ελλάδα (Συντονισμός: Π. Αλεβαντής, Γραφείο Αθηνών, ΓΔ Μετάφρασης, ΕΕ, συμμετέχουν: Π. Μπενέκος (ΥΠΕΞ), Ε. Αντώνογλου (Τράπεζα της Ελλάδος), Δ. Γιουτίκας (Υπ. Δικαιοσύνης), Σ. Τσουκαλάς (Πρόεδρος ΕΝ.ΑΠ.ΕΣΔΔ, ΥΠΕΞ), Α. Κατερινόπουλος (Υπ. Υγείας) 11:00 11:30 Διάλειμμα 11:30 12:00 Αυτόματη μετάφραση: τι είναι σήμερα και πώς λειτουργεί; (Σ. Πιπερίδης ΙΕΛ/ELRC) 12:00 12:30 Μηχανική μετάφραση, η πλατφόρμα CEF.AT και τα οφέλη για τους δημόσιους φορείς (Σ. Πηλός, Τομεάρχης "Γλωσσικών Εργαλείων", Μονάδα Πληροφορικής, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ) 12:30 13:30 Ελαφρύ γεύμα 14

Πρόγραμμα (3) Ώρα Θέμα και ομιλητής 13:30 14:00 Τι είδους δεδομένα χρειάζονται; (Π. Προκοπίδης - ΙΕΛ) 14:00 14:30 Νομικό Πλαίσιο για τη συνεισφορά δεδομένων (Π. Τσιαβός - Media Institute/ UCL) 14:30 15:15 Στρογγυλό τραπέζι 2: Γλωσσικά δεδομένα του ελληνικού δημόσιου τομέα (Συντονιστής: Μ. Γαβριηλίδου - ΙΕΛ, εθνικός εκπρόσωπος ELRC, συμμετέχουν: K. Αγγελετοπούλου (ΥΔΜΗΔ), Γ. Βεϊκόπουλος (ΥΠΕΞ), Κ. Ναδάλης (TMServe), Α. Ρουτζούνη (ΥΔΜΗΔ), Λ. Τοσουνίδης (Cedefop, ΥΔΜΗΔ), Θ. Καρούνος (ΕΕΛ/ΛΑΚ) 15:15 15:45 Διάλειμμα 15:45 16:15 Διαμοιρασμός δεδομένων και γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα (Π. Λαμπροπούλου - ΙΕΛ) 16:15 16:45 Διάλογος με το κοινό: Πώς θα συμμετάσχουμε και θα συνεισφέρουμε; 16:45 17:15 Βέλτιστες πρακτικές: αξιοποιήστε τα πολύτιμά σας δεδομένα (Μ. Κουτσομπόγερα - ΙΕΛ) 17:15 17:30 Συμπεράσματα, μελλοντικά βήματα και κλείσιμο ημερίδας 15

Κεντρικοί στόχοι του ELRC Εντοπισμός και διαμοιρασμός δεδομένων στην υπηρεσία CEF.AT Από και για τις αρχές δημόσιων υπηρεσιών σε όλη την Ευρώπη και στα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο CEF Παροχή υψηλής ποιότητας υπηρεσιών σε εσάς : CEF.AT Ενίσχυση της Ευρωπαϊκής Υποδομής Ψηφιακών Υπηρεσιών (Europe s Digital Services Infrastructure) : CEF Κάποια, μικρή έστω, συμβολή στο multi-lingual Singe Digital Market (msdm) 16

ELRC Motto Υποστηρίζοντας τη γλώσσα μας υποστηρίζουμε την Ευρώπη και υποστηρίζοντας την Ευρώπη υποστηρίζουμε τη γλώσσα μας. 17