!"#$%&'()&(*+!,-%./!(*+.&*!(!!!!!!!!!!!!!"#$%&'()'%*+,-(,%.'((/-'% %456/7,(#/8'8%9':"('+4%

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "!"#$%&'()&(*+!,-%./!(*+.&*!(!!!!!!!!!!!!!"#$%&'()'%*+,-(,%.'((/-'% 012131%456/7,(#/8'8%9':"('+4% ;<(#"%=>>4@=>>5%"

Transcript

1 "#$&')&*+,-./*+.&* "#$&')'*+,-,.'/-' /7,#/8'89':"'+4

2 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 "#$&' )*+),)-./#)012/, ) ) :1) $DE2B742= )*+),)-./78*9/, :; /47=5I >24<=A2BF<= )2= =G2B=<6742= ;7B2>DG N2BF<=26<34D=5A7 N2BF<=4COD5><= 7F47>2A2BF<=G<45BB5Q<= /<<B>567>7= 'DF<B>567>7= >A2BF5742= 0

3 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4,M+RM;M*S$M,.$; 9

4 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 :3A/4*108*/B8C,12/C1D23 νεανίας,-ου ποιητής,-ου :3:3E14)F-α,-αςF ε 8 ι3'2>26<e5676@7ef5w6=d=@76@5a<="#$&$#')$h K7OD2=2E76@526247α26@<><24=56LD47B "7B7>5LE7Uἡμέρα,-ας <12-G,/* H,G*/, #0 ἡμέρ-α ἡμέρ-αι 7C ἡμέρ-α ἡμέρ-αι IC ἡμέρ-αν ἡμέρ-ας J2 ἡμέρ-ας ἡμερ-ῶν $= ἡμέρ-ᾳ ἡμέρ-αις :363KE14)F-η,-ηςF ;7α=237EF5726η2647=@2BE56735<62=>24=56LD47BX;7=@2BE56735<62=>24G4DB74=<65LD742=G7B7 4<=@B2=@5G<=X "7B7>5LE7Uἀρητή,-ῆς <12-G,/* H,G*/, #0 ἀρετ-ή ἀρετ-αί 7C ἀρετ-ή ἀρετ-αί IC ἀρετ-ήν ἀρετ-άς J2 ἀρετ-ῆς ἀρετ-ῶν $= ἀρετ-ῇ ἀρετ-αῖς :

5 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 :3L3E14)F-αM-ηςF "7B7>5LE7Uγλῶττα,-ης <12-G,/* H,G*/, #0 γλῶττ-α γλῶττ-αι 7C γλῶττ-α γλῶττ-αι IC γλῶττ-αν γλῶττ-ας J2 γλῶττ-ης γλῶττ-ων $= γλῶττ-ῃ γλῶττ-αις :3;3/?CG,12)?B8,/:N$8C,12/C1D23 <47η H/*/B1-0/?B8,)?0/?CG,12)?B8,/:NB8C,12/C1D2F 5G<-ας,-ου νεανίας,-ου ὁ) 5G<ης,-ου ποιητής,-ου ὁ) <12-G,/* H,G*/, <12-G,/* H,G*/, #0 νεανί-ας νεανί-αι #0 ποιητ-ής ποιητ-αί 7C νεανί-α νεανί-αι 7C ποιητ-ά ποιητ-αί IC νεανί-αν νεανί-ας IC ποιητ-ήν ποιητ-άς J2 νεανί-ου νεανι-ῶν J2 ποιητ-οῦ ποιητ-ῶν $= νεανί-ᾳ νεανί-αις $= ποιητ-ῇ ποιητ-αίς 63A/?8-G2B/B8C,12/C1D2 5G<Kος,-ουZ,7=3X<I2EX[ ἄνθρωπος,-ου ὁ) ῥόδον,-ου τό) <12-G,/* H,G*/, <12-G,/* H,G*/, #0 ἄνθρωπ-ος ἄνθρωπ-οι #0 7C ἄνθρωπ-ε ἄνθρωπ-οι 7C IC ἄνθρωπ-ον ἀνθρώπ-ους IC ῥόδ-ον ῥόδ-α J2 ἀνθρώπ-ου ἀνθρώπ-ων J2 ῥόδ-ου ῥόδ-ων $= ἀνθρώπ-ῳ ἀνθρώπ-οις $= ῥόδ-ῳ ῥόδ-οις \

6 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 63:3&)2C)*B/2C1/B8,)?28G=*)?4,G*/,8?3 G<BOD2 Kα 2B7 26 GB5635G5< >2 =CH D67 <B <E< Τὰ παιδία κλαίει 56>537BC7 # L3E8*C8*/B8C,12/C1D2FB8?1282C1/?-828*/,8?3 >5=@56@< =2LT6 =27 47 A<374 < B7CQ >2 47 G747FB7X $< 47= >2= = =<6 &43D7>B<>2>2= =L262B742=2=24=5LD526@2U <12-G,/* H,G*/, /?K+80 #8G=*) /?K+80 #8G=*) -ς #)0 H/*/B1-0/B8ἀνήρ ἀνδρός -747BL7E526@< -ες V5LD7474$<EX 7)C - ØZ@2E7GDB<[ IC -α -ν -ας/-ς) J82 -ος -ων $/= -ι -σιν) <12-G,/* H,G*/, #0 ἀνήρ 7C ἄνερ ἄνδρ-ες IC ἄνδρ-α ἄνδρ-ας J2 ἀνδρ-ός ἀνδρ-ῶν $= ἀνδρ-ί ἀνδρ-άσιν) H/*/B1-0/B8,)?=80/?82Kς E14) O-ης,-ουςP τριήρης,-ους <12-G,/* H,G*/, #0 τριήρης 7C τριῆρες IC τριήρεσ)-α > τριήρη τριήρεσ)-ες > τριήρεις J2 τριήρεσ)-ος > τριήρους τριήρεσ)-ων > τριήρων $/= τριήρεσ)-ι > τριήρει τριήρεσ-σι > τριήρεσιν) ^ -α

7 E14)O-ος,-ους, τό) D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 ἄνθος, -ους <12-G,/* H,G*/, #0 7C IC ἄνθος ἄνθεσ)-α > ἄνθη J2 ἄνθεσ)-ος > ἄνθους ἀνθέσ)-ων > ἄνθων $= ἄνθεσ)-ι > ἄνθει ἄνθεσ-σι > ἄνθεσιν) IBQ8=1R)?C)0)ἀληθής, -ές ἀσεβής, -ές =80/Fἀσεβεσ- <12-G,/* H,G*/, /?CKS80 #8G=*) /?CKS80 #8G=*) #)0 ἀσεβής 7)C ἀσεβές ἀσεβές ἀσεβέσ)-ες > ἀσεβεῖς ἀσεβέσ)-α > ἀσεβῆ IC ἀσεβέσ)-α > ἀσεβῆ J82 ἀσεβέσ)-ος > ἀσεβοῦς ἀσεβέσ)-ων > ἀσεβῶν $/= ἀσεβέσ)-ι > ἀσεβεῖ ἀσεβέσ-σι > ἀσεβέσιν) ;3A)?IBQ8=1R)? a) Adjetivos de la primera clase: declinan por la primera y segunda declinación. ἀγαθός,-ή,-όν <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ἀγαθ-ός ἀγαθ-ή ἀγαθ-οί ἀγαθ-αί 7)C ἀγαθ-έ ἀγαθ-όν ἀγαθ-ά IC ἀγαθ-όν ἀγαθ-ήν ἀγαθ-ούς ἀγαθ-άς J82 ἀγαθ-οῦ ἀγαθ-ῆς ἀγαθ-οῦ ἀγαθ-ῶν $/= ἀγαθ-ῷ ἀγαθ-ῇ ἀγαθ-ῷ ἀγαθ-οῖς ἀγαθ-αῖς ἀγαθ-οῖς αἰσχρός,-ά,-όν <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 αἰσχρ-ός αἰσχρ-ά αἰσχρ-οί αἰσχρ-αί 7)C αἰσχρ-έ αἰσχρ-όν αἰσχρ-ά IC αἰσχρ-όν αἰσχρ-άν αἰσχρ-ούς αἰσχρ-άς J82 αἰσχρ-οῦ αἰσχρ-ᾶς αἰσχρ-οῦ αἰσχρ-ῶν $/= αἰσχρ-ῷ αἰσχρ-ᾷ αἰσχρ-ῷ αἰσχρ-οῖς αἰσχρ-αῖς αἰσχρ-οῖς `

8 ἄτομος, -ον <12-G,/* H,G*/, /?CKS80 #8G=*) /?CKS80 #8G=*) #)0 ἄτομ-ος 7)C ἄτομ-ε IC ἄτομ-ον ἄτομ-ον ἄτομ-οι ἄτομ-ους J82 ἄτομ-ου ἀτόμ-ων $/= ἄτομ-ῳ ἀτόμ-οις ἄτομ-α D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 9PIBQ8=1R)?B8,/?8-G2B/C,/?8FB8C,12/2=)B/??G?+)*0/?4)*,/=8*C8*/B8C,12/C1D23O78*ἀσεβής, -ές) c) Adjetivos de la tercera clase: declinan por la primera y la tercera declinación. πᾶς πᾶσα πᾶν <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 πᾶς πᾶσ-α πᾶν πάντ-ες πᾶσ-αι πάντ-α IC πάντ-α πᾶσ-αν πάντ-ας πάσ-ας J2 παντ-ός πάσ-ης παντ-ός πάντ-ων πασ-ων πάντ-ων $= παντ-ί πάσ-ῃ παντ-ί πᾶσι πάσ-αις πᾶσι BPIBQ8=1R)?1**8-G,/*8?F πολύς, πολλή, πολύu&4$<exk3xe7=3xk62d@b<>24=56ld47b=2> =<fb224@2e7πολυ-g<b47:1z@2e726 A<374[X<><=4<=>2EP=37=<==2> <E<D67>?2@5A<>2@B2=@2BE56735<62=Z91V01V91[=<FB224@2E7πολλ-X πολύς, πολλή, πολύ Z@2E7=Uπολ- K πολλv[ <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 πολύ-ς πολλ-ή πολλ-οί πολλ-αί πολύ IC πολύ-ν πολλ-ήν πολλ-ούς πολλ-άς πολλ-ά J2 πολλ-οῦ πολλ-ῆς πολλ-οῦ πολλ-ῶν πολλ-ῶν πολλ-ῶν $= πολλ-ῷ πολλ-ῇ πολλ-ῷ πολλ-οῖς πολλ-αῖς πολλ-οῖς μέγας, μεγάλη, μέγαu&4$<exk3xe7=3xk24$<exhn<3xk3x62d@b<>24=56ld47b=2> =<fb224@2e7 μέγα- G<B47:1X<><=4<=>2EP=37=<==2> <E<D67>?2@5A<>2@B2=@2BE56735<62=Z91V01V91[=<FB224@2E7 μεγάλ-x μέγάς, μεγάλη, μέγα Z@2E7=Uμεγα- K μεγαλv[ <12- H,G* /?C S80 # /?C S80 # #0 μέγας μεγάλ-η μεγάλ-οι μεγάλ-αι 7)C μεγάλ-ε μέγα μεγάλ-α IC μέγα-ν μεγάλ-ην μεγάλ-ους μεγάλ-ας J2 μεγάλ-ου μεγάλ-ης μεγάλ-ου μεγάλ-ων μεγάλ-ων μεγάλ-ων $= μεγάλ-ῳ μεγάλ-ῃ μεγάλ-ῳ μεγάλ-οις μεγάλ-αις μεγάλ-οις a

9 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 ;3:3J*/B)?B8,IBQ8=1R) - πατὴρ σοφός ἐστιν. Z2+E'8,,#?/91)K - &)04/*/=1R)U3<EG7B74756@26=5>7>3<647OD224=D=@76@5A<G<=22473D745>7>X&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστίν ἢ ὁ παῖς. Z2+E'8,,#05??/91)L<,,+M/I"K - <G48*,/=1R)U2JGB2=7473D745>7>26=DE7K<B56@26=5>7>Z=DG2B47@5A<7F=<4D@<[<B2I2B5>77D6LBDG<Z=DG2B47@5A< B247@5A<[X&?U O<TH'UAIE7VIW<VATEVPὉ πατὴρ σοφώτατος ἐστίν. 2+E'8,,#0GX?/91)Z<*$'+",-*+./[3 O<TH'UAIE7VU'AIE7VPὉ πατὴρ σοφώτατος ἐστίν τῶν φίλων. 2+E'8,,#8,05??/91)8,+"#'G/-"#1 ',C)04/*/=1R)3 V&43<EG7B7@5A<>25LD74>7>Z,$"000#1/./0002#K>256I2B5<B5>7>Z."/* [=22JGB2=73<67>A2BF5<=X V &4 3<EG7B7@5A< >2 =DG2B5<B5>7> Z.4*000# 3000[H OD2 6<= A7E<= 7 326@B7BH =2 GD2>2 2JGB2=7B 3<6 24 7>A2BF5<μᾶλλονZEP=[HG2B<6<BE74E26@2=2I<BE77Y7>526><74<=7>?2@5A<=4<==DI5?<=τέρος,-α,-ον2ίων,-ίονX&4 GB5E2B<2=EP=B2LD47BKEP=GB<>D3@5A<X ',<G48*,/=1R)3 '2 I<BE7 7Y7>526>< 7 47 B7CQ 4<= =DI5?<= -τάτος,-η,-ον 2 -ίστος,-η,-ονx &4 =DG2B47@5A< 26 -τάτος,-η,-ον 3<BB2=G<6>2743<EG7B7@5A<26τέρος,-α,-ονK24=DG2B47@5A<26-ίστος,-η,-ον3<BB2=G<6>2743<EG7B7@5A<26ίων,-ίονX &?2EG4<=U H)?1=1R) &)04/*/=1R) <G48*,/=1R) χαλεπός,-ή,-όν χαλεπ-ώτερος,-α,-ον χαλεπ-ώτατος,-η,-ον &)04/*/=1R)?82-ίων,-ίον3 ;<= =DI5?<= >2 3<EG7B7@5A< Vτέρος,-α,-ον K >2 =DG2B47@5A< -τάτος,-η,-ον 2-ίστος,-η,-ον 6< <IB2326 >5I53D4@7>2= 26 =D > X '2 > <E< D6 Z91V01V91[X ;7 > >2 4<= 3<EG7B7@5A<=26-ίων,-ίον2=74L<EP=3<EG4537>7X &4 =DI5?< OD2 37B73@2B5Q7F7 7 2=@<= 3<EG7B7@5A<= 2B7 26 GB5635G5< D6 =DI5?< -ιος-x 4 <37=5<67B 2=@2 =DI5?< 3<EG453735<62=G<B47GWB>5>7>2ς26@B2A<3742=K473<6@B733586>2W=@7=H=2=D=@5@DK8G<BD6=DI5?<2667=74-ίον-OD2 6<<IB23C72=@7=>5I53D4@7>2=Z=2> <E<D67>?2@5A<@5G<-ων,-ον [X$<<F=@76@2H74LD6<=37=<=3<6=2BA767447>< >247I<BE72667=74H47I<BE7<B5L567B5726-ιος-3<63<6@B7335<62=Zο b α > ω K ο b ε > ου[x c

10 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 "7B7>5LE7Uἡδίων,-ονZEP=>D432[2E7=Uἡδίον- Kἡδίοσ- <12-G,/* H,G*/, /?CK+80 #8G=*) /?CK+80 #8G=*) #)0 ἡδίων ἡδίον-ες K ἡδίους ** 7)C3 ἡδίον ἡδίον ἡδίον-α K ἡδίω* IC3 ἡδίον-α K ἡδίω * ἡδίον-ας K ἡδίους ** J823 ἡδίον-ος ἡδιόν-ων $/=3 ἡδίον-ι ἡδίον)-σι > ἡδίοσι * ἡδίοσ)-α > ἡδίω ** ἡδίοσ)-ες > ἡδίους &)04,8082=)?B8,C)04/*/=1R)X8,?G48*,/=1R)3 V',C)04/*/=1R)GD2>22JGB2=7B=D3<EG42E26@<H<=2LD6><@WBE56<>2473<EG7B73586H>2><=E762B7=U V 2624E5=E<37=<OD224GB5E2B@WBE56<HGB232>5><>2473<6?D63586ἢX&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστὶν ἢ ὁ παῖς &4G7>B22=EP==7F5<YG88,Z1Q) V 26L265@5A<X&?U Ὁ πατὴρ σοφώτερος ἐστὶν τοῦ παιδός &4G7>B22=EP==7F5<YG88,Z1Q) V',?G48*,/=1R)GD2>2@262B><=A74<B2=U V?G48*,/=1R)/9?),G=)Z=563<EG42E26@<[U56>537OD224=D=@76@5A<74OD2=2B2I52B2G<=22473D745>7> 26D6LB7><EDK242A7><X&?U Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν. 3NC'F,#,#0GX?/91)Z<?/4182=.?10)[ V?G48*,/=1R)*8,/=1R)Z3<63<EG42E26@<[U56>537OD224=D=@76@5A<74OD2=2B2I52B2G<=22473D745>7> 26E7K<BLB7><OD2@<><=4<=>2EP=>226@B2D6LBDG<X&4LBDG<74OD2G2B@ =D=@76@5A<=2 2JGB2=726L265@5A<KB2745Q747ID63586>2/<EG42E26@<>24=DG2B47@5A<X&?U Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν πάντων τῶν ἀνθρώπων. 3NC'F,#,##.4*#*$5+/8,F"8"#+"#M"G:,# d

11 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 [3',I*=.CG,) <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὁ ἡ οἱ αἱ τό IC τόν τήν τούς τάς τά J82 τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶν $/= τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς \3A)?B80)?=*/=1R)?3 0XVὅδε, ἥδε, <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε IC τόνδε τήνδε τούσδε τάσδε J82 τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε $/= τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε 9XVοὗτος, αὕτη, <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 οὗτ-ος αὕτ-η οὗτ-οι αὗτ-αι τοῦτ-ο ταῦτ-α IC τούτ-ον ταύτ-ην τούτ-ους ταύτ-ας J82 τούτ-ου ταύτ-ης τούτ-ου τούτ-ων τούτ-ων τούτ-ων $/= τούτ-ῳ ταύτ-ῃ τούτ-ῳ τούτ-οις ταύτ-αις τούτ-οις :XVἐκεῖνος, -η, <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ἐκεῖν-ος ἐκείν-η ἐκεῖν-οι ἐκεῖν-αι ἐκεῖν-ο ἐκεῖν-α IC ἐκεῖν-ον ἐκείν-ην ἐκείν-ους ἐκείν-ας J82 ἐκείν-ου ἐκείν-ης ἐκείν-ου ἐκείν-ων ἐκείν-ων ἐκείν-ων $/= ἐκείν-ῳ ἐκείν-ῃ ἐκείν-ῳ ἐκείν-οις ἐκείν-αις ἐκείν-οις 0f

12 ]3H*)2)09*8?H8*?)2/,8?MU8+,8>1R)?XH)?8?1R)?3 :NH8*?)2/ <12-G,/* O6/7.7.-7#1/".+8/P 6NH8*?)2/ <12-G,/* O,97#,7#,+7#1/",+8/P #)0 ἐγώ #)0 σύ IC ἐμέ _με IC σέ _ σε J82 ἐμοῦ _μου J82 σοῦ _σου $/= ἐμοί _μοι $/= σοί _ σοι H,G*/,O"/*/,)/*7#"/*P H,G*/, O:/*/,)/*7#/*P #)0 ἡμεῖς #)0 ὑμεῖς IC ἡμᾶς IC ὑμᾶς J82 ἡμῶν J82 ὑμῶν $/= ἡμῖν $/= ὑμῖν D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 &4LB52L<6<@5262GB<6<EFB2GB<G5<G7B747:1G2B=<67X&6=D4DL7B=2D@545Q724GB<6<EFB2αὐτός,-ή,-ό264<= 37=<=>5=@56@<=74$<EX"7B724$<EX=2D@545Q764<=>2E<=@B7@5A<=οὗτος, αὗτη, τοῦτοkἐκεῖνος,-η,-ο. <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 αὐτός αὐτή αὐτοί αὐταί αὐτό IC αὐτόν αὐτήν αὐτούς αὐτάς αὐτά J82 αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν $/= αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς U8+,8>1R)?3 ;<=GB<6<EFB2=B2I42J5A<==22EG42763<E<3<EG42E26@<3D76><>2=5L67647E5=E7G2B=<67OD224=D?2@<>2 47<B73586X &?2EG4<UἘμαυτὸν ἀποκτείνω G,G'F"OΓνῶθι σεαυτόν C"6NC,F,'F/G/#G"1 &/?)? :NH8*?)2/ 6NH8*?)2/ LNH8*?)2/ <12-G,/* ICG?/=1R) J821=1R) $/=1R) ἐμαυτόν, -ήν ἐμαυτοῦ, -ῆς ἐμαυτῷ, - ῇ σεαυτόν, -ήν σεαυτοῦ, -ῆς σεαυτῷ, - ῇ ἑαυτόν, -ήν ἑαυτοῦ, -ῆς ἑαυτῷ, - ῇ ICG?/=1R) ἡμᾶς αὐτούς, -άς ὑμᾶς αὐτούς, -άς σφᾶς αὐτούς, -άς ο ἑαυτούς, -άς H,G*/, J821=1R) ἡμῶν αὐτῶν ὑμῶν αὐτῶν σφῶν αὐτῶν οἑαυτῶν $/=1R) ἡμῖν αὐτοῖς, -αῖς ὑμῖν αὐτοῖς, -αῖς σφίσιν αὐτοῖς, -αῖς ο ἑαυτοῖς, -αῖς &6A2Q>2σεαυτόν =2>532@7EF5W6σαυτόν, K26A2Q>2ἑαυτόν =2>532@7EF5W6αὑτόν. 00

13 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 H)?8?1R)?3 :NH8*?)2/ 6NH8*?)2/ 1 poseedor ἐμός ἐμή ἐμόν σός σή σόν V.poseedores ἡμέτερος ἡμετέρα ἡμέτερον ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον ;7:1G2B=<676<G<=22I<BE7=GB<G57=>24G<=2=5A<X&6=D4DL7B=22EG42764<=L265@5A<=>2αὐτός, OD2=2 3<4<376>2=GDW=>24=D=@76@5A<X &?HUὁ πατὴρ αὐτοῦ &4G7>B2>2W4H=DG7>B2[X ^32=8**)-/=1R)812B8+121B)3 <12- H, /?CKS80 #8G /?CKS80 #8G #0 τί-ς τίν-ες τί IC τίν-α τίν-ας τίν-α J2 τίν-ος τίν-ων $= τίν-ι τί-σιν) <12- H, /?CKS80 #8G /?CKS80 #8G #0 τι-ς τι τιν-ές τιν-ά IC τιν-ά τιν-άς J2 τιν-ός τιν-ῶν $= τιν-ί τι-σίν) _3U8,/=1R)?3 <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅς ἥ οἵ αἵ ὅ IC ὅν ἥν οὕς ἅς ἅ J82 οὗ ἧς οὗ ὧν ὧν ὧν $/= ᾧ ἧ ᾧ οἷς αἷς οἷς &4B247@5A<ὅσπερ 2=@P3<EGD2=@<>24B247@5A<K>247G7B@C3D47Vπερ OD2B2ID2BQ7=D=5L65I U ee,c/#'g,6f,,+l<,e1 &4B247@5A<56>2I565><ὅστις 2=@P3<EGD2=@<>24B247@5A<K>2456>2I565><K=2> <=><=747A2QU ec<'+l</,'l<,111e <12-G,/* H,G*/, /?CG,3 S80823 #8G=*) /?CG,3 S80823 #8G=*) #)0 ὅστις ἥτις οἵτινες αἵτινες IC ὅντινα ἥντινα ὅ τι οὕστινας ἅστινας J82 οὗτινος ὅτου) $/= ᾧτινι ὅτῳ) ἧστινος ᾗτινι οὗτινος ὅτου) ᾧτινι ὅτῳ) ἅτινα ἅττα) ὧντινων ὧντινων ὧντινων οἷστισιν) αἷστισιν) οἷστισιν) 09

14 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 <><= 4<= <B>56742= K 4<= 37B>56742= >2=>2 9ff 26 7>2476@2 =2 > <E< 4<= >2EP= 37B>56742= =<6 56>234567F42=H 2J32G@< 4<= 3D7@B< GB5E2B<=, que se declinan a continuación. εἷς μία ἕν δύο /?CG,12) S808212) #8G=*) 3S3#3 #)03 εἷς μία ἕν δύο ICG?3 ἕνα μίαν ἕν δύο J823 ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν $/=3 ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρεῖς τέτταρες /?C.-S80. #8G=*) /?C.-S80. #8G=*) #)03 τρεῖς τρία τέτταρες τέτταρα ICG?3 τρεῖς τρία τέτταρας τέτταρα J823 τριῶν τριῶν τεττάρων τεττάρων $/=3 τρισί τρισί τέτταρσι τέτταρσι 0:

15 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4,M+RM;M*SN&+h; 0\

16 :P&,/?1+1C/C1D2B8,)?R8*9)?-*18-)?3 78*9)?821MG 78*9)? C)2=*/C=)? λύω στρατεύω 6P$8?1282C1/?H8*?)2/,8?F 78*9)?C)2 *8BG4,1C/C1D2ι τίθημι δίδωμι ἵστημι ἵημι 78*9)?=805=1C)? τιμάω ποιέω δηλόω 78*9)?82 )C,G?1R/ βλέπω ἄγω νομίζω 78*9)?/=805=1C)? 78*9)?C)2 12+1Q)2/?/, - νυ- δείκνυμι 78*9)?,.YG1B)? ἀγγέλλω τέμνω φαίνω φθείρω 78*9)??12*8BG4,1C/C1D Q) εἰμί φημί εἶμι κεῖμαι οἶδα D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 #$&IE7V H'UIE7V IC=1R/ 8B1)KH/?1R/ E3H*10/*1)? E3<8CG2B3 E3H*103 E3<8CG2B3 IC=1R/ KH '56LD47B 1 - ω - μι -o) ν - μαι - μην 2 - εις - ς - ε)ς - σαι ει,ῃ) - σο ου, ω) - θι,- ε - σο -ου) 3 - ει - σι - - ε) - ται - το - τω - σθω Plural 1 -ο - μεν - μεν - o)μεν - μεθα - μεθα 2 -ε - τε - τε - ε)τε - σθε - σθε - τε - σθε 3 - ουσιν) - ασιν) - σαν -ν) - νται - ντο - ντων - σθων LP&/*/C=8*.?=1C/?E804)*/,8?F SG=G*) I)*1?=) H8*+8C=) 3@5A7 - σ - - σα/φυγ- - κα/γέγονα,2>57 - σ - - σα/φυγ- - "7=5A7 - θησ - - θη - ', +G=G*) =2 I<BE7 26 LB52L< 3<4<376>< D67 =5LE7 >2476@2>247=>2= =>2GB2=26@2X&?XUλύω, λύσω; λύομαι, λύσομαι. &=H?D6@< 3<6 24 7<B5=@<H 24 E7B37= >5I2B26@2= A<Q E2>57 K 47 G7=5A7U λύσομαι/λυθήσομαι. 0^

17 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 ἔπεμψα, ἔλαβον, ἔφυγον, βαίνω), ἔστην ἵστημι). 3< E7B37= A<Q E2>57 K 47 G7=5A7 ἐλυσάμην/ἐλύθην. ',48*+8C=)3&=D6@52EG<OD226LB52L<=23<6=5>2B7GB5E7B5<H2=>235BH32B376<74GB2=26@2X)2i23i<=2i7F47>2D6 G2BI23@< B2=D4@7@5A<U =2 B2745Q G7=7><H G2B< 2I23@< GB2=26@2X ;7= E7B37= =<6 47 B2>DG >2@5EFB22Z26@<><=4<=@52EG<=HA<32=KE<><=[K47- κα 2647A<Q73@5A7X&?2EG4<=Uλέλυκα, λέλυμαιx 7EF5W6i7KG2BI23@<==56- κα γέγονα. ',IG082=)3 ;<=@52EG<==23D6>7B5<=>256>537@5A<Z5EG2BI23@<H7<B5=@<KG4D=3D7EG2BI23@<[442A767DE26@<X&47DE26@< GD2>2=2B=54PF53<<@2EG<B74X ',/G082=)?1,591C)HGB<G5<>24<=A2BF<=OD22EG52Q76G<B3<6=<676@2H3<6=5=@226D67εOD2=276@2G< <6=<676@ >24A2BF<X &?XUλύω imp. ἔλυον aor.ἔλυσα ',/G082=)=804)*/,HGB<G5<>24<=A2BF<=OD23<E526Q76G<BA<374H3<6=5=@226747BL7B47A< >24 A2BF<X α=2747bl726η αι=23<6a52b@226ῃ αυ=23<6a52b@226ηυ ε=2747bl726η ει=23<6a52b@226ῃ ευ=23<6a52b@226ηυ ω=2747bl726ω οι=23<6a52b@226ῳ ου6<37ef57 &?2EG4<=Uἀγορεύω ἠγόρευον; ἐλπίζω ἤλπιζον; ὁρίζω ὧριζον. A/U8BG4,1C/C1D23 &= 24 >5=@56@5A< >2 >2 G2BI23@< =D= E<><=X /<6=5=@ @2G<62B A2BF <6=<676@ =2LD5>7>2ε. &?XUλύωHG2BIX λέλυκα U8-,/?F 7['524A2BF<2EG52Q7G<B7=G5B7>7H=2B2>DG453747ID2B@23<BB2=G<6>526@2X &?XU φονεύω πεφόνευκα. F[ '5 24 A2BF< 2EG52Q7 G<B A<374H G<B jh G<B 3<6=<676@2 ><F42H < G<B ><= 7DE26@< 26 A2Q >2 B2>DG X&?XU στρατεύω ἐστράτευκα. 3['5D6A2BF<2EG52Q7G<BD67ED>7=2LD5>7>2D674COD5>7=2B2><F47=<47E26@247ED>7X&?XU κλείω κέκλεικα. >[;7B2>DG P@5372=GB<G57>274LD6<=A2BF<=OD22EG52Q76G<B α, ε, ο =2LD5>7=>23<6=<676@2X/<6=5=@226 B2G2@5B>2476@2>247DE26@<@2EG<B7447=><=GB5E2B7=42@B7=>24@2E7>2GB2=26@2X&?X ἀκούω ἀκ-ήκοα &64<=A2BF<=3<EGD2=@<=@76@<247DE26@<3<E<47B2>DG =23<4<37626@B247GB2G<=53586K24A2BF< =5EG42X&?: προσβάλλω: προσέβαλλον; καταλύω: καταλέλυκα. LP&/*/C=8*.?=1C/?)B/,8?3 7[&4'DF?D6@5A<=237B73@2B5Q7G<BD67A<37447BL7U παιδευ-ω-μεν F[&4<G@7@5A<=237B73@2B5Q7G<BD675<@7: παιδευ-ο-ι-μι 0`

18 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 ;P',H/*=1C141)3 R2EX Ν. -ων -ουσα -ον G. -οντος -ουσης -οντος R2EX Ν. -σας -σασα -σαν G. -σαντος -σασης -σαντος &647A<QE2>57KG7=5A7U,7=3X R2EX -μενος -μενη -μενον [P',2+121=1R). &=47I<BE76<E5674>24A2BF<X -ειν -ναι &647A<QE2>57KG7=5A7U -σθαι \PV=*/?C)2?1B8*/C1)28?3 τιμά -ω ποιέ-ω δηλό -ω τιμα-ο-μεν > τιμῶμεν ποιε-ο-μεν> ποιοῦμεν δηλο-ο-μεν> δηλοῦμεν 0a

19 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 ἐτίμησα,ἐποίησα, ἐδήλωσα. α ε ο ε + vocal larga o diptongo = vocal larga o diptongo. ε + ε = ει ε + ο = ου α + ε,η = α α + ει, ῃ =ᾳ α + ο,ω,ου = ω α + οι = ῳ ο + η,ω = ω ο + ε, ο, ου = ου ο + ῃ, ει, οι = οι \36378*9)?82)C,G?1R/3'<64<=A2BF<=3DK7B7CQ@2BE LD67>247==5LD526@2=3<6=<676@2=U A/91/,8? $82=/,8? JG=G*/,8? β δ γ π τ κ φ θ χ πτ ζ σσ ττ) β, π, φ, πτ + σ >ψ : ἔπεμψα, βλέψω. δ, τ, θ, ζ σ + σ > σ: παρεσκεύασε, ἐβάδισα. γ, κ, χ, σσ ττ) + σ > ξ : ἤξα, ἔπραξα. \3L378*9)?,.YG1B)?3'<67OD244<=3DK<@2E7@2BE56726λ, μ, ν, ρxk7kod2@262b263d26@774ld67=g7b@53d47b5>7>2=x &64*8?82=8@52626D6B2ID2BQ<>2F5><74263D26@B<3<6D67K<>U ἀγγέλλω < ἀγγελ- ιω τέμνω < τεμ- ιω φαίνω < φαν- ιω φθείρω < φθερ- ιω "2B<2=2B2ID2BQ<>2=7G7B232264<=>2EP=@52EG<=X &6+G=G*)6<@52626=5LE7H=56<OD24<3<6=@BDK263<E<=5=2@B7@7=2>2D6GB2=26@2>2D6A2BF<@2EP@53<26- έωu ἀγγελοῦμαι, φανῶ... &4/)*1?=)2==5LEP@53<HG2B<47=5LE7>2=7G7B23276@2474COD5>7HK47A<374>247B7CQ747BL7G<B3<EG26=73586 ἤγγειλα, ἔφηνα, ἔφθειρα. &6G2BI23@<B235F26-καH3<E<4<=>2EP=A2BF<=Uἤγγελκα, πέφαγκα. \3;3 78*9)? /=805=1C)? C)2 *8BG4,1C/C1D2 B8 =109*8 13 &J5=@26 26 LB52L< D67 =2B52 >2 A2BF<= EDK IB23D26@2= 3<6 352B@7=G23D457B5>7>2=OD23<6A52623<6<32BUτίθημι *θε)h δίδωμι *δο)hἵστημι *στα), ἵημι *ιε). &624@2E7>2GB2=26@2ZGB2=26@225EG2BI23@<[i7KD67B2>DG >2@5EFB25U τίθημι <*θι-θη-μι; δίδωμι, ἵστημι *σι-στη-μι), ἵημι *yιyεμι). &67<B5=@<H=74A<ἵστημιH6<@52626=5LE7HK=CD67κ 37B73@2BC=@537 ἔθηκα, ἔδωκα,ἥκα//ἔστησα, ἔστην. ;7κ =84<7G7B =@B2=G2B=<67=>24=56LD47B>2456>537@5A<X &=@<=A2BF<=@7EF5W6GB2=26@76D6774@2B676357>2A<37447BL726=56LD47BKFB2A22624G4DB74Uδίδωμι/δίδομεν; ἔδωκα/ἔδομεν. 0c

20 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 τίθημι τιθε-, θη, θε δίδωμι διδο-, δο. δω ἵστημι ἵστα-, ἵστη-, στα-, στ- ἵημι ἵε-, εἵ-, ἵ-, ἕ-. \3[3 78*9)? /=805=1C)? C)2 12+1Q) 2/?/, 82 8, =80/ B8 4*8?82=8F δείκνυμι3 &4 56I5?< -νυ- =2 3<4<37 47= δεικ-, δείξω, ἔδειξα. \3\378*9)?/=805=1C)??12*8BG4,1C/C1D Q)Fεἰμί, εἶμι, φημί, κάθημαι, κεῖμαι, οἶδα. εἰμί: ἐσ- ser o estar). Presente: εἰμί, εἶ, ἐστίν), ἐσμέν, ἐστέ, εἰσίν). /Imperfecto: ἦν, ἦσθα, ἦν, ἦμεν, ἦτε, ἦσαν./futuro: ἔσομαι, ἔσει, ἔσται, ἐσόμεθα, ἔσεσθε, ἔσονται. εἶμι: '84<@5262GB2=26@225EG2BI23@<X&6GB<=7ID635<673<E<ID@DB<>2ἔρχομαιX'DB7CQ2=εἰ-, ἰ- ir). φημί: ;7B7CQ2= φα-, φη- decir). &45EG2BI23@<=D242@262BA74<B>27<B5=@<X οἶδα: &= D6 G2BI23@< 3<6 =5L65I537>< >2 GB2=26@2U"=7F2B"X'23<6=5>2B73<E<D6A2BF<56>2G26>526@2K6<3<E<24 76@5LD<G2BI23@<>2ὁράω ei2a5=@<ex'db7cq2=οιδ-, ειδ-, ιδ-. \3\378*9)?4),1**1`)?05?+*8CG82=8?F 78*9) <1-21+1C/B) E80/ SG=G*) I)*1?=) H8*+8C=) αἱρέω 3<L2B ἁρ- ἑλ- αἱρήσω εἷλον ᾕρηκα ἔρχομαι 5B ἐρχ-, ἰ-, ἐλυ)θ- εἶμι ἦλθον ἐλήλυθα λέγω >235B λεγ-, ερ-, ε - ἐρῶ εἶπον εἴρηκα ὁράω A2B ορ-, ο -, ιδ- ὄψομαι εἶδον ἑόρακα φέρω 442A7B φερ-, οἰ-, ἐνεγ)κ- οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα βάλλω >5=G7B7B βαλ-, βλη- βαλῶ ἔβαλον βέβληκα γίγνομαι 442L7B7=2B γν-, γεν-,γον- γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα ἕπομαι =2LD5B ἑπ-, σπ- ἕψομαι ἑσπόμην ἐχ-, σχ-, σεχ- ἕξω ἔσχον ἔσχηκα λείπω >2?7B λιπ, λειπ-, λοιπ- λείψω ἔλιπον λέλοιπα πάσχω =DIB5B παθ-, πενθ-, πονθ- πείσομαι ἔπαθον πέπονθα πείθομαι <F2>232B πιθ-, πειθ-, ποιθ- πείσομαι ἐπιθόμην πέποιθα πίπτω 372B πτ-, πετ-, πεσ- πεσοῦμαι ἔπεσον πέπτωκα φεύγω id5b φυγ-, φευγ- φεύξομαι ἔφυγον πέφευγα διδάσκω 26=2Y7B διδαχ- διδάξω ἐδίδαξα δεδίδαχα εὑρίσκω 263<6@B7B εὑρ-, εὐρε-, εὑρη- εὑρήσω εὗρον εὕρηκα θνῄσκω E<B5B θαν-, θνη- ἀπο-θανοῦμαι ἀπ-έθανον τέθνηκα γιγνώσκω 3<6<32B γνωσ)- γνώσομαι ἔγνων ἔγνωκα ἀφ-ικνέομαι 442L7B ἱκ- ἀφ-ίξομαι ἀφ-ικόμην ἀφ-ῖγμαι βαίνω E7B3i7B βα-, βη- βήσομαι ἔβησα/ἔβην βέβηκα λαβ-, ληβ- λήψομαι ἔλαβον εἴληφα μανθάνω 7GB26>2B μαθ-, μαθη- μαθήσομαι ἔμαθον μεμάθηκα τυγχάνω <F@262B τυχ-, τευχ- τεύξομαι ἔτυχον τετύχηκα 0d

21 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 '.$l.' 9f

22 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 :3VUI&V#'<&VHT'<EI<&VVU$#I$I< &)4G,/=1R/? καί, τε palabra enclítica = latín -que), τε καί "y". ἤ "o, o bien". $1?XG2=1R/? ἤ...ἤ... "o...o". εἴτε...εἴτε "ya...ya". ἀλλά, "pero, sino". δέ, "pero, en cambio". αὖ, "a su vez, por el contrario, por otra parte". IBR8*?/=1R/? μήν, μέντοι "no obstante, sin embargo". ὅμως "sin embargo, a pesar de todo". καίτοι "sin embargo". ἀλλὰ γάρ "pero en efecto". γάρ "pues, porque". &/G?/,8? &)2?8CG=1R/? καὶ γάρ "pues en efecto, pues incluso". οὖν "así pues, por consiguiente". ἄρα "pues, así pues". δή "pues, por consiguiente". τοίνουν "así pues, pues bien". 63VUI&a#<TWVU$#I$I<T<EI#E7I /PV*/C1)28?B =1R)MC)2C8*=/B)X2)C)2C8*=/B)3 ;7=<B735<62=>256I565@5A<3<632B@7><=<647=OD2@ E5=E<=D?2@<OD247GB5635G74X;7=>256I565@5A<6< 3<632B@7><=<647=OD2@52626=DGB<G5<=D?2@<2673D=7@5A<X Ἐβούλετο νῦν ἤδη ἔρχεσθαι. "Quería partir ahora mismo".// φημὶ τοὺς ὑμετέρους ὑπὸ τῶν πολεμίων νικηθῆναι. "Afirmo que los vuestros han sido vencidos por los enemigos". 9P&)04,8=1R/?C)2C)2QG2C1D23 K "7B@C3D47= ὅτι < ὡς, eod2eh b 56>537@5A< D <G@7@5A< <F453D<H >2G26>526>< >2 A2BF<= OD2 =5L65I5376 e>235beh e3b22beh eg26=7be Z62L73586 οὐ[u Ἔφη ὅτι Κῦρος ἐβούλευε σὺν τοῖς στρατηγοῖς περὶ τῶν πολεμικῶνx e)23c7 OD2 /5B< >245F2B7F73<64<=L262B742=732B37>24<=7=D6@<=>247LD2BB7"X V"7B@C3D47 ὅπωςheod2ehbid@db<>256>537@5a<d<g@7@5a<<f453d< 0 H>2G26>526><>2A2BF<=OD2=5L65I5376eGB<3DB7BeH e2=i<bq7b=2g<behegb2<3dg7b=2g<bez62l73586μή[uδεῖ τοὺς ἄρχοντας ἐπιμελεῖσθαι ὅπως οἱ πολῖται εἰρήνην ἕξουσιν. e&=6232=7b5<od24<=e7l5=@b7><==2gb2<3dg26>2od24<=35d>7>76<=@26l7647g7qex V"7B@C3D47=μή eod2e<μὴ οὐ eod26<ehb=df?d6@5a<d<g@7@5a<<f453d<h>2g26>526><>2a2bf<=>2@2e<bu Φοβεῖται μὴ ταῦτα ποιῶμενxe2e2od2i7l7e<=2=<ex Φοβεῖται μὴ οὐ ταῦτα ποιῶμεν.e2e2od26<i7l7e<=2=<ex CP&)04,8=1R/?B84/*=1C141)H3<64<=A2BF<=OD2=5L65I5376eA2BeHe=7F2BeHe7GB26>2BeHeB23<B>7BeU Οἶδα θνητὸς ὤν. "Sé que soy mortal". d) Oraciones interrogativas indirectas, con el verbo en indicativo u optativo oblicuo: Λέγε μοι τίνος υἱὸς εἶ. "Dime de quién eres hijo". // Ἠρώτησε εἰ ἀναγκαῖον εἴη ἔρχεσθαι. "Preguntó si era necesario ir ". 1 En toda oración subordinada que expresa el pensamiento de alguien y que depende de una oración principal en tiempo secundario, el indicativo y el subjuntivo pueden ser sustituidos por el optativo. Es el modo de la subordinación llamado optativo oblicuo o de estilo indirecto. Ej.: ἔφη ὅτι Κῦρος ἐνίκησε ο νικήσειε). 90

23 D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 8PV*/C1D2B8*8,/=1R)?12/2=8C8B82=88>4*8?)G)*/C1D2B84/*=1C141)/=*19G=1R)?122)09*8FἈποπέμψουσι εἰς τὸν πόλεμον οἵτινες ὅπλα ἔχουσιν. "Enviarán a la guerra a los que tengan armas".// Οἱ φιλοῦντες τοὺς ἄλλους ἀγαθοὶ εἰσιν. "Los que aman a los demás son buenos". 3. ORACIÓN SUBORDINADA ADJETIVA I. Subordinada adjetiva propiamente dicha. a) Oración de relativo: Ἡ βασίλεια εἶδε τὸν οἶκον, ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεύς. "La reina vio el palacio que construyó el rey. // Πιστεύομεν τῇ ἐλευθερίᾳ, ᾗ ἔχομεν. "Confiamos en la libertad que tenemos con atracción del relativo). b) Con un participio: ὁ στρατεγὸς ὁ στρατεύων ἐπὶ τοὺς Λακεδαιμονίους οὐκ ἐστι Περικλῆς. "El general que conduce al ejército contra los Lacedemonios no es Pericles". II. Oración de relativo equivaliendo a subordinada adverbial: a) Con valor final: verbo en indicativo futuro negación μή): Πέμψομεν τοῖς Λακεδαιμονίοις πρεσβευτὰς οἳ τὴν εἰρήνην ποιήσονται. "Enviaremos a los lacedemonios embajadores que para que) concierten la paz". b) Con valor causal: verbo en indicativo negación οὐ): Ἀσεβὴς εἶ, ὃς τοῖς θεοῖς οὐ θύεις. "Eres un impío tú que porque) no sacrificas a los dioses". c) Con valor consecutivo: verbo en indicativo negación οὐ): Τίς οὕτως μαίνεται, ὅστις βούλεται τῇ Μοῖρᾳ μάχεσθαι; " Quién es tan loco que quiera luchar contra el Destino?". d) Con valor condicional: verbo en subjuntivo + ἄν, si la principal está en presente: Ἐπαινοῦμεν οἵτινες ἡμᾶς ἂν ἐπαινῶσι. "Alabamos a quienes nos alaban" = si alguien nos alaba, lo alabamos); verbo en optativo sin ἄν si la principal está en pasado: Ἔχαιρε πᾶσι, οἷς ἐντυγχάνοι. "Saludaba a todos los que encontraba si encontraba a alguno, lo saludaba)". 4. ORACIÓN SUBORDINADA ADVERBIAL a) Final: ἵνα, ὅπως, ὅπως ἄν y ὡς "para que" + subjuntivo u optativo oblicuo negación μή): Πέμψομεν τοῖς Λακεδαιμονίοις πρεσβευτὰς ἵνα τὴν εἰρήνην ποιήσωνται. "Enviaremos a los Lacedemonios embajadores para que concierten la paz". b) Causal: ὅτι, διότι, ὡς "porque", ἐπεί, ἐπειδή, ὅτε "puesto que" + indicativo y optativo con principal en pasado negación οὐ): Κῦρος ἔδωκε χρυσίον, ὄτι στρατιὰν συλλέγειν βούλοιτο. "Ciro dio dinero, porque quería reunir un ejército". c) Consecutiva: ὥστε "de modo que"; en la principal a veces οὕτως) "de tal manera" y τοσοῦτος "tanto" y τοιοῦτος "tal" + indicativo negación οὐ) consecuencia real // infinitivo negación μή): Οὕτως ἐστὶ πλούσιος ὥστε οὐ δεῖ πονεῖν. "Es tan rico que no necesita trabajar". 99

24 d) Condicional: εἰ, ἐάν ἤν y ἄν) "si" negación μή): Tipos Real u objetiva Eventual o probable Subordinada Prótasis) εἰ + indicativo ἐάν + subjuntivo Principal Apódosis) Modo oración independiente. Futuro indicativo o imperativo. Potencial εἰ + optativo Optativo + ἄν Irreal εἰ + imperfecto presente) εἰ + aoristo pasado) Imperfecto o aoristo con ἄν, según el caso. D,E'F'G,6F"8,H/,-" /7,#/8'89':"'+4 Ejemplo Εἰ δίκαιος καὶ ἀγαθὸς εἶ, ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐπαινεθήσει. "Si eres justo y honrado, serás alabado por los ciudadanos". Ἐὰν ζητῆτε τῆν ἀληθείαν, πείθεσθε μοι. "Si buscáis la verdad, obedecedme". Εἰ εἶμεν ἀνδρεῖοι, ἂν φθείροιμεν τοὺς πονερούς. "Si fuéramos valientes, destruiríamos a los malvados". Εἰ εἰρήνην εἴχομεν, εὐτυχεῖς ἂν ἦμεν. "Si tuviéramos paz, seríamos afortunados". // Εἰ εἰρήνην ἔσχομεν, εὐτυχεῖς ἂν ἐγενόμεθα. "Si hubiéramos tenido paz, habríamos sido afortunados". e) Concesiva: καίπερ + participio negación οὐ), εἰ καί, καὶ εἰ, ἐὰν καί, καὶ ἐὰν κἄν) y modos de las condicionales: Καίπερ οἱ Ἕλληνες τὴν τῶν Περσῶν στρατιὰν τετράκις καταλύοντες, οἱ Πέρσαι δυνατοὶ ἔτι ἔσονται. "Aunque los griegos derroten al ejército de los persas cuatro veces, los persas serán aún poderosos". f) Comparativa: ὡς o ὥσπερ y en correlación: οὕτως...ὡς o ὥσπερ "así...como", τοσοῦτον...ὅσον "tanto...como", τοῖουτος...οἷος "tal...cual", τοσοῦτος...ὅσος "tanto...cuanto" + indicativo negación οὐ): Ἐσθίομεν τοσοῦτον ὅσον βουλόμεθα. "Comemos tanto cuanto queremos". g) Temporal: ὅτε, ὁπότε "cuando", ἐπεί, ἐπειδή, ὡς "después que", ἕως "mientras, hasta que", ἔστε, μέχρι "hasta que", ἀφ'οὗ, ἐξ οὖ "desde que", "antes que". - + indicativo hecho preciso en el pasado o presente, negación οὐ), + subjuntivo + ἄν hecho futuro, negación μή): Ὅτε Σωκράτης ἀπέθανε, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐδράκυσαν. "Cuando Sócrates murió, sus discípulos lloraron". - + subjuntivo con ἄν hecho repetido en el presente), + optativo sin ἄν hecho repetido en el pasado; en ambos negación μή: Πάντες οἱ πολίται ἐμαχόμεθα πρὸς τῆς πατρίδος, ὁπότε κινδυνεύοιτο. "Todos los ciudadanos luchábamos por la patria, siempre que estaba en peligro". h) Tiene valor de subordinada adverbial también el participio: Κῦρος ἔδωκε χρυσίον στρατιὰν συλλέξων. "Ciro dio dinero para reunir un ejército valor final)" // Θηρῶν ἐν ὕλῃ εἶδον ἐλάφους. "Cazando en un bosque vi unos ciervos = mientras cazaba en un bosque..., valor temporal) // Ὤν πλούσιος προσήκει βοηθεῖν τοῖς δυστυχεστέροις. "Siendo rico conviene ayudar a los más desgraciados" =si uno es rico.. valor condicional). Genitivo Absoluto. Cuando el participio tiene un sujeto propio que no forma parte de la oración principal, la expresión entera se pone en genitivo. Es el llamado genitivo absoluto, que corresponde al ablativo absoluto del latín. Ej.: Κῦρος ἀνέβη, οὐδενὸς κωλύοντος. "Ciro subió, no impidiéndoselo nadie". 9:

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

EL VERBO GRIEGO 1. Voz Activa

EL VERBO GRIEGO 1. Voz Activa L 1. oz ctiva F F resente mperfecto Futuro oristo erfecto luscuamperfecto λύ-ω ἔ-λυ-ον λύ-σ-ω ἔ-λυ-σ-α λέ-λυ-κ-α ἐ-λε-λύ-κ-ειν λύ-εις ἔ-λυ-ες λύ-σ-εις ἔ-λυ-σ-ας λέ-λυ-κ-ας ἐ-λε-λύ-κ-εις λύ-ει ἔ-λυ-ε(ν)

Διαβάστε περισσότερα

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro TRBJO PRÁCTICO 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-oristo-Futuro 1- Completar el cuadro de desinencias verbales: 1 2 3 1 2 3 esinencias primarias esinencias

Διαβάστε περισσότερα

3 Adjectives. Paradigms Adjectives Article Article. ὁ, ἡ, τό the Masc. Fem. Neut. NS ὁ ἡ τό GS τοῦ τῆς τοῦ DS τῷ τῇ τῷ AS τόν τήν τό

3 Adjectives. Paradigms Adjectives Article Article. ὁ, ἡ, τό the Masc. Fem. Neut. NS ὁ ἡ τό GS τοῦ τῆς τοῦ DS τῷ τῇ τῷ AS τόν τήν τό Paradigms Adjectives Article 1 3 Adjectives 3.1 Article ὁ, ἡ, τό the Masc. Fem. Neut. NS ὁ ἡ τό GS τοῦ τῆς τοῦ DS τῷ τῇ τῷ AS τόν τήν τό NP οἱ αἱ τά GP τῶν τῶν τῶν DP τοῖς ταῖς τοῖς AP τούς τάς τά Paradigms

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

Nominativus 3rd person (αὐτός, αὐτή, αὐτό) is not used for he/she/it/they. (οὗτος, ἐκεῖνος can be used instead)

Nominativus 3rd person (αὐτός, αὐτή, αὐτό) is not used for he/she/it/they. (οὗτος, ἐκεῖνος can be used instead) Overview personal pronoun ἐγώ - I ἡμεῖς - we σύ - you ὑμεῖς - you Nominativus 3rd person (αὐτός, αὐτή, αὐτό) is not used for he/she/it/they. (οὗτος, ἐκεῖνος can be used instead) 1st person 2nd person 3rd

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ. Αρχαία ελληνική γλώσσα. Κορίνα Τσιτσιρίκου

ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ. Αρχαία ελληνική γλώσσα. Κορίνα Τσιτσιρίκου ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ Αρχαία ελληνική γλώσσα Κορίνα Τσιτσιρίκου ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ Οι αντωνυμίες που δηλώνουν τα τρία πρόσωπα του λόγου, πρώτο, δεύτερο και τρίτο, λέγονται προσωπικές. Το πρώτο πρόσωπο είναι εκείνο που μιλά:

Διαβάστε περισσότερα

Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master. Noun: Neuter, ἔργον - D2.2 Meaning: work

Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master. Noun: Neuter, ἔργον - D2.2 Meaning: work Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master Nominative ὁ κύριος ς Vocative (none) κύριε ε Accusative τόν κύριον ν Genitive τοῦ κυρίου υ Dative τῷ κυρίῳ ι Nominative οἱ κύριοι ι Accusative τούς

Διαβάστε περισσότερα

Verbi atematici radicali con raddoppiamento

Verbi atematici radicali con raddoppiamento SCHEDE MORFOLOGICHE Verbi atematici radicali con raddoppiamento 1. Presente indicativo attivo τί-θη-μι τί-θη-ς τί-θη-σι(ν) δί-δω-μι δί-δω-ς δί-δω-σι µ-η-μι ἵ-η-ς ἵ-η-σι µ-στη-μι ἵ-στη-ς ἵ-στη-σι τί-θε-μεν

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ Δημοσθένης ἐστὶ ἀνήρ. ὁ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς. ὁ Φίλιππός ἐστι παῖς. ἡ

Διαβάστε περισσότερα

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto Traducción VOZ ACTIVA λύ-ω λύ-εις λύ-ει λύ-ο-μεν λύ-ε-τε λύ-ουσι (ν) ἔ-λυ-ο-ν ἔ-λυ-ε-ς ἔ-λυ-ε (ν) ἐ-λύ-ο-μεν ἐ-λύ-ε-τε ἔ-λυ-ο-ν λύ-ω λύ-ῃ-ς λύ-ῃ λύ-ω-μεν λύ-η-τε λύ-ω-σι (ν) λύ-ο-ι-μι λύ-ο-ι-ς λύ-ο-ι λύ-ο-ι-μεν

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus Werkwoord actief Grammatica invulschema serie 6 persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus thematische aoristus 1 ev (ik) κρου-ω ἐ-κρου-ον ἐ-κρου-σα εἰπ-ον 2 ev ( jij) κρου-εις ἐ-κρου-ες ἐ-κρου-σας

Διαβάστε περισσότερα

System Principal Parts Tenses and Voices

System Principal Parts Tenses and Voices P R I N C I P A L P A R T S O F F R E Q U E N T L Y U S E D I R R E G U L A R G R E E K V E R B S TheverbtensesinGreekaredividedintosixbasic systems calledprincipalparts.each system has a distinct verb

Διαβάστε περισσότερα

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας. 1. (α.ε) σκέφτομαι, ενεργώ Αυτός και ζω που κατά τρόπο απελευθερώνει. ελεύθερο. 2. (ν.ε) παραβαίνω τους Αυτός ηθικούς νόμους. που κάνει κάποιον ελεύθερο. 1. Η ειλικρίνεια. 2. Η αυθάδεια. Ο δούλος που απέκτησε

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 MORFOLOGIA DEL INFINITIVO El infinitivo es la forma nominal del verbo: es un sustantivo verbal φεύγω φεύγειν Yo huyo (huir) el huir el hecho de huir ἔχω

Διαβάστε περισσότερα

Ε Π Ι Θ Ε Σ Ο Β ΚΛΙΗ

Ε Π Ι Θ Ε Σ Ο Β ΚΛΙΗ Ε Π Ι Θ Ε Σ Ο Β ΚΛΙΗ 1. Ασυναίρετα δευτερόκλιτα επίθετα α. Σρικαληκτα με 3 γένη (σε -ος, -η, -ον και -ος, -α, -ον) πιστ-ός πιστ-οῦ πιστ-ῷ πιστ-όν πιστ-έ πιστ-ή πιστ-ῆς πιστ-ῇ πιστ-ήν πιστ-ή πιστ-όν βέβαι-ος

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES ADVERVIALES O CIRCUNSTANCIALES

ORACIONES ADVERVIALES O CIRCUNSTANCIALES ORACIONES ADVERVIALES O CIRCUNSTANCIALES No tienen sentido por sí mismas, sino que se explican en relación a la principal. Expresan una circunstancia como la que indicaría un adverbio en una oración simple.

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

http://www.xtec.net/~mbetriu2 SUBSTANTIVOS Declinación de substantivos de lexema en o (2ª Declinación) Lex. δηµο- ἀντρο- Enun. δῆµος-ου, ὁ ἄντρον-ου, τὸ δῆµος δῆµε δῆµον δήµου δήµῳ ἄντρον ἄντρον ἄντρον

Διαβάστε περισσότερα

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension 1 Definite Article m. f. n. s. n. ὁ ἡ το a. τον την το g. του της του d. τῳ τῃ τῳ pl. n. οἱ αἱ τα a. τους τας τα g. των των των d. τοις ταις τοις 2 Nouns 2.1 st Declension f. s. n. τιμ η χωρ α θαλασσ α

Διαβάστε περισσότερα

VADE-MECUM de l helléniste

VADE-MECUM de l helléniste VADE-MECUM de l helléniste ommaire des déclinaisons Correspondance cas/fonction : p.1 Déclinaison de l article : ὁ, ἡ, τό p.1 Première déclinaison : - noms féminins φωνή, ἡµέρα ρα, θάλαττα p.2 - noms masculins

Διαβάστε περισσότερα

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ)

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ) Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme Substantiva (1) Sg. (a) -ηρ,-ηρος ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ) keine Ablautung! (b) -ην,-ηνος ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις³ καὶ κινδύνοις οὐ λείπει. Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς.

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

ὁ σοφὸς νομίζει τὸν πόλεμον κακὸν εἶναι ("El sabio piensa que la guerra es un mal").

ὁ σοφὸς νομίζει τὸν πόλεμον κακὸν εἶναι (El sabio piensa que la guerra es un mal). Clasificación de las oraciones subordinadas 1- ORACIONES SUBORDINADAS SUSTANTIVAS O COMPLETIVAS 1.1. Introducidas por conjunciones: ὅτι, ὡς, ὅπως, μή ("que") ὅπω μή ὅπως Cuando ὅπως actúa como conjunción

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι

Διαβάστε περισσότερα

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28. Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28. Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28 Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς ΑιγόσΠοταμοί Λάμψακοσ Σηςτόσ Αιγόσ Ποταμοί Σηςτόσ Λάμψακοσ Λάμψακοσ Λύσανδρος Ειπε αραι αςπίδα κατά μζςον τον πλουν αἱ μὲν τῶν νεῶν δίκροτοι ἦσαν,

Διαβάστε περισσότερα

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS EL ARTÍCULO Masculino Femenino Neutro Nominativo ὁ ἡ τό Acusativo τόν τήν τό Genitivo τοῦ τῆς τοῦ Dativo τῷ τῇ τῷ Nominativo οἱ αἱ τά Acusativo τούς τάς τά Genitivo τῶν τῶν τῶν Dativo τοῖς ταῖς τοῖς PRIMERA

Διαβάστε περισσότερα

CH7 α GRK 101 Handout

CH7 α GRK 101 Handout CH7 α GRK 101 Handout 1. Quiz-quote Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε. 2. Third Declension. Endings. / neut. / neut. nom. -ες, -εις (-ης) -α

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO Masculino Femenino Neutro N. ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά Ac. τὁν τούς τήν τάς τό τά G. τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν Dat. τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς DECLINACIÓN EN Α/Η (α/η) Primera declinación Αλφα

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ ΕΝΟΣΗΣΑ 2 1. Να συμπληρώσετε τα κενά με τα παραθετικά των επιθέτων και των επιρρημάτων που βρίσκονται στην παρένθεση. - Τὸ σῴζειν τἀγαθὰ τοῦ κτήσασθαι (χαλεπόν, συγκρ.). - Τῶν ἀνδρῶν ἐπολέμησαν αἱ γυναῖκες

Διαβάστε περισσότερα

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος EL AORISTO ejercicios 2 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε

Διαβάστε περισσότερα

Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ)

Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ) Σύνδεση προτάσεων Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ) Με πόσους τρόπους συνδέονται οι προτάσεις; Οι προτάσεις

Διαβάστε περισσότερα

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει. 1 Άκλιτα μέρη Μόρια Λέγονται οι άκλιτες λέξεις, οι περισσότερες μονοσύλλαβες, που δεν ανήκουν κανονικά σ ένα ορισμένο μέρος του λόγου. Αυτά έχουν κυρίως επιρρηματική σημασία και χρησιμοποιούνται στο λόγο

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ ΑΣ Β ) ΠΕΜΠΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo GRIEGO FICHA DE REPASO Νº 1 - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo - El vocativo suele ir precedido de la interjección ὦ : ὦ θέα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Διδαγμένο κείμενο: Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β3 1-2

Διαβάστε περισσότερα

Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). Τα είδη των αντωνυμιών είναι:

Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). Τα είδη των αντωνυμιών είναι: 1 ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). Τα είδη των αντωνυμιών είναι: 1. προσωπικές, 2. δεικτικές, 3. οριστική ή επαναληπτική, 4. κτητικές

Διαβάστε περισσότερα

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε Ἦχος Νη α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε στη η και ε πι κα α θε ε ε ε δρα α λοι οι µων ου ουκ ε ε κα θι ι σε ε ε

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ ΕΝΟΤΗΤΑ 3 Θεωρητικά στοιχεία 1. Παρατακτική σύνδεση α. Ασύνδετη παράταξη ή ασύνδετο σχήμα Είναι ο αρχικός και απλοϊκός τρόπος σύνδεσης όμοιων προτάσεων ή όρων. Κατ αυτόν τα συνδεόμενα μέρη διαδέχονται

Διαβάστε περισσότερα

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18 ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΡΙΤΗ 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους,

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον Revision 0.03a 2014-10-25 Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ

Διαβάστε περισσότερα

Parts Manual. Trio Mobile Surgery Platform. Model 1033

Parts Manual. Trio Mobile Surgery Platform. Model 1033 Trio Mobile Surgery Platform Model 1033 Parts Manual For parts or technical assistance: Pour pièces de service ou assistance technique : Für Teile oder technische Unterstützung Anruf: Voor delen of technische

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ. Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων).

ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ. Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ Αντωνυμίες ονομάζονται οι κλιτές λέξεις που χρησιμοποιούνται στο λόγο αντί των ονομάτων (ουσιαστικών ή επιθέτων). Τα είδη των αντωνυμιών είναι: 1. προσωπικές, 2. δεικτικές, 3. οριστική

Διαβάστε περισσότερα

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική. ΑΡΙΟΣΕΛΟΤ «ΠΟΛΙΣΙΚΑ» Κ ε ί μ ε ν ο Ενότητα 11η Επειδή ὁρῶμεν πᾶσαν πόλιν οὖσαν κοινωνίαν τινά και συνεστηκυῖαν ἕνεκα ἀγαθοῦ τινος (πάντες γάρ πράττουσι πάντα χάριν τοῦ δοκοῦντος εἶναι ἀγαθόν), δῆλον ὡς

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα 3: Είναι - Συνειδέναι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO El verbo griego se conjuga a partir de cuatro temas, independientes entre sí que son: - Tema de Presente - Tema de Futuro - Tema de Aoristo - Tema de Perfecto Cuando enunciamos

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE Verbs. thr.less9, p1 moods tenses INDICATIVE VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT present present stem + / primary person endings present stem + / ending of infinitive I stop

Διαβάστε περισσότερα

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος EL AORISTO ejercicios 3 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε

Διαβάστε περισσότερα

CH11 α/β GRK 101 Handout

CH11 α/β GRK 101 Handout CH11 α/β GRK 101 Handout 1. What is aorist? Let me start with a theoretical overview of what aorist is, then a useful PRACTICAL set of guidelines (a) (b) Theoretical definition. Greek ἀοριστὸς χρόνος (aoristos

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος

EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος EL AORISTO ejercicios 1 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε

Διαβάστε περισσότερα

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΡΙΤΗ 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ) ΣΥΝΟΛΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ 1: Ἴσως οὖν εἴποιεν ἂν πολλοὶ τῶν φασκόντων φιλοσοφεῖν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε ὁ δίκαιος ἄδικος γένοιτο, οὐδὲ ὁ σώφρων

Διαβάστε περισσότερα

I am. Present indicative

I am. Present indicative εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis

Διαβάστε περισσότερα

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc) 17 Tema de gramática Los pronombres (1) Aunque etimológicamente la palabra pronombre significa sustituto del nombre, en muchos casos el pronombre puede actuar también como adjetivo, acompañando al nombre.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 22 ΜΑΪΟΥ 2004 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 22 ΜΑΪΟΥ 2004 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 22 ΜΑΪΟΥ 2004 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Κείµενο διδαγµένο από το πρωτότυπο Λυσίου Ὑπέρ Μαντιθέου, 19-21

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DEPENDIENTES O SUBORDINADAS

ORACIONES DEPENDIENTES O SUBORDINADAS 212 SINTAXIS Un deseo 338. Ua deseo realizable se expresa por el optativo, sólo o precedido de εΐϋε, ε1 γάρ ojalá, utinam. Ej.: Γένοιο πατρός Ευτυχέστερος que seas más feliz que tu padre ΕΙΰε φίλος ήμΐν

Διαβάστε περισσότερα

El adjetivo griego. El adjetivo. Declinación. En griego existen tres clases de adjetivos, dependiendo de los modelos que utilicen en su declinación.

El adjetivo griego. El adjetivo. Declinación. En griego existen tres clases de adjetivos, dependiendo de los modelos que utilicen en su declinación. El adjetivo griego. El adjetivo es, junto con el sustantivo y el artículo, una categoría de palabras que se declina. Ahora bien, el adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales.

Διαβάστε περισσότερα

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 25 ΜΑΪΟΥ 2007 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b) ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b) Εἰ δὴ πᾶσα ἐπιστήμη οὕτω τὸ ἔργον εὖ ἐπιτελεῖ, πρὸς τὸ μέσον βλέπουσα καὶ εἰς τοῦτο ἄγουσα τὰ ἔργα (ὅθεν εἰώθασιν ἐπιλέγειν

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen EDU IT i Ny Testamente på Teologi Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen teojmo@cas.au.dk Ny Testamente som fag Tekstfortolkning Originaltekster på græsk Udfordring: at nå diskussion, fortolkning og perspektivering

Διαβάστε περισσότερα

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 28 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται written by Seumas Macdonald Τὸ δεύτερον κεφαλαῖον πόλεις καὶ χώραι Λονδόνιον ἐστι πόλις. καὶ Ῥώμη καὶ Ἀθῆναί εἰσι

Διαβάστε περισσότερα

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ Ejercicios 3º declinación. Temas consonantes: (Temas en oclusivas) 1.-Siguiendo el modelo de la tercera declinación, completa el siguiente cuadro con la palabra: αἴξ, αἰγός 2.-Relaciona grupos sintácticos

Διαβάστε περισσότερα

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε) ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΕΤΑΡΤΗ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ

Διαβάστε περισσότερα

HONDA. Έτος κατασκευής

HONDA. Έτος κατασκευής Accord + Coupe IV 2.0 16V (CB3) F20A2-A3 81 110 01/90-09/93 0800-0175 11,00 2.0 16V (CB3) F20A6 66 90 01/90-09/93 0800-0175 11,00 2.0i 16V (CB3-CC9) F20A8 98 133 01/90-09/93 0802-9205M 237,40 2.0i 16V

Διαβάστε περισσότερα

[Γραμματική. Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο

[Γραμματική. Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο Αρσενικό Θηλυκό Ουδέτερο ΤΟ ΑΡΘΡΟ Άρθρο είναι η μονοσύλλαβη κλιτή λέξη, η οποία χρησιμοποιείται πριν από ουσιαστικά και επίθετα (ή πριν από λέξεις που παίζουν το ρόλο ουσιαστικών και επιθέτων, όπως στη φράση: το λέγω είναι ρήμα).

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 15-α. Athematic 2 nd Aorists ACTIVE. PARADIGMS (lists of forms) BASIC PATTERN indic imperat inf ptc

Chapter 15-α. Athematic 2 nd Aorists ACTIVE. PARADIGMS (lists of forms) BASIC PATTERN indic imperat inf ptc Chapter 15-α 1. Quiz Quote. ὡς τυραννίδα γὰρ ἤδη ἔχετε αὐτήν, ἣν λαβεῖν μὲν ἄδικον δοκεῖ εἶναι, ἀφεῖναι δὲ ἐπικίνδυνον. 2. Athematic 2 nd Aorist Active (a) What Are They?... (b) 2 nd aor. anything not

Διαβάστε περισσότερα

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Κείμενο: Λυσίου «Υπέρ Μαντιθέου» ( 18-21) ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Α. Από το κείμενο που

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Εἰ μὴ συνῄδη ὦ βουλή τοῖς κατηγόροις βουλομένοις ἐκ παντὸς τρόπου κακῶς ἐμὲ ποιεῖν πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης τς κατηγορίας

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

RECAPITULACIONES. MODOS SUBJUNTIVO, OPTATIVO E IMPERATIVO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (III).

RECAPITULACIONES. MODOS SUBJUNTIVO, OPTATIVO E IMPERATIVO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (III). TEMA 11: RECAPITULACIONES. MODOS SUBJUNTIVO, OPTATIVO E IMPERATIVO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (III). a) Morfología nominal: Recapitulación. b) Morfología verbal: Los modos subjuntivo, optativo e imperativo.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 04 02 2018 ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ Α ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 1. Να αποδοθεί το κείμενο στη νέα ελληνική. (Μονάδες:

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Los adjetivos. La primera clase de adjetivos. El adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales.

Los adjetivos. La primera clase de adjetivos. El adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales. 6 Tema de gramática Los adjetivos. La primera clase de adjetivos 1.- El adjetivo. Forma y función. El adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales. a) En primer lugar, es una clase

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN: EJERCICIOS E FLEXIÓ E SUSTTIOS Y JETIOS SEU ECLICIÓ: ἀγρός, οῦ ὁ campo Tema: ἀγρο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἀδελφός, οῦ ὁ hermano Tema: ἀδελφο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἄνθρωπος,

Διαβάστε περισσότερα

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos 7 Lección 1 1.1 Sustantivos en -ο. En griego los sustantivos se reparten en tres grupos (declinaciones); sustantivos que terminan en -ο, los que terminan en -α, y sustantivos sin terminación definida.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 12 Τέταρτο επεισόδιο (173d-175a): Έκτος ορισμός της σωφροσύνης (ἐπιστήμη ἀγαθοῦ τε καὶ κακοῦ) και η ανασκευή της Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα: Αριστοτέλης Ι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr Προς: Μαθητές Α, Β & Γ Λυκείου / Κάθε ενδιαφερόμενο Αγαπητοί Φίλοι Όπως σίγουρα γνωρίζετε, από τον Ιούνιο του 2010 ένα νέο «ΔΙΑΚΡΟΤΗΜΑ» λειτουργεί και στη Χαλκίδα. Στο Φροντιστήριό μας, κάνοντας χρήση

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

1ª Ev GRIEGO.notebook. Griego II. Unidad 1: Morfología

1ª Ev GRIEGO.notebook. Griego II. Unidad 1: Morfología Griego II Unidad 1: Morfología 1 CONTENIDOS: 1. El alfabeto griego 2. Reglas de transcripción 3. Las declinaciones y el artículo griego 4. El modo Indicativo: presente, imperfecto y aoristo 5. Las oraciones

Διαβάστε περισσότερα

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 ) Διαγώνισμα Αρχαία Ελληνικά Γ Λυκείου Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 ) Μαρτυρεῖ δὲ καὶ τὸ γινόμενον ἐν ταῖς πόλεσιν οἱ γὰρ νομοθέται τοὺς

Διαβάστε περισσότερα

VARIANTES DE LAS DECLINACIONES. EL FUTURO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (II).

VARIANTES DE LAS DECLINACIONES. EL FUTURO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (II). TEMA 10: VARIANTES DE LAS DECLINACIONES. EL FUTURO. ORACIONES CIRCUNSTANCIALES (II). a) Morfología nominal: Formas irregulares y menos frecuentes. b) Morfología verbal: El tema de futuro. c) Sintaxis:

Διαβάστε περισσότερα

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο. «καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα» (Ιωήλ 2,28) «ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε

Διαβάστε περισσότερα