éξεφιéω,-φíηµι immitto,injicio.- Fuera,afuera: θυρáσσω, προïáλλω, ωθéω, ωθω, áπερεúγω, éκβáλλω, éκβρáζω,-βρáσσω, (EA!,(Vamos!



Σχετικά έγγραφα
pronto!εí δ' éγε! áγε, áγετε, áγρει éα δè age,igitur,agendum,agite

Filipenses 2:5-11. Filipenses

ον solum vertere coactus

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Escenas de episodios anteriores

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Académico Introducción

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Lógica Proposicional

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

Los Determinantes y los Pronombres

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

Negocios Carta. Carta - Dirección

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1

Digestión de los lípidos

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΓΡΑΠΤΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Catálogodegrandespotencias

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Vocabulario unidad 4: La casa

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

PARTICIPIO DE PRESENTE

C,CH. lis. CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

f) cotg 300 ctg 60 2 d) cos 5 cos 6 Al ser un ángulo del primer cuadrante, todas las razones son positivas. Así, tenemos: tg α 3

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

La transformada de ondícula continua y algunas clases de operadores de localización

Gonzalo Hernández Sanjorge

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

Roma* Turquía Jerusalén*

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Tema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL.

Negocios Encabezamiento e introducción

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

La causa de la acción humana según Alejandro de Afrodisia, Mantissa 23 y De Fato 15 *

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

Τίτος Λίβιος (59 π.χ.-17 μ.χ.)

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos

Διαγώνισμα στα Λατινικά Γ Λυκείου

Transcript:

E (EA!,(Vamos! δεûτε τε!, δé! éíα! adeste!.- (Ea,ea!: εîα,εíα! eia!.- (Ea, pronto!εí δ' éγε! áγε, áγετε, áγρει éα δè age,igitur,agendum,agite ÉBANO: éβενος, éβελος,ου,ò ebenus Hecho de ébano: éβéνινος,η,ον ebeno factus ÉBRIO: διαβρεχης,ης,éς; κáτοινος,ος, ον; κωθων,ωνος,ò,η; µεθυπληξ,εγος,ò, η; οíναζθης,ης,éς; παροíνιος,α,ον; πáροινος,ος,ον vinolentus,ebrius.- Que no bebe con mesura: áρρυθµονóτης ου,ò qui non bibit ad rhythmum et mensuram.- Lleno de Baco: βακχιακóς, βασχικóς,η,óν plenus Baccho.- Medio ebrio,ligeramente ébrio: ηµιµéθυσος, ος,ον; áκροθωραξ,ακος,ò,η semiebrius,leviter ebrius.- Muy ébrio: πολυµεθης,ης,éς multum ebrius.- Andar ebrio: κραιπαλíζω crapulor.- Estar ebrio: βροµιáζω, βροµιáζοµαι, éµµεθúσκοµαι, κωθωνíζοµαι, µεθúω ebrius,ebriosus sum,bacchor EBULLICIÓN: áνáβρασις,εως,η; βρáσµα, ατος,τó; βρασµóς,οû,ò; éκβρασµóς,οû, ò; πáφλασµα,ατος,τó aestuatio,ebullitio ACECHAR (estar oculto acechjando): ùποκαθéζοµαι subsideo ad insidiandum ECHAR: áπανíστηµι, áποσεíω, διωθéω, éπιπροíηµι, éξιáλλω, éξιéω, éξíηµι (-ησω, éξεîκα), µετασοβéω, ùπεκβáλλω, διακροúω, depello, ejicio,expe llo,emitto.- A palos: áποστυπáζω stipite expello.- A tierra: καταβá λλω,ùποτρéπω dejicio,subverto.- Aba jo con una cuerda: καταχαλáω demitto per funem.- Abajo: `ρáσσω, éπανατρéφω, éξερεíω, καταβιβáζω, καθíηµι (-θησω), παραιρéω dejicio,subverto,prosterno,deturbo,demitto,diruo.- Adentro: εíσαιáλλω, éξεφιéω,-φíηµι immitto,injicio.- Fuera,afuera: θυρáσσω, προïáλλω, ωθéω, ωθω, áπερεúγω, éκβáλλω, éκβρáζω,-βρáσσω, éκφρéω, éκφρηµι, éπιπροïáλλω, éξíλλω, φρéω, συµβρáζω, συνεξáγω, éξελαúνω,-εáω foras emitto,ejicio,extra fores ago.- De cabeza abajo: πρηνíζω, κρανíζω, κυµβητιáω pronum ejicio,devolvo praecipitem,in caput devolvo.- De casa: éξοικíζω domo ejicio.- De menos: χατεúω, µελεαíνω, οψεíω, óριγνáοµαι desidero.- Debajo: ùπορριπτéω, ùπορρíπτω subter jacio.- Del lugar donde se vive: µετανιστáω sedibus pello.- Dentro: διεµβáλλω, éνíηµι injicio.- Arrojar fuera: éξανιéω,- ανíηµι emitto.- En cara: éξονειδíζω προφéρω exprobo.- En tierra: καταστορéννυµι,-στορεννúω, καταστορéω sterno humi.- En el vaso: καταγγíζω defundo in vas.- Encima,sobre: éπιβáλλω,éπιρíπτω superjicio,injicio.- Estar echado junto a: παρακéο µαι, παρακοιτéω, συγκατáκειµαι concubo,juxta cubo,accubo.- Estar echado muellemente: µαλακευνéω molliter decumbo.- Estar echado,acostarse: κεîµαι,σαι,ται (fut.-σοµαι), λεχáοµαι decumbo.- Fuera con: συνεκ βáλλω, συνεκβρáζω,-βρáσσω simul ejicio.- Furtivamente: ùπεκπéµπω clam emitto.- Hacia adelante: προερúω propello.- Hacia su propio sitio: παρακαταβáλλω prope suum locum abjicio.- Mano a uno: παρεíρω injicio.- Por bajo: ùποβιβáζω submitto.- Por fuerza: κατελαúνω depello Por tierra juntamente: συγκαταστρéφω simuul everto.- Por tierra socavando συγκατασκáπτω una everto fodiendo.- Por tierra: ηπεδανóω, διασφáλλω, éξεργáζοµαι, καταιρéω, καταριπτáζω, καταριπτáζω, καταρρíπτω, κατασκáπτω, -σκáσψω, κατελéω, κατεριπóω, συγχúνω, συγχúω, ùπερεíπω prosterno,dir no, demoliri, subverto.- Ser echado a mala parte: áποφλαυρíζω in deterius vertor.- Sobre: προσεµβáλλω super injicio.- Tirar a lo alto juntamente: συναναρρíπτω simul in sublime jacio.- Uno sobre otro: 283

éπαναρρíπτω unum super alium ejicio Echado a puntapiés: ποσσíκροτος,ος, ον pedibus pulsatus.- Echado: áποβο λιµαîος,αíα,αîον ejectus.- Estar echado: κατáκειµαι,σαι,ται,-κεíσοµαι jaceo.- Estar echado,dormir: καταλéχοµαι cubo.- Apto para echar abajo al contricante en la lucha: καβαλλικóς,η,óν aptus ad dejiciendum.- Acto de echar: éξεσις,εως,η expulsio.- El acto de estar eecostado o echado con otro: συγκατáκλισις,εως,η accubitus,concubitus.- El que echa ECLESIÁSTICO: éκκλησιαστικóς,η,óν x ecclesiasticus ECLIPSE: éκκλειψιςεως,η; εκθλíµµα, ατος,τó; éκθλιψις,εως,η eclipsis, elisio ECO: ηχω,οûς,η; áπηχηµα,ατος,τó; ùστερóφωνος,ος,ον echo, extremus so ni pulsus.- La ninfa Eco: 'Ηχω.- El eco de la voz: καταφωνησις,εως,η soni redditio.- Resonar un eco,un sonido: éπιφθéγγοµαι assono> Que repite las últimas palabras: ùστερóφωνος,ος,ον echo ECÓNOMO,despensero:δíωψ,διοψ,ò; διοπτηρ,ηρος praefectus,dispensator ECUANIMIDAD: áπáθεια,ας,η aequanimi tas ECUESTRE: ìππηλáσιος,α,ον; ìππιος,α, ον; ìππικóς,η,óν; ìπποπóλος,ος,ον; `íππειος,εíα,ιον equestris ECUMÉNICO: οíκουµενικóς,η,óν oecumenicus EDAD: ηλικíα,ας,η; γενεá,âς; γενεη ης,η aetas.- De la misma edad: οíéτης,ου,ò; òµηλιξ,ικος,ò,η; íξηλιξ, ικος,ò,η; συνοµηλιξ,ικος,ò,η par aetate, aequalis aetate.- De mayor edad: πρεσβυγενης,ης,éς maximus natus.- De mediana edad: µεσηλιξ,ικος, ò,η; µεσογενης,ης,éς qui est mediae aetatis.- De tanta edad: τηλíκος,ος, ον tantae aetatis.- Dientes que indican la edad: γνωµóνες,οì dentes en tierra: κατωµιστης,οû,ò sternax Echar abajo: κατωθéω,-ωθíζω dejicio Echarse: κατακúπτω decumbo.- Ante los pies de otro: προπιτνéω ante pedes procumbo.- Estar echado cerca: προσανοκλíνοµαι adjaceo.- Juntamente a los pies de: συνοκλáζω simul in genua me submitto.- Propio para echarse: παρευναîος,αíα,αιον cubito rius.- Que se echa en t ierra: χαµεταιρíς,íδος humi cubans.- Sobre algo: éπωáζω incumbo aetatis indices.- El de mayor edad: πρεσβúτατος,πρéσβιτοσ,η,óν natu maximus.- El que pasó la flor de la edad: ùπéρακµος,ος,ον qui florem aetatis excessit.- Encorvado por la edad: γρυπáνιον,ου,τó quem aetas incurvat.- Flor de la edad: ωρα,ας, η flos aetatis.- Floreciente por la edad: ωρικóς,η,óν florens aetate.- Igualdad en edad: òµηλικíα,ας,η aeta tis aequalitas.- Mayor de edad,ancia no: γηραιóς,á,óν gradaevus.- Menor de edad: νεωτερος,α,ον minor natu.- Pasar a otra edad: µεθηλικιóοµαι ex una aetate in aliam transeo.- Que cuenta la edad de cuatro cornejas τετρακορωνος,ος,ον quatuor cornicum aetatem vivens.- Que llega a edad muy avanzada: παντóγηρως,ως,ων ad ultimam prorsus senectutem durans.- Que pasó la edad: ùπερηλιξ,ικος,ò,η qui aetatem excessit.- TRánsito a otra edad: µεθηλικíωσις,εως,η transitus aetatis.- Vigor de la edad: áκµη,ης,η vigor aetatis EDICTO: éκφασις,εως,η; διáταγµα,ατος τó; δóγµα,ατος,τó; δóξασµα,ατος,τó; νοµοθéτηµα,ατος,τó; σúγκριµα,ατος,τó edcitum.- Hecho por el pregonero: κηρυγµα,ατος,τó edictum praeconis vocis factum.- Por pregón: éπικηρúκευµα,ατος,τó edictum per praeconem Público: πρóθεµα,ατος,τó edictum publice propositum.- Tabla donde se escribían los edcitos de los pretores del Senado: λεúκωµα,ατος,τó album EDIFICACIÓN: δωµησις,εως,η; κτιστúς, úος,η; οíκισις,εως,η; οíκισµóς,οû,ò 284

οíκοδóµησις,εως,η; οíκοδοµíα,ας,η aedificatio,aedifitio.- De piedras escogidas: λιθολóγηµα,ατος,τó e selectis lapidibus opus exstructum.- Hecha encima: éποικοδóµησις,εως,η superaedificatio EDIFICADO bellamente: εüκτíµενος,η, ον; éüκτιτος,ος,ον bene structus.- Bien edificado: εúδµητος,éυρηκτος,ος ον bene aedificatus EDIFICAR: áνεγεíρω, áρχιτεκτονéω, áρ τáοµαι, δειµáω, δéµω (δéδµηκα/δéδοµα δωµáω, δοµéω, éγκτíζω, éνδéµω, éξοικοδοµéω, οíκοδοµéω, προποιéω aedifi co.- Alrededor: περιοικοδοµéω cir cumaedifico.- Antes: προοικοδοµéω ante aedifico.- Aparte: διοικοδοµéω aedificando separo.- Cerca de los mu ros: παρατειχíζω juxta murum exstruo.- Cerca de: παροικοδοµéω juxta aedifico.- Con ladrillos: πλινθεúω ex lateribus aedifico.- Con piedras escogidas: λιθολογéω e selectis lapidibus aedifico.- De candi; ad eos qui aedificant pertinens EDIFICIO: βáρις,ιος,;-ιδος,-εως,η; δωµáτιον,ου,τó; δοµη,ης,η; οíκηµα, ατος,τó; οíκοδοµη,ης,η; οíκοδóµηµα, ατος,τó; στéγη,ης,η; στéγος,εος,τó aedificium.-area del: οíκóπεδον,ου, τó area aedificii.- Construcción de un edificio: éγερσις,εως,η exstruc tio.- Perteneciente al edificio: δοµαîος,αíα,αîον ad aedificium pertinens.- Grande: µéγαρον,ου,τó aedi ficium magnum.- Lo principal de un edificio: κεφαλíτης,ου,ò angularis, quasi caput caput totius aedificii Vecino a otro: παροικοδóµηµα,ατος,τó aedificium alteri vicinum EDIL: áγορανóµος,ου,ò praefectus annonae.- Cargo de edil: áστυνοµíα, ας,η aedilitas.- Perteneciente a los ediles: áστυνοµικóς,η,óν aediti tius.- Ser edil: πολιανοµéω aedilis sum EDIPO,rey de Tebas: Οíδιπóδης,ου; otro modo o en otra parte: µετοικοδοµéω aliter vel alibi aedifico.- En frente: προσανοικοδοµéω in adver sum aedifico.- Encima: éποικοδοµéω aedifico.- Juntamente: συνοικοδοµéω una aedifico.- Más: προσοικοδοµéω insuper aedifico.- Edificar casa: οíκíζω aedifico.- Ser edificado por delante: προδοµéοµαι ante exstruor Sobre: éπικτíζω superaedifico.- A modo de los que edifican una ciudad: οíκιστικως more eorum qui urbem condunt.- Amigo de edificar: φιλοκτíστης,ου,ò; φιλóκτιστος,φιλοικóδο- µος,ος,ον qui libenter aedificat.- El que edifica: δωµητωρ,ορος,ò aedi ficator.- Que edifica con otro,compa ñero en la construcción: συνοικιστης οû,ò qui cum aliquo aedificat.- Que puede edificar casa para sí: οíκητι κóς,η,óν qui habet vim aedes sibi exstruendi.- Que puede edificar,con cerniente a los que edifican: οíκοδοµητικóς,η,óν han(bens vim aedifi Οíδíπους,οπος; 'Οíδιπος,ου,ò Oedipus EDUCACIÓN: áναγωγη,ης,η; áνατροφη,ης η; παíδευµα,ατος,τó; παíδευσις,εως, η; προαγωγη,ης,η; τιτθεíα,ας,η; τιθηνησις,εως,η; τιθηνíα,ας,η; τροφη, ης,η; éκτροφη,ης,η educatio,institutio.- Común: συντροφíα,ας,η commu nis educatio.- De los niños: παιδοτροφíα,ας,η puerorum educatio Dura: σκληραγωγíα,ας,η dura educatio Falta de educación: áναγωγíα,ας,η defectus disciplinae.- Educación recta: εúαγωγíα,ας,η recta educatio Retribución de la: θρεπτηρíα,ας,η praemia educationis.- Utilidad de la educación: τροφεîον,ου,τó praemium educationis.- Sufrir las molestias de la educación: τροφοφορéω educationis molestias perfero EDUCADO,bien educado: εúπαíδετος,ος, ον recte institutus.- Juntamente: συνéκτροφος,σúντροφος,ος,ον simul, una educatus.- Mal educado: κακοµαθης,ης,éς male edoctus.- No ha 285

mucho: áρτιδíδακτος,ος,ον non ita pridem edoctus.- Por su madre: µητροδíδακτος,ος,ον a matre eruditus EDUCADOR: θρεπτηρ.ηρος,ò educator EDUCAR: τιτθεúω,τροφεúω,τροφοφορéω educo.- Educar las costumbres: εθοποιéω educo,mores formo.- A los niños: éκτιθεúω, παιδοτροφéω, διαπαι δαγωγéω pueros educo.- Juntamente: συντρéφω simul educo.- Educado y criado juntamente: òµóτροφος,ος,ον simul educatus et nutritus.- El que educa o sustenta: τιθηνητηρ,ηρος,ò τιθηνóς,οû,ò,η; τροφεúς,éως,ò edu cator,nutritor,nutrix,edacatrix EFEBO, sacrificios en que los jóvenes atenienses el día en que eran admitidos como efebos libaban en honor de Hércules: οíνιστηρια íερá sacra EFECTIVO: áποτελεσµατικóς,η,óν effetivus EFECTO: éνéργηµα,ατος,τó effectus.- Sin efecto: µεταµωλιος,-µωνιος,ος,ον irritus.- Efectos: χρηµα,ατος,τó merx EFECTUAR: áναποιéω efficio.- Aún más: προσεξεργáζοµαι insuper absovo.- Juntamente συνανúω una efficio EFERVESCENCIA: áνáβρασις,εως,η; κú- µανσις,εως,η aestuatio EFUSIÓN: διáχυσις, περíχυσις, κατáχυσις,εως, η effusio.- Con efusión: καταχúδην effusim ÉGIDA: αíγíς,íδος,η aegis.- Que lle va égida formidable: κυαναιγíς,íδος, η formidabilem aegidam gestans ÉGLOGA: éκλογαì,ων,αì eglogae EGOISMO: φιλαυτíα,ας,η amor sui-ipsi amans sui- EGOISTA: φíλαυτος,ος,ον ipsi EFICACIA: éνéργεια,ας,η efficatia EFICAZ: `ρεκτηριος,α,ον; áνúσιµος,ος ον; áνυστικóς,áνυτικóς,áπεργαστικóς; áποτελεστικóς,η,óν; δρáσιµος,ος,ον; δραστικóς,η,óν; δρηστηριος,íα,ιον; δυναµικóς,éµπρακτικóς,η,óν; éνεργης, ης,éς; éνεργóς,η,óν; éργαστικóς,η, óν; εúδρανης,ης,éς; εúεργος,ος,ον; κατεργαστικóς,η,óν; κραντηριος,ος,ον ποιητικóς, πραγµατικóς,συντελικóς,η óν; τελεσιουργóς,óς,óν; τολυπευτικóς η,óν efficax,effectus praestans EFICAZMENTE: éµπρακτως, éνεργως, éργατικως, πρακτικως efficiter,effica citer EFIGIE: áπευκóνισµα,ατος,τó; áποτúπωµα,ατος,τó; áποτúπωσις,εως,η; éκσφρáγισµα,ατος,τó; παρατúπωσις,εως,η πλáσις,εως,η; προτοµη,ης,η; τúπος,ου ò effigies EFÍMERO: `ηµερησιος,α,ον (-ος,ος,ον) áµéριος,ηµéριος,αúθηµερος,éφηµερος, éφηµéριος,ος,ον unius diei sptatium vivens,per unum diem durans EFLORESCENCIA: éξáνωηµα,ατος,τó; κυπρισµóς,οû,ò efflorescentia ÉFORO: éφορος,ου,ò ephorus.- Digni dad de: éφορεíα,-ρíα,ας,η ephorum magistratus.- Ser éforo: éφορεúω munus ephori gero EGREGIO: áπóκριτος,ος,ον egregius (EH! áβáλε!, παπαí! (Heu!(Atat! (Eh,mira!(Helo aquí! íâυ, íδé, íδοú (Hau!,(Aspice!(Ecce!(En!.- (Eh,eh! (propio del que grita o llama la atencíon a alguien): ωη! vox qua clamatur ad aliquem monendum EJE: áξων,ονος,ò; θαιρóς,οû,ò axis Puesto junto al eje: παραξóνιος,ος, ον juxta axem positus.- Que gira sobre el eje (de la rueda): éπαξóνιος,ος,ον qui circum axem volvitur.- Ruído del eje (de la 286

rueda) χνóη,χνοíη,ης,η strepitus axis EJECUCIÓN: ποíησις,εως,η agendae modus rei EJECUTAR: παρασχéθω efficio.- Con toda diligencia: éξακριβóω omni diligentia facio EJECUTOR: áποπληρωτης,οû,ò; πρáκτωρ, ορος,ò executor.- Primer ejecutor: πρωτουργóς,οû,ò primus effector EJEMPLAR: áντíτυπον,ου,τó(typus alii typo respondens), κíνναβος,ου,ò; παρáδειγµα,αος,τó; πρωτóτυπον,ου,τó προτúµωµα,ατος,τó; ùπóδειγµα,ατος,τó ùπογραµµóς,οû,ò; ùποτúπωσις,εως,η exemplar.- πρóτυπος,ου,ò; πρóτυπον ου,τó futuri operis praecedens typus.- Adj. παραδειγµατωδης,ης,ες exemplaris EJEMPLO: δεîγµα,ατος,τó; παραδειγµα τισµóς,οû,ò; πρóσχηµα,ατος,τó; προτúπωµα,ατος,τó exemplum.- Compues-to de ejemplos y modelos: παραδειγ- µατικóς,η,óν exemplis constans.- Poner por ejemplo: δειγµατíζω, παραδειγµατíζω palam traduco,in exemplum trado.- Por ejemplo: οîον, οíονεí, οíονανεí verbi causa.- Puesto como ejemplo: προκεíµενος,η, ον propositus in exemplum.- Ser puesto como ejemplo: παραβáλλοµαι objicior EJERCER con: συνασκéω, συγγυµνáζω simul exerceo,coecerceo EJERCICIO: áσκηµα,ατος,τó; áσκησις εως,η; διαπóνηµα,ατος,τó; διαπóνησις εως,η; éµπóνηµα,ατος,τó; γυµνασíα, ας,η; γúµνασις,εως,η; γúµνασµα,ατος, τó; τριβη,ης,η exercitatio,exercitium.- Afición a los ejercicios corporales: φιλογυµναστíα,ας,η studium et amor exercitationum.- Amar los ejercicios corporales: φιλογυµναστéω armatum agmen.- Colocar el ejército en orden: éκτáττω,-σσω,τáσσω,-ττω; παρατáττω,--σσω aciem instruo.- Com cupidus sum exercitationibus.- Con otro: συγγυµνασíα,ας,η coexercitamentum.- Corporal: σωµασκíα,ας,η cor poris exercitatio.- Lo que sirve para el : γυµναστικóς,η,óν exercita torius.- Perteneciente a los: γυµνι κóς,η,óν exercitationibus pertinens Previo: προγúµνασµα,ατος,τó praecer citatio.- Socio en el ejercicio: συγγυµναστης,οû,ò exercitationibus socius EJERCITACIÓN perversa: παραδιατριβη, ης,η perversa exercitatio EJERCITADO: éµπονος,ος,ον; áσκητóς, η,óν; µελετηρóς,á,óν exercitatus.- Muy ejercitado: éντριβης,ης,éς; πολυγúµναστος,ος,ον qui in aliqua re versatur,multum exercitatus.- No ejercitado: áτριβης,ης,éς; áτριπτος, ος,ον inexercitatus EJERCITAR: éγγυµνáζω, éγκυλινδéω, éπασκéω, éξασκéω, γυµνáζω, καταγυµνáζω,µελητáω exerceo.- Antes: προασ κéω ante exerceo.- Ejercitar en: éγκατασκéω,-κατáστηµι exerceo in.- El que ejercita a uno de antemano: προγυµναστης,οû,ò qui ante exercet El que se ejercita: µελετητωρ,ορος,ò qui sese exercet.- La que se ejercita: γυµνáς,áδος,η quae sese exercet.- Se debe ejercitar: µελετητéον exercendum.- Se ha de ejercitar: áσκετéον exercendum est EJERCITARSE: áπογογνáζοµαι, διαγυµνáζοµαι,διατρíβω, éπιτηδεúοµαι me exerceo,versor.- Ejercitarse en: éνασχολéοµαι me exerceo in EJÉRCITO: áφεσµóς,οû,ò; παρéµβλησις, εως,η; παρεµβολη,ης,η; στρáτευµα, ατος,τó; στρατíα,ας,η; στρατóπεδον, ου,τó; στρατóς,οû,ò; σúνταγµα,ατος, τó; τáξις,εως,η agmen,exercitus.- Adivino por quien se rige el: tor vates.- Armado: òπλιτικóν,οû,τó puesto de soldados extranjeros: ξενολóγιον,ου,τó externorum militum clllectio.- Del ejército (adv.) 287

στρατóφιν ab exercitu.- Disminución del ejército: λπετυσµóς,οû,ò imminu tio aciei.- El acto de sacar fuera el ejército: παρεξαγωγη,ης,η exerci tus eductio.- En masa: σúστασις,εως, η collectio totius exercitus.- Espa cio entre los dos ejércitos: µεταíχµιον, µεσαíχµιον,ου,τó spatium inter duas acies.- Formación del: παρáταξις, éκταξις,εως,η instructio aciei.- Formado en cuadros: πλινθíον,ου,τó; πλινθíς,íδος,η; πλιν θεíα,ας,η agmen quadratum.- Formado παρáταξις,εως,η instructa acies.- Formar el ejército de frente: παρακρíνω aciem ex adverso instruo General del: στραφúλαξ,ακος, exerci tus custos et dux.- Jefe del: áρχéστρατος,ου,ò dux exercitus.- Levantar un ejército: στρατολογéω exercitum conscribo.- Los que defienden los costados del: πλαγιοφúλακες,ων, οì qui latera aciei custodiunt.- Mandar el: στρατηγéω praesum exercitui.- Marchar el: éπεξáγω composito agmine viam facio.- Mercenario: µισθοφορικóν,οû,τó mercede conductus exercitus.- Naval: ναúσταθµος, ου,ò; ναυσταθµον,ου,τó navales copiae.- Ordenado el ejército συντασσοµéνως agmine composito.- Ordenado en batalla: παρατεταγµéνως acie instructa.- Ejército pequeño: ταξεíδιον,ου,τó parvum agmen.- Poco numeroso: στοιχáριον,ου,τó parvum agmen.- Que inspira terror a los ejércitos y los pone en fuga: φοβερíστρατος,φοβéστρατος,ος,ον terrorem et fugam exercitibus immitens.- Que presenta una línea igual a la enemi ga íσοµéτωπος,ος,ον acies quae frontem aequalem adversae habet.- Sacar el ejército contra el enemigo: παρεξáγω educo exercitum in hostem Sacrificio para purificar el ejécito ξανθíκα,τá sacrum lustrandi exerci tus.- Tener parte en el mando del: παραστρατηγéω imperatoris exercitus sum assessor EL: οû,οî,`é (σφεîς,σφων,σφíσι,σφâς) sui,sibi (ellos,de ellos,para ellos, a ellos).- Tambén el relativo `ος,η, óν ille,is.- A él mismo,a ella misma,a ellos mismos,a ellas mísmas: µíν ipsum,ipsam,ipsos,ipsas.- De él mismo,de sí mismo: εáυτοû,ης,οû; αúτοû,ης,οû sui ipsius.- Lo,lo: ò,η, τó hic,haec,hoc ELABORACIÓN: éξεργασíα,ας,η elaboratio ELABORADO: κµητóς,η,óν elaboratus ELABORAR: συνεργáζοµαι elaboro.- Antes: προδιεργáζοµαι ante elaboro Recién elaborado: νεοκµης,ητος,ò,η; νεóκµητος,ος,ον recens elaboratus ELÉBORO éλλéβοροςου,ò helleborus.- Tener necesidad de: éλλεβοριáω helleboro indigeo ELECCIÓN: αíρεσις,εως,η; διαλλογη,ης η; éκλογη,ης,η; χειροτονíα,ας,η; παρεκβολη,ης,η delectus,electio.- Con vocar al pueblo a los comicios: éκκλεσιáζω ad comitia populum vocare, comitia habere.- Las elecciones: áρχαρéσια,ων,τá comitia.- Relativo a las elecciones: éκκλησιαστικóς,η,óν comitialis.- Reprobar en las elecciones: áπεκλéγοµαι in electione reprobo.- Elegido sin mandato del pueblo: αúτοχειροτóνητος,ος,ον suo ipse suffragio electus ELECTRO: ηλεκτρος,ου,η; ηλεκτρον, ου,τó electrum ELECTUARIO (jarabe): éκλεíγµα,ατος, τó; éκκλεικτóν,οû,τó electuarium ELEFANTE: éλéφας,ατος elephas.- La trompa del: éπιβοσκíς,íδος,η probos cis.- Conductor de: éλεφανταγωγος,ου ò qui elephantem agit.- Bramido del σúριγµα,ατος,τó; συριγµóς,οû,ò barritus ELEFANTINO: éλεφáντειος,ος,ον elephantinus ELEGANCIA: éµµéλεîα,ας,η; φιλοκáλη- µα,ατος,τó; γλαφυρíα,ας,η; κοµψεíα, ας,η; κοµψóτης,ητος,η; συναρµογη,ης, 288

η; σúναρσις,εως,η concinnitas,hones tus habitus,elegantia.- Afición a la φιλοτεχνíα,ας,η studium elegantiae Con elegancia: ωραíως, εúφραδéως,- φραδως; ωριως,εíκóσµως,τρανως speciose,ornate,venuste,concinne,disert e.- Con más elegancia: χαριεστéρως elegantius.- Con muchísima elegancia χαριéστατα elegantisime.- Con poca elegancia: παχυµερως parum eleganáµφíφαλος,áγκατáσκευος,ος,ον; éκπρεπης,ης,éς; éµµελης,ης,éς; áναρµóνιος éπαφρóδιτος,-αφροδíσιος,éπιδéξιος, εúποíητος,φιλóκαλος,ος,ον; γλαφυρóς, á.óν; χαρíεις,εσσα,εν; κοµψοτρεπης, ης,éς; òµιλητóς,η,óν; σιγαλóεις,óεσσα,óεν elegans,comis,venustus,concinnus.- En las obras de su trabajo: καλλíτεχνος,ος,ον in operibus elegans.- Forma elegante: εíδος,εος,τó praestans forma.- Hacerse elegante: µουσóω elegantem reddo.- Muy elegan te περíκοµψος,ος,ον admodum elegans Porte elegante: φιλοκáληµα,ατος,τó honestus habitus.- Que ejecuta obras elegantes: χαριεργóς,óς,óν cuius venusta et grata sunt opera ELEGANTEMENTE: áραρóτως, éµµελως,εúπρεπως,φιλοκáλως,µουσικως eleganter concinne ELEGÍA: éλεγος,ου,ò carmen lugubre ELEGÍACO (verso): éλεγεîον,ου,τó elegiacum carmen ELEGIBLE: αíρετóς,η,óν eligendus ELEGIDO: αíρετóς,éκλεκτóς,éκλελεγµé νος,η,ον; éπíλεκτος,συνéκλεκτος,ος, ον eligendus,electus.- A su gusto: αúτοπροαíρητος,ος,ον suo quisque arbitrio electus.- Libremente: προαι ρετóς,η,óν sponte praelectus.- Por sorteo: κυαµευτóς,η,óν fabis aut sorte electus.- Por su propio voto,sin mandato del pueblo: αúτοχειροτóνητος,ος,ον suffragiis extenta manu datis electus.- Por votación de manos: χειροτονητóς,η,óν suffragiis extenta manu datis electus.- Que puede ser elegido: προαι ρετóς,η,óν qui potest elegi ter.- Dado a la: καλλωπιστης,οû,ò elegantiae addictus.- Portarse con: κατακοµψεúοµαι eleganter facio.- Vestido con elegancia: εúíµατος,ος, ον bene et pulchre vestitus.- Vestir con: εúειµατéω eleganter vestio ELEGANTE_ ωριος,α,ον; áγαîος,α,ον; ELEGIR: αíρετíζω, áποκρíνω, éκλéγω, éπιλéγω eligo.- Levantando la mano: χειροτονéω extenta mano eligo.- Por sorteo: κληρóω sorte eligo.- En lugar de otro: áνθειρéω in alterius loco eligo.- Elegir o ser elegido después de otro: éφαιρéοµαι post eligo vel eligor.- Elegido según las normas: κανονικóς,η,óν secundum canones electus.- Que elige por sorteo κληροτηρ,ηρος; -της,οû,ò qui sorte legit (en el reparto de tierras a los colonos).- Elegido por sorteo: κλερωτóς,η,óν sorte creatus.- Por unanimidad: συγκαταψηφíζω una eligo.- Que elige por habas: καυµευτης, οû,ò qui fabis elegit.- Que puede elegir: προαιρετικóς,η,óν qui habet vim eligendi.- Elegir,crear: ψηφοφο ρéω creo ELEMENTAL: στοιχειακóς,óς,óν; στοιχε ιωδης,ης,ες elementarius ELEMENTALMENTE: στοιχειωδως elementarie ELEMENTO: στοιχεíωµα,ατος,τó; στοιχεîον,ου,τó elementum.- Enseñar los elementos: στοιχειóω elementa doceo Por elementos:στοιχειακως per elementa ELENA: `Èλéνη,ης Helena.- Fiesta de Elena: `Ελéνιον,ου,τó festum in honorem Helenae ELENCO: éλεγχος,ου,ò elenchus ELEVACIÓN: áρσις,εως,η; ùψος,εος, τó; `úψωσις,εως,η; διáρµα,ατος,τó; διáρσις,εως,η; µεταρσíα,ας,η; µετε- 289

ωρισµóς,οû,ò; ùπéραρσις,εως,η elevatio,elatio,celsitudo, elatio in sublime.- Lugar elevado: θρωσµóς,οû, ò locus eminens ELEVADO: (referido a un lugar): ùπερδéξιος,ος,ον; áκρóπολος,ος,ον; βλωθρóς,á,óν; κατηρης,ης,éς; λοφóεις óεσσα,óεν; περíσκεπτος,ος,ον; ùεηλóς η,óν; ùψικóλωνος,ος,ον editus,excel sus,procerus,sublimis.- Como una torre: πυρηγρως excelse instar turris.- En los aires: µετéωρος,ος,ον sublimis.- Hablar cosas elevadas o con sublimidad: ùψαγορéω,ùψηλολογéω, ùψηλογéω alta,grandia loquor.- Más elevado: ùπερβóλαιος,α,ον supra modum excelsus.- Igualmente elevado: íσοκóρυφος,ος,ον aequali vertice habet.- Por sí mismo: αúταιωρητος, ος,ον sponte sua o per se in altum eventus ELOCUENCIA: áγορητúς,úος,η; δεινóτης ητος,η; εúεπíα,ας,η; εúéπεια,ας,η facultas dicendi,eloquentia.- Dado a la elocuencia: φιλολóγος,ος,ον deditus eloquentiae.- Hablar con elocuencia: éπιρρητορεúω, στρογγυλíζω eloquenter dico,rotundo ore loquor.- Maestro,maestra de elocuencia λογοδιδáσκαλος,ου,ò; σοφιστρíα,ας,η dicendi magister,magistra sophistices.- Tener manía por la: σοφιστοµα νéω ad insaniam usque sophistis deditus sum ELOQUENTE: βαθúγλωσσος,ος,ον; éπητης εúεπης,ης,éς; εúγλωσσος, εúλαλος, εúπρóσφορος, εúρεσíλογος, éυστοµος, ος,ον; εúρηµων,ων,ον; λáλιος,íα,ιον; λεκτικóς,η,óν; λóγιος,α,ον; περíγλω σσος, ποικιλóµυθος,ος,ον; πολυρρηµων ων,ον (ονος), στóµφαξ,ακος,ò grandi loquus,disertus,facundus,eloquens,di sertam linfguam habens.- χρυσορρη- µων,ων,ον (ονος) que habla con pala bras doradas,brillantes ELOCUENTEMENTE: λογíως diserte ELOGIABLE: éξιóλεκτος, áξιóλογος,ος, ον dignus sermone,praedicandus ELEVAR: διαµπεíρω, διανíστηµι, ùψóω transfigo,extello,elevo.- Juntamente συγκουφíζω una atollo.- A lo alto: ensalzar: ùψíζω in altum tollo.- Elevarse a lo alto saltando: κηκíω cum saltu feror in altum.- Sobre: ùπερανατéλλω super emineo ELIPSIS: éλειψις,εως,η ellipsis ELISIO,campo Elíseo: Ελúσιον πεδíον Elysim campus ELLA misma: αúτéη, αúτηγε ipsa ELLOS: a ellos,para ellos mismos: αúτóφιν, αúτóφι ipsis ELÓBORO negro (planta): µελαµπóδιον, ου,τó melampodium ELOGIADO,digno de ser nuevamente elo giado: παλíµφηµος,-φαµος,ος,ον; καλλíφθογγος,ος,ον; -φθεγγης,ης,éς celebratus,iterum praedicandus ELOGIADOR: éγκωµιαστης,οû,ò; éπικω- µιος, τιµáορος, τιµηορος,ος,ον laudator,laudum celebrator ELOGIAR: µεγαλíζω magnifice effero Con jactancia: éπικοµπáζω jactabundus verbis praedico.- En exceso: ùπερδοξáζω permagnis laudibus cele bro ELOGIO: µνηµóνευµα,ατος,τó elogium Que hace grandes elogios de sí mismo πολυηχητος,ος,ον qui magnos sermones de se ciet ELUDIR: διακροúω, εξολισθαíνω, παρακροúω,-κροúοµαι eludo.- Además: προ σεξαπατáω insuper eludo.- Capciosa mente: τριβωνéυω dolose eludo EMANACIÓN: βρúσις,εως,η scaturitio EMANCIPACIÓN: éκποíησις,εως,η; καρπισµóς,οû,ò alienatio,emancipatio EMANCIPAR: éκποιéω alieno 290

EMBADURNAR: καταχραíνω illino EMBAJADA: éκπεµψις,εως,η; éκποµπη, ης,η; éπíπεµψις,εως,η; éξεσíα,ας,η γερουσíα, πρεσβεíα,ας,η; πρéσβευσις εως,η; πρéσβευµα,ατος,τó legatio, missio.- Colega de embajada: συνθεωρóς,οû,ò; σúµπρεσβυς,εως,ò collega legationis.- Con mala fe: παραπρεσβεíα,ας,η mala fide gesta legatio.- De paz: κηρυκεíα,ας,η; κηρυκεîον,ου τó; κηρúκιον,ου,τó; κηρúκευσις,εως,η munus caduceatoris.- Ir con una embajada de paz: κηρυκεúω caduceato ris munus obeo.- Desempeñar una embajada en compañía de otro: συµπρεσ βεúω una legationem obeo.- Desempe ñar una embajada falaz: παραπρεσβευω παραπρεσβεúοµαι falsam legationem obeo.- Enviar una embajada,pedir con una embajada: προσκηρυκεúοµαι caduceatorem mitto,per caduceatorem peto.- Envío recíproco de: διαπρεβεíα ας,η legatorum intercessio.- Que obtiene la misma embajada íσóπρεσβυς ò,η eadem legatione fungens.- Reo de legación o embajada mal cumplida: παραπρεσβευτης,οû,ò male gestae legationis reus.- Socio de embajada: συµπρεσβευτης,οû,ò collega legatio nis EMBAJADOR: πρεσβεúς,éως,ò; πρεσβευ - EMBARAZAR: διαπλéκω impedio.- Quedar en cinta: ùποδéχοµαι concipio EMBARAZO: κυοτοκíα,κυοφúα,ας,η utero gestatio in EMBARCADO: ναúστολος,ος,ον; ναυσíπορος,ος,ον qui vavibus trajicitur,na vi vectus EMBARCAR, el que se embarca: éπιβητωρ,ορος,ò; ναυτιπιβáτης,ου,ò inscensor,qui navem ascendit.- Hacer embarcar: συµβιβáζω conscendere facio.- Ir embarcado: παρεξαµεíβω praetervehor EMBARCARSE: εíσαναβαíνω,-βησοµαι, éκναυλáω, éπεµβαíνω, προσβαíνω, συµ- της,οû,ò; πρéσβυς,εια,υ legatus.- Lo que se da a los embajadores para sus viajes: πορεîον,ου,τó quod legatis datur ad commeandum.- Ser embajador,legado: πρεσβεúω legatione fungor.- Ser emviado como embajador διαπρεσβεúω legatus mittor.- Despachar en+majadores: διαπρεσβεúοµαι legatos dimitto.- Enviar embajadores a su vez: áντιπρεσβεúοµαι contra seu vicissim legatos mitto EMBALAJE: συσκευασíα,ας,η apparatus EMBALAR: éµβáλλω, φορµορραφéω insero,in tegete consuo EMBALSAMADOR: νεκροκóσµος,νεκροκóµος ου,ò; τιµιοπωλης,ου,ò pollinctor. de cadáveres: ταφεúς,éως,ò sandapilarius EMBALSAMAR: σµυρνíζω myrrha imbuo EMBARAZADA: κυηρóς,οû; κυµáς,áδος; λοχóς,οû; παιδοûσσα,ης; ψαικολοûχος, ου; ùποκυσσαµéνη,ης praegnans, gravida, puerpera, foeta.- Estar embara zada: κυéω, κúω, éγκυµονéω sum gravida.- Hacerse embarazada: πληρóω gravidam efficio EMBARAZADO por todas partes: περíπλο κος,ος,ον circumquaque implicitus βιβáζω cum navi portu exeo, conscen do.- El primero: προανáγοµαι prior e portu solvo.- Juntamente: συνανéρχοµαι una conscendo.- Junto con: παρεµβαíνω navem simul conscendo.- Que se embarca junto con: συνναυβáτης,ου,ò qui simul nave, conscendit Que se embarca por primera vez: πρωτóνεως,νéω,ò primum navigans.- Que va embarcado: ναυσιπéρατος,ος,ον qui navibus trajicitur EMBARGO: sin embargo: éµπας, éµπα, éµπαν, éµπης,,`óµως, δé, καì µην, παρ' `óσον, µáν, µéντοι, οúχο ησσον, πλην certe,tamen,nihilominus,attamen.- Pero sin embargo: áλλáγε sed tamen 291

EMBARQUE: éπéµβασις,εως,η; éπíπλευσις,εως,η inscensio,ingressus navis EMBARRADO: βορβóρεος,ος,ον lutosus EMBAUCADOR: κíδαφος,ος,ον; µαγγανευ της,οû,ò; µαγγαγευτικóς,η,óν; µαγγονευτης,οû,ò; τερατουργóς,óς,óν; τερθρεúς,éως,ò; θαυµατοποιóς,óς,óν dolosus,praestigiator,veterator,circulator.- Enemigo de los: µισογóης,ου ò osor praestiagiarum vel praestigiatorum EMBAUCAR µαγγανεúω praestigiis utor EMBEBER: éµβáφιος,ος,ον bibulus (que embebe) EMBELLECER: σεµνóω decoro.- Por el encanto de la medida y de la armonía καταµουσóω numeris et modis exorno EMBETUNACIÓN: áσφáλτωσις,εως,η buti minatio EMBETUNAR: áσφαλτóω, παρεµπλáσσω,-ττω bitumine illino,interlino EMBLEMA: éµβληµα,ατος,τó emblema EMBOCADURA: ψευδóστοµα,ατος,τó falsa ostia fluviorum (engañosas de los ríos) EMBORRACHAR: éµπαροινéω, κραιπαλáω inebrio,crapulor.- Lo que emborracha µéθυσµα,ατος,τó id quod inebriat EMBOSCADA: λóχµη,ης,η; λóχος,ου,ò; µεθοδεíα,ας,η insidiae.- Matanza en emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex insidiis perpetrata.- Situar una emboscada: éλλοχíζω in insidiis pono Soldados preparados en una emboscada éγκρυµµα,ατος,τó milites in insidiis positi ad excipiendum hostem EMBRIÓN: éµβριον,ου,τó embryon EMBROLLADO: περíπλεκτος,ος,ον impli citus.- Por todas partes: περíπλοκος ος,ον circuquaque implicitus EMBROLLAR: ρáπτω machinor.- El que EMBOSCARSE: ùποκáθηµαι insidiarum subsideo ad EMBOTADO: áµβαúς,εîα,ú; áξυρης,ης,éς áξυρος,ος,ον; µωλυς,µωλυξ,υκος,ò; µωλúτης,ου,ò hebes,retusus EMBOTAMIENTO de sentidos: δυσαισθησíα,ας,η sensuum hebebatio EMBOTAR: áπαµβλúνω, áποξυστρóω, éναµ βλúνω, éξαµβλíσκω,-βλωσκω,-βλóω, καταµβλóω,-βλúνω, µωδúω, συνανακóπτω hebeto,obtundo,aciem aufero EMBOTARSE: µωλúω, µωλúγω hebeto EMBRAVECER: ταυρóω concito in taurinam iram EMBRIAGAR: éξοινóω, éξοινéω, καταµεθúσκω, οíνóω inebrio,ebrium reddo, enebrio.- Embriagarse: éκµεθúσκω, éκµεθúω, κατοινóω, κραιπαλáω ebrius sum,crapulor,inebrairi,inebrior.- Antes: προµεθúω ante inebrior.- Beber como los escitas: σκυθοπíνω scythice bibo.- Mucho:ùπερµεθúοµαι,ùπερ µεθúσκοµαι supra modum inebrior.- Que tiene poder de embriagar: µεθυστικóς,η,óν inebriandi vim habens EMBRIAGUEZ: οíνωσις,εως,η; áκρατοποσíα,ας,η; áσωτοποσíα,ας,η; κριαπáλη,ης,η; µéθη,ης,η; µéθυσις,εως,η παροινíα,ας,η inebriatio,vini intem perantia, crapula,ebrietas,abusus vi ni.- Con embriaguez: παροíνως temulente.- Inclinado a la: βακχευτικóς, η,óν ad abrietatem proclivis.- Inju riar a causa de la: éµπαροινéω temu lentus injuriam facio.- Que fomenta la: µεθυτρóφος,ος,ον qui ebrietatem alit embrolla a sí mismo: αúτóπλεκτος,ος ον qui se ipse implicat.- Un asunto con términos equívocos: éπισúρω embage verborum implico EMBROLLÓN: περιµεµφης,ης,éς contentiosus.- Embrollón y enredador por 292

fútiles motivos: γλισχραντιλογεξεπíτριπτος,ος,ον qui damnose levi de causa litigat ( vox comica) EMBRUTECER: áπογριóω, áποθηριóω affero,as..; efferantum reddo EMBRUTECIMIENTO: efferatio áπογρíωσις,εως,η EMBUDO: `ρινοχóος,ου,ò; χοáνη,ης,η; χωνη,ης,η infundibulum EMBUSTERO: λεπιστης,οû,ò; λιµφóς,η, óν; µαγγανευτικóς,η,óν; πλαστολáλος πλαστολóγος,ος,ον; ψευδης,ης,éς (ψευ δéστερος,ψευδéστατος); ψευδολóγος, ος,ον; τερθρεúς,éως,ò praestigiator,mendax, qui ficta loquitur,falsi loquus,deceptor,sycophanta EMBUSTE: τερθρεíα,ας,η; τερθρíα,ας,η τéρθρευµα,ατος,τó; θαυµατοποιá,âς,η θαυµατοποιïα,ας,η praestigiae EMBUTIDO,tripa llena de carne picada µíµαρκις,εως,η; µíµαρκυς,υος,η farcimen sanguinem intritum EMBUTIR,meter: περιβúω,σáσσω,-ττω refercio,,infercio MERGER: áνáδυµι, áναδúω, éκδιδúσκω emergo.- El primero:προανíσχω primus emergo.- Salir del agua: éξανακο λυµβáω emergo EMIGRACIÓN: áπανáστασις,εως,η; áποικησíα,ας,η; éξοíκησις, µεταχωρεσις, µετανáστασις, µετáστασις, µετοíκησις εως,η migratio EMIGRADO: ùπερανáστης,ου,ò qui solum vertens alio demigrat EMIGRANTE: περáτης,ου,ò emigrans EMIGRAR: éξοικéω, µεταναστατεúω, συνεξéρχοµαι emigro.- Hacer emigrar: µεταναστατεúω, µετανιστáω migrare facio.- Hay que emigrar: µεταστατéον migrandum est.- La que emigra: µετανáστρια,ας,η quae demigrat.- Obligado a emigrar: µετανáστατος,ος, ον solum vertere coactus EMINA (la mitad del sextario) `ηµíνα ης,η hemina EMINENCIA: óγκος,ου,ò; éξοχη,ης,η; προοχη,ης,η; ùπερéχον (-οντος)τó; ùπεροχη,ης,η eminentia.- καθéδρα,ας η suggestum (lugar alto); πáγος,ου, ò; πáγος,εος,τó tumulus EMINENTE: éξοχος,ος,ον; διαπρεπης, ης,éς; µακεδνóς, µηκεδανóς,η,óν eminens,insignis.- Muy eminente: ùπερτενης,ης,éς supereminens EMISARIO: πευθην,ηνος,ò; προσαγγελεúς,éως,ò; προσαγωγεúς,éως,ò emissarius,nuntius EMITIR: `ριπτéω,`ρíπτω, éκφρéω, éκφρηµι (-φρησω), éκπéµπω emitto.- Juntamente: συναναπéµπω, συνεκπéµπω simul emitto EMOCIÓN: σεîσις,εως,η emotio EMOLUMENTO: ωφéληµα,ατος,τó; óνειαρ -εíατος,τó emolumentum EMPADRONAR: éναπογρáφω connumero inter, in censum referre.- Al pueblo λεωλογéω populum recenseo.- Ser empadronado: συντελéω censeor EMPALAR: σκολοπíζω palum per corpus transadigo EMPALIZADA: χαρακισµóς,οû,ò; χαρακοβολíα,ας,η; σταúρωµα,ατος,τó agger ex vallis in terram depactis.defixio palorum.- Bueno para..: χαρακíας,ου, ò ad valla conficienda aptus.- Le vantar empalizadas laterales: παρασταυρóω a latere vallos defigo EMPALMAR: διαρθρóω apte conformo,ar ticulis distinguo EMPALME: áρµóς,οû,ò commissura,junc tura EMPANADA: áρτóκρεας,ατος,τó; κρêιον, ου,τó cibus ex pane et carne cons- 293

tans, placenta quae carnes immixtas habet EMPAPAR: éµπíνω imbibo EMPAQUETAMIENTO: vasorum collectio συσκευασíα,ας,η EMPAQUETAR: συσκευáζω, φορµορραγéω convaso,in tegete consuo.- El que empaqueta: συσκευαστης,οû,ò concinnator EMPAREJAMIENTO: ζευγοποιïα,ας,η parium copulatio EMPEDRADO: λιθοστρωτος,ος,ον lapidi bus stratus EMPEDRAR un camino: παραστóρνυµι consterno viam EMPEINE,padecer empeines: λειχηνιáω lichene laboro EMPELLÓN,echar a empellones: προωθéω προωθω protrudo EMPEÑADO: κατáχρεως,ω debito impli citus EMPEÑAR: éξενεχυριáζω, τιµητóω pignora capio,pignero EMPEÑARSE: áναχαιτíζω, éπεκτεíνοµαι, éπεκτενοúµαι, σπεúδω enitor,obnitor Con todas las fuerzas: íσχυρíζοµαι contendo viribus.- Por alguno: σκηπτοµαι nitor pro aliquo.- Empeñarse aún más: προσανéχω insuper incumbo Que no puede empeñarse: áρρυσíαστος, ος,ον qui non potest oppignari EMPEÑO: éγχυρασµóς,-ριασµóς,οû,ò oppigneratio.- Empeño,tesón: φιλοτí µηµα,ατος,τó; σπουδη,ης,η; ùποσχεσíα ας,η; -íη,íης; ùπóσχησις,εως,η; φιλο τιµíα,ας,η; φιλóτιµον,ου,τó spon sio,contentio,ardor.- Con empeño: διατεταµéνως, íσχυρως, πυγµη obnixe enixe.- Con sumo empeño:συντεταµéνως enixe.- Con todo empeño: παγκρατικως pancratice.- Con vano empeño: κενοσπουδως inani studio.- Se ha de poner empeño: συντατéον contendendum est EMPERADOR: `ηγητωρ,ορος,ò; αúτοκρáτωρ,ορος,ò; δνáστωρ,ορος,ò imperator.- El mismísimo emperador: ταυτοκρáτωρ,ορος,ò ipsissimus imperator EMPERATRIZ: ηγητειρα,,ας,η imperatrix EMPERO: καì µην δη sed enim EMPEZAR: áρχοµαι (-ξοµαι,-ηργµαι), éνáρχοµαι incipio,initium praebeo.- Antes: προáρχω, προενáρχοµαι, προοχεúω ante incipio,ante ineo.- Por primera vez: καινíζω inauguro.- Se debe empezar: áρκτéον incipiendum EMPINADO,cuesta arriba: áνáντης,ης, ες acclivis EMPINARSE: ùπερκúπτω prolato capite prospicio EMPÍRICO: éµπειρικóς,η,óν expirus EMPLASTO: éµπλαστρος,ου,ò; éµπλαστρον,ου,τó; καταπλáσµα,ατος,τó; σπλη νíον,ου,τó splienium,malagma,emplas trum.- Húmedo: ùγρéµπλαστρον,ου,τó humidum emplastrum.- Propio para emplasto: éµπλαστóς,η,óν ad illinendum aptus EMPLEAR: éναλíσκω, τáσσω,-ττω insumo,destino EMPLEARSE en: διενιαυτíζω incumbere Juntamente: συνδιατρíβω simul versor in EMPOBRECER: καταπτωχεúοµαι, πτωιχíζω pauper fio, depaupero EMPOLVADO: éγκóνιος,ος,ον conspersus pulvere EMPONZOÑAMIENTO: φθóριον,ου,τó vene ficium EMPORIO: κατáβολον,ου,τó emporium 294

EMPRENDEDOR: éγχειρητικóς,η,óν aptus ad aggrediendum.- Gran emprende dor: µεγαλοκíνδυνος,ος,ον qui magna pericula animose suscipit EMPRENDER: áπτοµαι, áφáπτοµαι, éνáρ χοµαι, éπανειρéοµαι, éπαποδúοµαι, éπιχειρéω, κατατολµáω, παρεγχειρéω capesso,suscipio,aggredior,auspicor Algo precipitadamente: αúτοσχεδιáζω propere aggredior.- Con bríos,con valor: óξυλαβéω, τολµáω,τολµéω acriter capesso,patro.- Con συνεφáπτοµαι simul capesso et aggredior.- Confianza en emprender algo: πεîσµα, ατος,τó fiducia aggrediendi.- De dendum est.- Una obra: φιαλéω opus aggredior.- Tomar sobre sí,encargar se de: ùπολαµβáνω suscipio EMPRESA: éργµα,ατος,τó; éγχεíρηµα, ατος,τó; παραδοχη,ης,η; παρεγχεíρη σις,εως,η; πεîρα,ας,η; ùπóληµα,ατος, τó illud quod susceptum est,inceptum,susceptio,coeptum,facinus.- Acometer una empresa para daño propio: προσφθεíροµαι una pernicie mea aggredior.- En común: κοινοπραγíα,ας,η societas consilii.- Peligrosa: παρακινδúνευσις,εως,η periculosae rei susceptio EMPRESARIO: éγχειρητης,οû,ò qui aggreditur EMPRÉSTITO: áρχαîον,ου,τó mutuum EMPUJAR: ωστíζω, ωθéω, ωθω, ωθíζω, διακροúω, διεµβáλλω, éγκροτéω, εíσωθéω, εíσωθω (-ωκα), éπωθéω, éπωθω, éπωθíζω, éξαναγκáζω, στυπáζω, θαíβω impello,pello,impingo,compello,intru do,trudo,injicio,propello.- Acción de empujarse mutuamente: διωθισµóς, οû,ò impulsio.- Con el codo: ωλεκρανíζω cubito impello.- Echar a empellones de un lugar más alto: ùπερωθω,-θéω e loco superiore detru do.- Hacia adelante: éπαρκéω propul so.- Indignamente: περιωθéω, περιωθω περιωθíζω indigne trudo.- Juntamente: συµπατáσσω una pulso.- Vehemen- nuevo: προσεπιχεíρω praeterea aggre dior.- El que emprende un camino por su voluntad: αúτοκéλευθος,ος,ον qui sponte sua iter aggreditur.- En compañía de otro: προσεπιχεíρω una suscipio.- Fácil de emprenderse: εúεπιχεíρητος,ος,ον facilis incoeptu.- Juntamente: συνεπιβáλλω una capesso.- Por unanimidad: συµφυσáω conspiro.- Que emprende algo con calor: θερµουργóς,η,óν audax.- Que emprende y ejerce grandes obras: µεγαλεπηβολος,ος,ον qui magna et ardua suscipit et accipit.- Se ha de emprender con valor: τολµητéον au- temente: περικορúω vehementer excru tio.- Que impele o empuja: ωστης,ου ò impulsor.- Que puede empujar: προωστικóς,τικóς,η,óν; ωστικóς,η,óν habens vim expellendi.- Empujar hacia adelante: προωθéω impello EMPUJE hacia adelante δíωσις,εως,η protrusio.- Empujón: ωσις,εως,η; ωσµóς,οû,ò pulsio,trusio EMPUÑADURA de la espada: µúκης,ου,ò ensis manubrium EMULACIÓN: áντιπαρáτασις, áντιπαρéκτασις,εως,η; ζηλος,ου,ò; ζηλοσíνη, ης,η; ζηλοτυπíα,ας,η; φιλονεικíα,ας, η; φιλοτíµηµα,ατος,τó; φιλοτιµíα,ας, η; παραζηλωσις,εως,η contentio,aemu latio.- Emulación en el arte: áντιτéκνησις,εως,η artis aemulatio.- Buena emulación: εúζηλíα,ας,η bona aemulatio.- Digno de: éπηριτος,ος,ον dignus aemulatione.- Mala emulación κακοζηλíα,ας,η mala aemulatio.- Provocar a emulación: παραζηλóω ad aemulationem provoco.- Seca y estéril: ξηροκακοζηλíα,ας,η sicca et jejuna affectatio EMULADOR: ζηλαîος,αíα,αîον; ζηλευτης οû,ò; ζηλωτης,ου,ò aemulator EMULAR áντιπαρατíθηµι, áποµιµéοµαι, ζηλúω, ζηλóω, ζηλοτυπéω invideo, contra pono, confero, aemulor 295

ÉMULO: áντíζηλος,áντíµιµος,áνθáµιλλος,δúσζηλος,éφáµιλλος,ος,ον; áντα γωνιστης,οû,ò aemulus.- En la profesión: áντíτεχνος,ος,ον aemulus EN: εíν, éνí, éν adv.: dentro: prep. dat.gen.: en (in); éπι (gen.dat.ac.) in.- Junto a: παρá (gen.) apud.- κατá (ac.) in.- En tanto que: µéσφα dum,donec,usque ad ENAJENACIÓN: áλλοτρíωσις, áπαλοτρíω σις, ξéνωσις, éκστασις,εως,η abalienatio,alienatio mentis, excessus mentis ENAJENADO: éκστατικóς,η,óν; áλλοφρονεων,ων,ον mente alienatus ENAJENAR: áλλοτριóω, áπαλλοτριóω,áπο κτáοµαι,éκποιéω, éξαλλοτριóω, παραδí δωµι abalieno,alineo,mancipo ENÁLAGE: éνáλλαξις,εως,η; éναλλαγη, ης,η permutatio ENALTECER: βριáω potentem reddo ENAMORADO: éρωτóληπτος,ος,ον amore ENCADENADO: áλυσúδετος,ος,ον; συνεχης,ης,éς catenatus,conjunctus ENCADENAR: òρµαθíζω, πεδáω, σειρεúω in catenam connecto,pedicis vincio, catena constringo ENCAJAR: διαρθρóω apte conformo,articulis distinguo ENCAJE (encajar): áρµóς,οû,ò commisura, junctura ENCAJONAR: διαρθρóω apte conformo ENCALADO: τιτανωτóς,η,óν calce obli tus ENCALAR: τιτανóω calce oblino ENCALLECER: áποσκιρρóω, áποσκληρóω, πωρóω facio occallescere,induresco ENCANECER: éπιπολιóοµαι canesco.- Que empieza a: µιξοπóλιος,ος,ον captus.- Algo: éρωτúλος,ος,ον amatorculus ENAMORARSE de alguna cosa óφθαλµιáω cupior aspectu alicuius rei.- Que enamora a los hombres: ληïáνειρα,ας, η praedatrix virorum ENAMORAMIENTO: éρασις,εως,η amatio ENANO,enana: áνδρíον,ου,τó; áνδρíσκος,ου,ò; νáνος, νáννος,η,ον; πíθηκος,ου,ò; πíθεξ,ηκος,ò; πιγµαîος,σκο παîος,αíα,αîον nanuspumilio,homuncio.- Que parece enano: νανωδης,ναννωδης,ης,ες pumilionis formam habens.- De pequeña estatura: ναννοφυης,ης,éς pumilio,exiguae sta turae.- La mujer enana: βατúδη,ης,η nana ENARDECERSE: áναφλéγω inflammor ENARDECIDO sobre manera: ùπéρζεστος, ος,ον supra modum effervefactus ENARDECIMIENTO excesivo: ùπéρζεσις, εως,η nimia effervescentia canescens.- Que encanece antes de edad: προπóλιος,ος,ον ante aetatem canescens.- Que encanece: πολιωδης, ης,ες; ùπóπολιος,ος,ον canescens ENCANECIMIENTO: πολíωσις,εως,η canescentia ENCANTADOR,hechicero,curandero: µαγετας,α (µαγητης,ου,ò),éπωδος, éποιδóς,οû,ò; éπαοιδóς,οû,ò incan tator.- Hechicero que pronuncia encantamientos fúnebres: γóης,ητος,ò magus funereis incantamentis utens ENCANTAMIENTO: éπαοιδη,ης,η; -οιδíα, ας,η; éπασµα,ατος,τó; éπωδη, éποιδη, ης,η; γοητεíα,ας,η; γοητευµα,ατος,τó éπηλυσíα,ας,η; κατáδεσις,εως,η; κατá δεσµος,ου,ò; µαγγáνεια,ας,η; µαγγáνευµα,ατος,τó; τερθρεíα, τερθρíα,ας, η; τερθρευµα,ατος,τó incantatio, incantamentum ENCANTAR,usar de artes mágicas: éπá- 296

δω, éπαιδéω, γοητεúω, καταµαγεúω, κατεπαδω, περιωδéω, τερθρεúοµαι incanto.- Engañar embaucando: καθυποκρíνοµαι garrule decipere.- Con otro: συνεπαδω simul incanto.- Apto para: γοητικóς,η,óν incantatorius ENCANTO: βασκáνιον,ου,τó; τερπνóτης, ητος,η fascinum,jucunditas ENCARCELADO: áφερκτος,ος,ον; κατακλειστóς,η,óν in carcere custoditus incarceratus ENCARCELAR: δéω (δéδεκα/δéδηκα, δéδεµαι δεµαι), δεσµóω, εíργνυµι, καθεíργ νυµι,-ειρνúω,-εíργω in carcerem conjicio,carcere cohibeo,conjicio in vincula.- Se ha de encarcelar: εíργτéον vinciendum est ENCARECER: ùπερθεµατíζω liceor.- Aumentar el precio: áνατιµáω pretium augere ENCARGADO: µελεδων, µελιδων,ωνος,ò,η µελεδωνεúς,éως; µελεδωνóς,οû,ò,η praepositus,praefectus.- Estar encar gado: éγχειρíζοµαι commissum habeo ENCARGAR: éφεστηκω, éφéστηµι, éφíστη µι, παραγγéλλω, προκατáρχοµαι, προσáγω injungo,praeficio,praecipio, commendo.- Además: προσυπιστáω, προσυπíστηµι ante commendo.- Juntamente: συνεφíστηµι simul praeficio.- Puesto en manos de, encargado a: éγχειρíθετος,ος,ον in manu positus.- ENCARGARSE de: διαφροντíζω, ùφíστηµι éπαναιρéοµαι, éπιφροντíζω, ùπéχω, συµφλογíζω simul incendo.- Acto de encender: éµφασις,εως,η emphasis.- El fuego amortiguado: ζωπυρéω ignem sopitum accendo.- La lumbre, el fuego: πυραíθω ignem accendo.- Más: προσαναρριπíζω, προσεµπρηθω, προσπυρóω insuper,magis,prorsus accendo Ocultamente: ùπεκκαíω clam succendo Por abajo: ùποπιµπρáω,πιπρáω,ùποπρíµ πρηµι,πíπρηµι subjicio ignem.- Fá cil de encenderse: εúπρηστος,ος,ον facilis accensu ùπισγνéοµαι, ùπισχνéοµαι curae habeo,suscipio, in me recipio ENCARGO: éπιστολη,ης,η mandatum.- Dar más encargos: προσεπιστéλλω insuper mando.- Dar un encargo: εíσχειρíζω in manum committo ENCARNADO: `ροúσιος,`ροúσσαιος,α,ον russus.- De encarnado: µιλτωδης,ης, ες, φοινικóς,η,óν miniaceus, puniceus.- Mezclado de color encarnado y moreno: φλογóφαιος,ος,ον flammeo et fusco permixtus.- Revestido de carne: σαρκοφóρος,ος,ον carnem gerens ENCENAGAR: βορβορíζω, βορβορóω coe no, contamino ENCENDER: áπτω ( áψω,`ηφα), áναπρé θω, áνáπτω ( áνηφα), áποπυρóω, διαíθω, διαπíµπραµαι,-πíπραµαι, διαπíµπρηµι,-πρησω, éφáπτοµαι, éγκαíω (- καúσω), éκκαíω,éκκαúω, éκρπηθω, éµπρηθω, éµπυρεúω, éµπυρíζω,-πυρóω,éναúω, éπιτúρω, φαινω (φανω,πéφαγκα), φλογóω, καíω, καταπρηθω, καταπυρíζω περιδαíω, πíµπρηµι, πρáω, πρηθω, πυρáζω, πυριáω, σµúχω (σµυξω, éσµυχα) ùφáπτω, ùπεξáπτω, ùποτúφω succendo, accendo.incendo.- A la vez: συνεκκαíω, συνεξáπτω una, simul accendo Soplando: éπαναρριπíζω suscito ignem flatu.- Que enciende fuego soplando: πυρηνεµος,ος,ον ignme ventilando accendens.- Que se enciende fácilmente: εúκαης,ης,éς facile flagans.- Simultáneamente: συµφλéγω, ENCENDIDO: éµφλωξ,ογος,ò,η; διατινθαλéος,α,ον; φλεγυρóς,á,óν; φλογóεις εσσα,,εν; πυρινóς,η,óν; πυρωδης,ης, ες; πυρóεις,εσσα,εν ignitus,igneus, flammeus.- Encendido con fuego: πυρω τóς,η,óν igne incensus.- De aspecto encendido: πυρωτις,ιδος,η rutila aspectu.- Enteramente encendido: πáµφλεκτος,ος,ον omnino accensus.- Muy encendido: éκπυρος,πολúπυρος, ος,ον vehementer,valde accensus,ig 297

nitus ENCENDIMIENTO: éκπρησις,εως,η incensio ENCERADO: κηρωτóς,η,óν ceratus ENCERAR: éγκηρóω, κηρóω incero,cero ENCERRADO: áφερκτος,ος,ον; éνων, οûσα,óν ( éνειµι) insitus, inclusus En un estrecho espacio: στενóχωρος, ος,ον angusto spatio inclusus.- Por todas partes: περικατáληπτος,ος,ον undique clausus ENCERRAMIENTO: áπóκλεισις,éναπóλησις,σúγκλεισις, εως,η; εíργµóς,οû,ò interclusio,inclusio ENCERRAR: éργω, áπιλλéω, εíσειλéω, éναποκλεíω, éνεíργνυµι,-ειργνúω,-εíργω, éνικλεíω, éνρáπτω, éπικλεíω, καταπυκáζω, κατεíλλω, καθεíργνυµι includo,occludo.- Juntamente,simultnáeamente: συνγληïζω, συγκληζω, συγκελíω, συµφρáττω,-σσω, συγκατακλεíω,συνεéργω, συνειλéω, συνεíργνυ- µι, συνεíργω, συνéργω simul,una in cludo.- Encerrado dentro de límites: éνóριος,ος,ον quim est intra terminos.- Estar encerrado en pequeños límites: µειουρíζω minoribus terminis finio.- Tener encerrado: éγκαθεíργνυµι, éναποκλεíω inclusum teneo in ENCÍA: βáβριξ,ικος,η; οûλον,ου,τó gingiva.- Inflamación de las: παρουλíς,íδος,η inflammatio gingivarum.- Mal de encías: éπουλíς,íδος, η vitium gingivarum.- Que con el sabor acre excita las encías: óδαξισ τικóς,η,óν acri sapore pruritum gin givis afferens ENCICLOPEDIA: éγκυκλοπαιδεíα,ας,η encyclopedia orbiculata ENCIMA: estar encima: éπειµι,áπαιωρéω,éπικρéµαµαι,ùπερεστηκω,ùπερíστηµι,ùπερτéλλω supersto,impendeo,de supersto,superemineo.- Extender por encima: ùπερσχéθω, ùπερτεíνω supra extendo,tendo.- Pasar por encima: ùπεραβαíνω ascensu supero.- Quedar encima: ùπéρειµι (éσοµαι,éσσοµαι) supersum.- Salir por encima: ùπερανíσχω desuper orior.- Tender por encima: ùπερστρωννυµι,-στρωννúω (- στρωσω) supersterno.- Por encima: λíγδην strictim ENCINA: δρúς,υóς,η; πρîνος,ου,ò quercus.- De encina: δρúïνος,η,ον; δρυωδης,ης,ες; πρíνινος,η,ον quernus,illiceus.- Estéril: áσκρα,ας,η quercus sterilis.- Excavada,vieja: σαρονíς,íδος,η quercus excavata.- Médula de la: µελáνδρυον,ου,τó medulla quercus.- Pequeña: πρινíδιον ου,ò parva ilex.- Selva de encinas: δρυµóς,οû,ó quercetum.- Semejante a la encina: πρινωδης,ης,ες similis ilici.- Teñido con corteza de: δρυοβαφης,ηςéς quercus cortice tinctus ENCINAR: βαλανωτη,ης,η; δρυµóς,οû,ò; δρυµων,ωνος,ò; πρινων,ωνος,ò quercetum,ilicetum ENCINTA: estar encinta: κυαíνω,κυéω, κυïσκω,κυïσκοµαι in utero habeo,gra vida sum,pregnans sum ENCLAVAR: συµπεíρω configo ENCLÍTICO: éγκλιτικóς,η,óν encliti cus ENCOGIMIENTO: ùποστολη,ης,η contrac tio ENCOLADO: κολληεις,ηεσσα,ηεν; κολλητóς,η,óν glutinatus,conglutinatus ENCOLADOR: κολλητης,οû,ò glutinator ENCOLAR: κολλáοµαι,κολλáω, κολλóω, προσκολλáω agglutino,glutino.- Que sirve para encolar: κολλητικóς,η,óν vim habens glutinandi ENCOLERIZARSE: áποργíζοµαι irascor ENCOMENDAR: παρατíθηµι,συνιστáνω,συν 298

νíστηµι (στησω),στáω, συστατéω commendo.- Encomendar antes: προσυπιστáω,προσυπíστηµι ante commendo ENCOMIAR: éγγλωσσοτυπéω praedico gloriose ENCOMIASTA: éγκωµιαστης,οû,ò laudator ENCOMIÁSTICO: laudatorius éγκωµιαστικóς,η,óν ENCOMIO, ávido de: φιλεγκωµιος,ος,ον avidus encomiorum.- éγκωµιον, éπικω- µιον,ου,τó praeconium, encomium ENCONTRADIZO,hacerse encontradizo: συντροχáζω,συντροχáω, áντοµαι obvius fio ENCONTRADO casualmente: παρατυχων, οûσα,óν; προστυχων,ων,óν (-οντος) ultro,fortuitus oblatus ENCONTRAR: δηω,éξáλφω,éξανευρíσκω τéτµω invenio,offendo.- Encontrarse con: éµπíπτω, συνενδιáω obviam venio.- Se encuentra con: συνενεíκει ται confertur.- Correr a encontrarse: προσυπαντáω accurro obviam ENCORVADO: éγκυρτος,éγκúρτιος,ος,ον `ραιβοειδης,ης,éς;`ραιβóς,η,óν;`ρικνóς,η,óν;`ρυφóς,η,óν;áγκúλος,ος,ον; éπικαµπης,ης,éς; éπικυρτóς,η,óν; éπí κυφος,ος,ον; γαµψóς,γυρεóς,η,óν; γυρóς,á,óν; καµπαλéος,α,ον; καµπυλóεις óεσσα,óεν; κναµπτóς,κυλλóς,κυρτóς, λορδóς,ùφóς η,óν; κυφαλéος,α,ον; κυφóς,η,óν; παλíγγαµπτος,παλíγκλαστος, παλíντονος,ος,ον recurvus,incurvus, uncus,curvus.- Algo encorvado: ùπóκυφος,ùπóκυρτος,ος,ον subincurvus De cabeza encorvada: κυρταúχην,ενος, ò,η incurvam cervicem habens.- De espalda encorvada: κυρταúχην,ενος,ò η incruvum tergum habens.- Por la edad: γρυπáλιον,γρυπáνιον,ου,τó quem aetas incurvat ENCORVADURA: γρυπóτης,ητος,η; κúφωσις,εως,η aduncitas,incurvatio.- De un lado: πλαγιασµóς,οû,ò obliquatio ENCORVAR: `ραιβóω, áγκυλóω, áναγνáµπ τω, áπαγκωνíζοµαι, áποδοχµóω,διακáµπ τω, διαλυγíζω, δοχµóω, éπικυρτóω, γαυσóω, γνáµπτω, ìδνóω,, καµπυλιáζω, κατακολπíζω, κυβáζω, κυφóω, κυλλóω, κυρταíνω, κυρτóω, ùπογνáµπτω incur vo,inflecto,curvo,sinuo.- A la vez: συγκáµπτω una incurvo.- Hacia la parte adelante: λορδαíνω, λοδρóω incurvo in anteriora.- Un poco: ùποπερικλáω, ùποσιµóω subtus infringo, leviter sinum efficio.- Cavidad: γρωνη,ης,η excavatio ENCORVARSE: κατακúπτω, ùβáζω incurvo me ENCRESPADO: οûλος,η,ον; ìπποδασυς,υς (masc,fem.) hirsutus,crispus ENCRESPARSE: κυµαíνω turgeo ENCRUCIJADA: διéξοδος,ου,η; τριοδíα, ας,η; τρíοδος,ου,ò compitum,trivium Puesto en las encrucijadas: τριοδíτης,ου,ò in trivio positus.- Honrada en las encrucijadas (ép. de Hécate): Τριοδîτις,ιδος,η Trivia ENCRUELECERSE: φονáω saevio ENCUBIERTAMENTE: áσυµφανως tecte ENCUBRIR: κατειλúω intego.- El sentido de las palabras: περιπλéκω involvo orationem ENCUENTRO: áντωσις,εως,η; áπáντηµα, ατος,τó; áπáντησις,εως,η; éντυχíα,ας η; πρóσραξις,εως,η; συµβολíα,ας,η, συνáτηµα,ατος,τó; συνáτησις,εως,η; συνηβολíα,ας,η occursus,congressus, conflictatio.- Al encuentro: íθú, òµóσε, ùπερβατως obviam,obiter.- Aquel cuyo encuentro es funesto: δυσαντης,ης,éς;-áντητος,ος,ον cuius est sinister occursus.- Correr delante al encuentro: προαπαντáω obviam praecurro.- El acto de ir al encuentro: προαπáντησις,εως,η itio obviam.- Que sale al: εúαπáντητος,ος 299

ον obvius iens.- Salir al: áντιτρéχω obviam eo.- Salir al encuentro con ímpetu: συγκúρω cum impetu occurro.- Salir al encuentro para honrar: ùπαντιáζω, ùπαντιáω obviam procedo honoris causa.- Salir al encuentro: áβολéω, áντáω, áντιáω, áντι áζω, áντιβολéω, áντιµολéω, áντιπíττω áντιπρóηµι, éγκυρéω, éγκúρω, éντεúχω éντυγχáνω, éπαïσσω, éπαïσσοµαι, éπαν τáω, παραπαντáω, παρατυγχáνω, προστυχéω, συµβολéω, συνατιáζω, συνατáω, τος,ος,ον sponte sua o per se in altum eventus ENCURVAR: γαυσóω curvum reddo ENDECHA: παρακλαυσíθυρον,ου,τó flebile carmen ENDEMONIADO: δαιµονιωδης,ης,ες daemoniacus ENDEREZAR: áποδιαρθρóω, áπορθóω,óρθóω ad rectum statum revoco,rectum reddo.- Instrumento para enderezar maderas: προσαγωγιον,ου,τó fabrile instrumentum ENDEUDADO: κατáχρεως,ω debito impli citus ENDÓGENO: éνδογενης,ης,éς intus genitus ENDULZAR: éγγλυκáζω, éγγλυκαíνω, éγγλúσσω, éπιγλυκαíνω, éπιλεαíνω, γλυκáζω, γλυκαíνω, καταγλυκαíνω, µειλíσσω, παρηδúνω mellitum reddo, condio, edulco, dulce reddo,dulce efficio ENDURECER: áποσκιρρóω, áποσκληρóω, κροµβóω, µυλóω, πωρéω, πωρóω, σκληρυ νω induro,duro,durum facio,obduro.- Hacer duro y firme: στεριφοποιéω durum firmumque efficio.- Aún más: éπιπωρóω insuper obduro.- Como piedra: σκυρóω in lapidem induro.- Hacer endurecer alrededor: περιπηγνυµι,-πηγνúω,,-πηγω concresco.- Por todas partes: περισκληρúνω circumquaque induro.- Que endurece: στοµωτóς,η,óν indurator.- Que puede συντροχáζω, συντροχáω, συνθúω, ùφορ- µéω, ùπáντοµαι, áντω, áποσυµβολáω, προσíσταµαι, προστυγχáνω, προσυπαντáω in occursum venio,obvius fio, occurro,obviam prodeo,obviam eo,obvius sum,incido.- Volver a verse: áντησις,εως,η occursus.- Salida al encuentro: ùπáντησις,εως,η obviatio ENCUMBRADO el que se levanta a cosas grandes: áναγωγóς,óς,óν in alta assurgens.- Por sí mismo: αúταιωρη- endurecerse: σκληρυντικóς,η,óν habens vim indurandi.- Endurecerse: áποσκιρρóω, áποσκληρóω, κατασκιρρóω, προκατασκιρρóω, σκιρρóω, σκληρóω induresco,obduresco,duresco,induro ENDURECIDO alrededor: περιπηγης,ης, éς circum concretus.- Como callo: τúλωµα,ατος,τó quod in callum induruit ENDURECIMIENTO: πωρωσις,εως,η; σκλη- µα,ατος ατος,τó obduratio,durities ENEMA: éγκλυσµα,ατος,τó per clysterem infusio.- Ponerse un enema: éγκλúζω per clysterem infundo ENEMIGO: áφáδιος,áναρσιος,ος,ον; áντáεις,áντηεις,εσσα,εν; áντιπολéµιος áντιπóλεµος,ος,ον; áπεχθης,ης,éς; áπεχθητικóς,η,óν; áπóστοργος,áπóστρο φος,ος,ον; δισφιλης, δυσµενης,ης,éς; éχθρóς,á,óν;éχθρωδης,ης,ες; éναντíος α,ον; χαλεπηρης,ης,éς; χαλεπóς,η,óν; κακωτικóς,η,óν; µισοποιóς,οû,ò; νεικéσιος,ος,ον; πολéµιος,íα,ιον infen sus,inimicus,hostis,infestus.- Adquirir enemigos: προσπολεµóω hostes aliqui acquiro.- Cerrar al enemigo desplegando el batallón por ambos flancos: ùπερφαλαγγéω, ùπερφαλαγíζω phalange circumventum hostem ex utraque parte includo.-comunicarse con el enemigo por medio de seña les luminosas: παραφρυκτωρéω,-φρυκτω ρéοµαι facibus accensis hosti nuntia mitto.- Con ánimo enemigo: φιλéχθρως inimico animo.- De todos: παντοµισης,ης,éς omnes in odio habens.- Enemigo que destruye 300

quemando: δηïος,α,ον hostis qui vastat comburendo.- Dirigirse contra el enemigo: χωρéω tendo in hostes.- Enemigos mutuos: µισáλληλοι odiis mutuis sibi infesi.- Hacer enemigo: éχθροποιéω, éκπολεµéω, πολεµóω infensum facio,reddo,ad bellum excito Hacha,tea para significar la aproximación del enemigo: φρυκτóς,οû,ò fax qua hostium adventus significatur.- enemigo implacable: βαρúζηλος, ος,ον graviter infensus.- Indicar con hachones la llegada del: φρυκτωρéω per faces adventum hostium significo.- Más enemigo: éχθíων,ων,ον inimicior.- Muy: éχθιστος,η,ον ini micissimus.- Portarse como: µισοποιéω hostilia facio.- Que rompe las filas enemigas: `ρηξηνωρ,ορος,ò qui acies hostium rumpere potest.- Ser enemigo: διεχθρεúω, éχθρεúω inimicus sum.- Sin amor a los enemigoc: áφιλεχθρως sine amore inimicorum ENEMISTAD: éχθρος,εος,τó; éχθρα,ας, ENERGÍA,obrar con: σφοδρúνω vehementer facio ENERO (primer mes de los atenienses, según unos; marzo,según otros): µουνυχιων,ωνος,ò; γαµηλιων,ωνος,ò (idem october); ληναιων,ωνος,ò mensis primus atheniensibus, januarius.- El día primero de Enero: éσιτηρια ο εíσιτηρια calendae januarii (sacrificios de año nuevo) ENERVACIÓN: áπονεúρωσις,εως,η enervatio ENERVAR: áπογυιóω, áπονευρóω, éκµαλθακóω, éκνευρíζω, éκθελúνω, νευροκοπéω, καταγυιóω, παραλúω, παρανευρíζω, συνθρúπτω. θηλúνω, θηλúνοµαι enervo,languesco,emollio.- Debilitar γυιóω enervo.- Que enrva el ánimo: `ρηξηφρων,ων,ον enervans mentem ENFADADO: δυσáρεστος,ος,ον morosus Mostrarse enfadado: δυσαρεστéω morosum me praebeo ENFADARSE: óδúζω,óδúζοµαι, éπιµηνíω, η; áπéχθεια,ας,η; διαβολη,ης,η; δúσναοια,ας,η,η; πολιγκοτíα,ας,η; ùποδρασíα, ùπóνοια,ας,η inimicitia,malevolentia,offensio,simultas.- Enemistades: áφιλíα,ας,η simultas,amicorum penuria.- Amante de enemitades: φíλεχθρος,ος,ον amans inimicitiarum.- El que volultariamente tiene enemistad: éθéλεχθρος,ος,ον simultates ultro suscipiens.- Gustar de enemistades: φιλεχθρéω amo inimicitias.- Suscitar enemistad entre dos: συµβáλλω simultatem concito ENEMISTAR,que enemista: áπεχζραîος,- χθαîος,α,ον inimicum et odiosum efficiens.- Enemistarse: φιλéχθρως éχω ο διáκειµαι inimicitiarum occasiones quaerito.- No llevarse bien δυσπαθéω acerbe fero ENEMISTOSAMENTE: áπεχθρως, áπεχθρωδως inimice χαλεπαíνω, χαλεπáω,-éω, κοτéω, θυµαí νω, θυµéοµαι irascor,succenseo.- Gimiendo: σφαδáζω irascor cum gemitu ENFANGAR: βορβορíζω inquino ENFÁTICAMENTE: éµφατικως,-φαντικως significanter.- Hablar enfáticamente: στοµφáζω utor grandibus verbis ENFERMAR: κáµνω (καµω,κéκρηµα), µαλα κιáω, νοσéω, πονéω (πéπονα) aegroto langueo.- Hacer enfermar: νοσíζω aegrotum facio.- Juntamente: συννοσéω simul aegroto ENFERMEDAD: áρρωστηµα,ατος,τó; áρρωσ τíα,ας,η; áσθéνηµα,ατος,τó; λωβως,ου ò; νοσηλεíα,ας,η; νóσηµα,ατος,τó; νóσος,ου,ò; νοûσος,ου,ò; πáθος,εος, τó; ποινη,ης,η; πóνηµα,ατος,τó morbus,aegritudo,aegrotatio.- Acceso de enfermedad: παροξυσµóς,οû,ò accessio morbi.- Agravado con la enfermedad: νουσαχθης,ης,éς morbo gravatus Aproximación de la: προπáθεια,ας,η adventatio morbi.- Ataque de una enfermedad: καταβολη,ης,η; καταβολáς, 301

áδος,η morbi accessio.- Causar enfermedades: νοσοποιéω morbos ingene ro.- De larga duración: µακρονοσíα, ας,η diuturnitas morbi.-enfermedad pesada,grave: δυσπáθεια,ας,η gravis aegritudo.- El primer ataque de enfermedad: πρωτοπáθεια,ας,η primarius effectus.- Facultad de conocer las enfermedades: νοσογνωµονικη,ης, η facultas morborum dignoscendorum Fomento de la enfermedad: νοσοτροφíα ας,η morbi nutritio.- Leve: νοσηµáτιον,ου,τó morbulus.- Lo que acaece casualmente en la enfermedad: συµπτωµατικóς,η,óν qui casu et accessio ne fit in morbo.- Afección a una parte o miembro sólo del cuerpo: µονοπáθεια,ας,η affectus et morbus unus.- Paciencia en la enfermedad: εúφορíα,ας,η facilitas in forendo morbo.- Que produce enfermedades: νοσοποιóς,óς,óν morborum effector Recuperarse de una enfermedad: áνασφáλλω resurgo e morbo.- Terminación de la enfermedad: κρíσις,εως,η crisis ENFERMIZO: áπóµαχος, éπíνοσος,ος,ον γυιóς,η,óν; νοσακερóς,á,óν; νοσαλéος α,ον; νοσηρóς,á,óν; νοσηµατωδης,ης, ες; πολúνοσος,ος,ον causarius,obnoxius morbis,morbidus, multis morbis obnoxius ENFERMO: áνυχυς,υς,υ; áρρωστος,ος, ον; áπóµαχος,ος,ον; áσθενης,,ης,ες; βαρúγυιος,ος,ον; κροιóς,η,óν; στεριφóς, τρυσσóς,η,óν; ùδαρης,ης,éς; τιος,α,ον ex adverso positus ENFRIADO: κατáψυκτος,ος,ον; ψυκτηριος,íα,ιον; ψυκτικóς,η,óν refrigeratus,seu qui potest refrigerari Muy: περíψυκτος,ος,ον valde refrigeratus ENFRIAMIENTO: κατáψυξις, περíψυξις, εως,η; ψúγµα,ατος,τó; ψυγµóς,οû,ò refrigeratio ENFRIAR: éµψúχω (-ψúξω), ψúχω (`éψυ χα) refrigero.- Acción de enfriar: κατáψυξις,εως,η refrigeratio.- Enfriar alternativamente: áντιπεριψú- úδαρóς,á óν infirmus,causarius,aeger aegrotus.- Muy enfermo: ùπερασθενης ης,éς valde infirmus.- A manera de enfermos: νοσωδως, νοσηµατωδως more aegrotantis.- Que apenas puede moverse: áκιδνóς,η,óν infirmus.- De grave enfermedad: βαρúνοσος,ος,ον graves morbos patiens, graviter infirmus.- Estar enfermo: áρρωστéω,áσθενéω, καχεκτéω aegroto.- Poner enfermo: νοσáζω aegrotum reddo.- Que guarda cama: κλινηρης,ης,éς in lecto decumbans ENFLAQUECER: áπισχαíνω, áποµαραíνω, ραíνοµαι, áτροφéω, αúχµóοµαι, éναµβλúνω, φλυδáω, íσχαíνω, íσχναíνω, íσχνóω, κατασκλéω,-κληµι, κατατρúω, σαθρóω marcidum reddo,emacero,emacior,emacio,flaccesco,squalleo,languesco,tabefacio.- Antes: προεκτηκοµαι ante contabesco.- De hambre: áφαυαíνω inedia ixsicco ENFRENAR: ηνιáζω, éγχαλινóω fraeno ENFRENTAR unas cosas con otras: áντιδιαιρéοµαι divisa in adverso pono ENFRENTARSE,hacer frente: áντιµáχο- µαι adversor ENFRENTE,de frente: προπáροιθε,-θεν e regione.- Por enfrente: περáτηθεν ex adverso.- Puesto enfrente: προσáν χω vicissim refrigero.- Mucho: περι ψúχω admodum reefrigero.- Soplando: ψαινúζω, ψαινúσσω ventilando refrigero.- Vasija para enfriar: ψυγεúς, éως,ò; ψυγéον, ψυγíον, ψυχεîον,ου, το vas aut locus in quo refrigeratur aliquid ENFRIARSE: αúρíζω, éρριγóω frigesco inalgeo.- Que apenas puede enfriarse: δυσπερíψυκτος,ος,ον qui difficulter refrigerari potest ENFURECER: éκθηριóω effero.- Enfure cerse: áναµιµáω, áποθηριóω, βριµáζω, βριµαíνω, βριµáω, βριµáοµαι, βριµóο 302