Tema 2 Solucións páx. 41 1) Cambia de número as seguintes formas do artigo, pero mantendo o caso e o xénero. Τόν... τούς Τοῦ... τῶν Ταῖς... τῇ Οἱ... ὁ Τῶν... τοῦ, τῆς, τοῦ Τά... τό 2) Fixándote nas desinencias suliñadas, pon o artigo correspondente: Τῇ θαλάττῃ Τῶν ἀδελφῶν Τάς αἰτίας Τοῦ ἀνθρώπου Αἱ ἀγοραί Τούς λόγους Τῷ ἔργῳ 1
TEMA 2. SOLUCIÓNS EXERCICIOS. EXERCICIOS PÁXINA 43-44 1. Pon en xenitivo singular as palabras do vocabulario 1, pásaas a maiúsculas e di o significado. ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς. Ἡ ἈΓΟΡΑ, ΤΗΣ ἈΓΟΡΑΣ praza pública. ἡ αἰτία, τῆς αἰτίας. Ἡ ἈΙΤΙΑ, ΤΗΣ ἈΙΤΙΑΣ causa. ἡ ἀνάγκη, ης Ἡ ἈΝΑΓΚΗ, ΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ necesidade. ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς. Ἡ ἈΡΧΗ, ΤΗΣ ΑΡΧΗΣ comenzó, principio. ἡ βουλή, τῆς βουλῆς. Ἡ ΒΟΥΛΗ, ΤΗΣ ΒΟΥΛΕΣ consello. ἡ γῆ, τῆς γῆς. Ἡ ΓΗ, ΤΗΣ ΓΗΣ terra. ἡ γνώμη, τῆς γνώμης. Ἡ ΓΝΩΜΗ, ΤΗΣ ΓΝΩΜΗΣ coñecemento. ἡ γραφή, τῆς γραφῆς. Ἡ ΓΡΑΦΗ, ΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ. Escritura. ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης. Ἡ ΕΙΡΗΝΗ, ΤΗΣ ΕΙΡΗΝΗΣ. Paz. ἡ ἡμέρα, τῆς ἠμέρας. Ἡ ἩΜΕΡΑ, ΤΗΣ ἩΜΕΡΑΣ. Día. ἠ θάλαττα, τῆς θαλάττης. Ἡ ΘΑΛΑΤΤΑ, ΤΗΣ ΘΑΛΑΤΤΗΣ. Mar. ἡ μαχή, τῆς μαχης. Ἡ ΜΑΧΗ, ΤΗΣ ΜΑΧΗΣ. Loita, batalla. ὀ νεανίας, τοῦ νεανίου. Ὁ ΝΕΑΝΙΑΣ, ΤΟΥ ΝΕΑΝΙΟΥ. Xove, mozo. ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας. Ἡ ὈΙΚΙΑ, ΤΗΣ ὈΙΚΙΑΣ. Casa. ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου. Ὁ ΠΟΛΙΤΗΣ, ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΟΥ. Cidadán. ἠ συμφορά, τῆς συμφορᾶς. Ἡ ΣΥΜΦΟΡΑ, ΤΗΣ ΣΥΜΦΟΡΑΣ desgracia. ἡ τέχνη, τῆς τέχνης. Ἡ ΤΕΧΝΗ, ΤΗΣ ΤΕΧΝΗΣ. Arte. ἡ τύχη, τῆς τύχης. Ἡ ΤΥΧΗ, ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ. Sorte, fortuna. ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς. Ἡ ΨΥΧΗ, ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ. Alma. 2. Tanscribe as seguintes palabras: αἰτία (causa): etio- etioloxía. ἀρχή (principio): arqueo- arqueoloxía, arquetipo γῆ (terra): xeo- geo- xeoloxía, xeometría εἰρήνη (paz): Irene, Ireneo. 2
ἡμέρα (día): hemero- hemeroteca. θάλαττα (mar): talaso- talasoterapia, talasocracia μάχη (batalla): -maquía tauromaquia, naumaquia, logomaquia τέχνη (arte): tecno- tecnoloxía, técnica.. ψυχή (alma): psique- psicólogo, psíquico. 3. Declina as seguintes palabras: Singular Plural Singular Plural N. ἡ αἰτία αἱ αἰτίαι ἡ θάλαττα αἰ θάλατται V. αἰτία αἰτίαι θάλαττα θάλατται A. τήν αἰτίαν τάς αἰτίας τήν θάλατταν τάς θαλάττας X. τῆς αἰτί ας τῶν αἰτιῶν τῆς θαλάττης τῶν θαλαττῶν D. τῇ αἰτίᾳ ταῖς αἰτίαις τῇ θαλάττῃ ταῖς θαλάτταις Singular Plural Singular Plural N. ἡ γραφή αἱ γραφαί ὁ πολίτης οἱ πολίται V. γραφή γραφαί πολίτα πολίται A. τήν γραφήν τάς γραφάς τόν πολίτην τούς πολίτας X. τῆς γραφής τῶν γραφῶν τοῦ πολίτου τῶν πολιτῶν D. τῇ γραφῇ ταῖς γραφαῖς τῷ πολίτῃ τοῖς πολίταις 3
4. Une cunha frecha cada palabra co seu significado correspondente: Azar συμφορά Arte Mar Día Suceso Paz εἰρήνη ἡμέρα τύχη θάλαττα τέχνη 5. Escribe o significado e enumera tres helenismos das seguintes palabras: Γῆ (terra): xeometría, xeoloxía, xeografía. Ψυχή (alma): psicoloxía, psicosis, psicosomático. Ἀρχή (principio): arqueoloxía, arquetipo, arqueólogo. Γραφή (escritura): grafoloxía, epigrafía, ortografía. 6. Que caso de cada liña, en sentido horizontal, non está no mesmo caso? Θαλλάτας, συμφοραὶς, τύχης. 7. Analiza morfoloxicamente e traduce as seguintes formas: Τῆς βουλῆς: x. s. f., temas en η, ἡ βουλή, ῆς: consello. Τῇ αἰτίᾳ: d. s. f., temas en -α pura, ἡ αἰτία, ας: causa. Ταῖς τύχαις: d. pl. f., temas en η, ἡ τύχη, ης: fortuna. ἡ ἡμέρα: n. s. f., temas en -α pura, ἡ ἡμέρα, ας: día. Τῶν ἀρχῶν: x.pl. f., temas en η, ἡ ἀρχή, ῆς: comenzo. Τὰς θαλάττας: ac. pl. f., temas en -α impura, ἡ θάλαττα, ης: mar. Αἱ ψυχαί: n.pl.f., temas en η, ἡ ψυχή, ῆς: alma. Τῶν βουλῶν, ταῖς αἰτίαις, τῇ τυχῇ, αἱ ἡμέραι, τῆς ἀρχῆς, τήν θαλάτταν, ἡ ψυχή. 4
8. Pon estas palabras en xenitivo de singular e nominativo plural: Ὁ κλέπτης: τοῦ κλέτου, οἱ κλέπται. Ἡ ἅμιλλα: τῆς ἁμίλλης, αἱ ἁμίλλαι. Ἡ ἀδελφή: τῆς ἀδελφῆς, αἱ ἀδελφαί. Ἡ ὑγίεια: τῆς ὑγίειας, αἱ ὑγίειαι. 9. Analiza sintácticamente e traduce: Ἡ θάλαττά ἐστιν αἰτία συμφορῶν τοῖς πολίταις. N. s. f 3ª s. pte n.s.f. x.pl./cn d.pl.m. O mar é unha SUX. N. ATR. CI causa de tristezas PDO para os homes. O mar é unha causa de tristezas para os homes. Ἡ εἰρήνη ἀγαθή ἐστιν. N. s. f n.s.f. 3ª s. pte A paz é boa. SUX. ATR. N. PDO Ἡ οἰκία τοῦ νεανίου μικρά ἐστιν. n.s.f. x.s./cn n.s.f. 3ª s. pte A casa do mozo é pequeña. SUX. ATR. N. PDO Ὁ πολίτης ἐπιστολήν γράφει. N. s. m ac.s.f. 3ª s. pte O cidadán escribe unha carta. SUX. CD. N. PDO Ὁ νεανίας τάς τῆς μάχης συμφορὰς γιγνώσκει. 5
Tema 2 Solucións pág. 45-46 2. Transcribe: ἄνθρωπος antropo- ( home) antropología, antropomorfo, antropocéntrico. ἥλιος helio- (sol) heliotropo, heliocentrismo, Heliodoro (regalo do sol). Θάνατος tanato- (morte) tanatorio, tanatoplaxia, eutanasia, distanasia. Θεός teo- (deus) teología, teólogo, teocentrismo, ateo, Teodosio (don de deus), Teodoro (regalo de deus). ἵππος hipo- (cabalo) hipocampo, hipótamo, hipódromo, hipogrifo, Hipólito (o que libera cabalos). Ξένος xeno- (estranxeiro) xenofobia, xenófobo, xenofilia. Χρόνος crono- (tempo) cronológico, cronómetro, diacrónico, crónico, anacrónico. 3. Declina con artigo as seguintes palabras: N. ὁ ἄ V. ἄ A. ό ἄ G. ῦ ἄ D. ῷ ἀ ώ ῳ N. ἱ ἄ V. ἄ A. ύ ἄ G. ῶ ἀ ώ D. ῖ ἀ ώ N. ἡ ὁ ό V. ὁ έ A. ή ὁ ό G. ῆ ὁ ῦ D. ῇ ὁ ῷ N. ἱ ὁ ί V. ὁ ί A. ά ὁ ύ G. ῶ ὁ ῶ D. ῖ ὁ ῖ N. ό ί V. ί A. ό ί G. ῦ ί D. ῷ ίῳ N. ά ί V. ί A. ά ί G. ῶ ί D. ῖ ί 6
4. Atopa nesta sopa de letras as seguintes palabras: ό ί ἥ ῦ ῆ ἔ ἀ ό 5. Une cunha frecha cada palabra grega co seu significado. ό home ί vida ἄ deus ἀ ό mente ί perigo ό irmán ῦ lei Escribe o significado e enumera tres helenismos das seguintes palabras: ί (vida): biología, microbio,bioquímica, biosfera. ἄ (home): antropología, antropoide, antropófago. ἵ cabalo): hípica, hipódromo, hipopótamo, hipocampo. ό (lei): autonomía, astronomía, economía. ί (amigo) filosofía,f ilología, filántropo. ό (tempo): crónico crómetro, cronolóxico. 7
7. Analiza morfoloxicamente e traduce: ἱ ό nom. pl. m. ὁ ό έ guerra ά ῆ ac. pl. f. ἡ ῆ ῆ illa ό ἥ ac. sing. m. ὁ ἥ ἥ sol ύ ό ac. pl. m. ὁ ό ό lei 8. Pon en dativo singular e acusativo plural: Τῷ ἄνεμῳ τούς ἄνεμους Τῇ ὁδῷ τάς ὁδούς Τῷ θυμῷ τούς θυμούς Τῷ δῶρῳ τά δῶρα 9. Analiza sintacticamente e traduce: ὁ νόμος ἀναγκαῖος ἐστίν. N.s./SUX. N.s./ATR. V. A lei é necesaria. ὁ κύριος ἵππον ἔχει. N.s./SUX A.s. /CD V. O amo ten un cabalo. Οἱ θεοὶ ἀθάνατοί εἰσιν. N.p./SUX. N.p./ATR. V. Os deuses son inmortais. Ἄνθρωπος τὸν πόλεμον φεύγει. N.s./SUX A.s. /CD V. 8
Un home fuxe da guerra. Οἱ τῶν ξένων λόγοι χαλεποί εἰσιν. N.P. X.p./CN N.P. N.p./ATR. V. SUX As palabras dos estranxeiros son difíciles. Οἱ νόμοι ψυχή τῆς πολιτείας εἰσίν. N.P. / SUX N.s. X.p./CN V. ATR Núcleo As leis son a alma da constitución. Αἰτία θανάτου τοῖς νεανίαις ἐστίν ὁ πόλεμος. N.s. X.s./CN D.p. V. N.s./ SUX ATR. CI N. A guerra é causa de morte para os mozos. ὁ πόλεμος κίνδυνος τοῖς ἀνθρώποις ἐστίν. N. / SUX N.s. D.p. V. ATR. CI N. A guerra é un perigo para os homes. ὁ λόγος εἴδωλον τῆς ψυχῆς ἐστίν. N.s./ SUX N.s. X.s./CN V. ATR N. A palabra é imaxe da alma. 9
TEMA 2 EXERCICIOS PÁX.48-49 SOLUCIÓNS 1. Conxuga o presente de indicativo activo do verbo ἔχω ἔ ἔ ἔ ἔ ἔ ἔ 2. Pasa a maiúsculas e busca o significado dos verbos do Vocabulario 3. ἄ conducir ἀ ύ oír ἄ comezar, mandar ύ deliberar ώ coñecer ά escribir ἐ έ querer ἰ ί ser, estar ἔ ter ύ ordenar έ dicir ί considerar, pensar ί convencer έ levar ύ fuxir 3. Traduce e logo cambia de número, respectando a persoa, as seguintes formas verbais: ἔ tés > ἔ - tedes ἄ conducen > ἄ conduce ἀ ύ oídes> ἀ ύ oes ἰ ί son > ἐ ί é 10
ώ coñecemos > ώ coñezo ἰ ί son > ἐ έ somos ύ fuxe > ύ - fuxen 4. Une cunha frecha cada palabra grega co seu significado correspondente: ύ ἐ έ ί ύ ί ώ Convencer Crer Querer Coñecer Deliberar fuxir 5. Introduce nos espacios en branco as seguintes formas verbais: ἰ ί ἔ ί έ ώ ἄ Ὦ ό ώ ὖ ὴ ἀ ὴ ἱ ὶ ὴ ἀ ή ἀ ὶ έ ἱ έ ἄ ύ ἵ ἰ ό ό Ὁ ἄ ὸ ὶ ἀ ὸ ὐ ἔ ά Ἐ ῖ Ἀ ή ἰ ί ῖ ἱ Ἀ ῖ ί ὸ Ὅ ὸ ή 6. Con que verbos relacionarías os seguintes sustantivos? Substantivo Significado Verbo grego Sgdo do verbo ἀ ή Principio ἄ Comenzar ή Consello ύ Deliberar ή Fuxida ύ Fuxir ώ Coñecemento ώ Coñecer 11
ό Palabra έ Dicir ή Escritura ά Escribir 7. Con que substantivo relacionarías cada un destes verbos? Deduce o seu significado. Verbo ἰ ύ ύ ύ ἀ ά ἐ ά ά έ έ έ έ ό Substantivo ἰ ή ί ί ἀ ά ἔ ά ῦ ό ί ό ί Significado Pacificar Correr perigo Ser político Obrigar Traballar, realizar Loitar Reflexionar Combater Amar, querer Asustar. Temer Vivir 8. Analiza sintácticamente e traduce: ἱ ἄ ὴ ἔ Os homes teñen alma. Nom. / SUX. A. / CD V. NUCLEO ὺ ί ί Convencéis ós mozos. Ac. / CD V. NÚCLEO Ἀ ύ ὴ ά Escoitamos o mar. V. / NÚCLEO Ac. / CD 12
Ἄ έ ἶ Home, eres estranxeiro. Voc. / VOC Nom./ ATR. V./NUC Ἐ ῇ ἰ ή ῃ ά ὔ ἰ Na paz non hai guerras Dat. / CC. Nom./ SUX. Adv./ CC V./ NUC 13
TEMA 2 EXERCICIOS PÁX.55-56 SOLUCIÓNS 1. Analiza morfoloxicamente as seguintes formas nominais: Τῆς σοφίας: xent. sing. feminino. Τὰ ῤόδα: nom., voc., acus., plural, neutro. Τὴν ἐπιστολήν: acusativo, sing. feminino. Ταῖς θυέλλαις: dativo, plural, feminino. ὁ Πρωταγόρας: nominativo, sing. masculino. οἱ στρατιῶται: nominativo, plural, masculino. τοὺς λόγους: acusativo, plural, masculino. τὸν φόβον: acusativo, sing. masculino. τῇ ἀμπέλῳ: dativo, sing. feminino. τὴν θέαν: acusativo sing. feminino. 2. Analiza morfoloxicamente as seguintes formas verbais, separando os elementos: ἄρχ-ο-μεν: 1ª persoa de pl. presente de indicativo activo de ἄρχω. Κινδυνεύ-ει: 3ª persoa de sg. presente de indicativo activo de κινδυνεύω ἀναγκάζ-ε-τε: 3ª persoa de sg. presente de ind. activo de ἀναγκάζω. εἶ: 2ª persoa de sg. presente de indicativo activo de εἰμί. πολιτεύ-ουσιν: 3ª persoa de pl. presente de ind. activo de πολιτεύω. ἐστί: 3ª persoa de sg. presente de indicativo activo de εἰμί. εἰρηνεύ-ει-ς: 2ª persoa de sg. presente de indicativo activo de εἰρηνεύω. ἐστέ: 2ª persoa de pl. presente de indicativo activo de εἰμί βλέπ-ει: 3ª persoa de sg. presente de indicativo activo de βλέπω. 14
φέρ-ω: 1ª persoa de sg. presente de indicativo activo de φέρω. 9. Analiza sintacticamente e traduce as seguintes frases: a. Οἱ λόγοι φάρμακον φόβου τοῖς ἀνθρώποις εἰσίν. Ν. Pl. m. nom. s. n. x.s.m/cn. d.pl.m. 3ª pl. pres. SUX. ATR CI N As palabras son un remedio do medo para os homes. g. Οἱ θεοὶ τὰς ἀνάγκας τῶν ἀνθρώπων γιγνώσκουσιν. Ν. Pl. m. ac. pl. m. x.pl.m/cn. 3ª pl. pres. SUX. CD N Os deuses coñecen as necesidades dos homes. h. Τοὶς ἀωθρώποις φόβου αἰτία ὁ πόλεμος ἐστίν.. d.pl.m. x.s.m/cn nom. s.f Ν. S. m 3ª s. pres.. CI ATR SUX N A guerra é unha causa de medo para os homes. i. Αἱ ἀγαθαὶ ψυχαὶ τῶν ἀνθρώπων τοὺς θεοὺς πείθουσιν. Ν. Pl. f. x.pl.m/cn ac. pl. m. 3ª pl. pres. SUX. CD N As almas boas dos homes convencen ós deuses. l. Ἡ ἡμέρα τῷ ἀγαθῷ ἀνθρωπῳ καλή ἐστιν. Ν. s. f.. d.s..m nom. s. f 3ª pl. pres. SUX. CI ATR N O día é fermoso para o home bo. 15