Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs"

Transcript

1 I Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs herausgegeben von SIEGFRIED KREUZER und MARCUS SIGISMUND unter Mitarbeit von FRANZISKA BEETSCHEN, GABRIEL BECKER, CHRISTINA KREISKOTT und SARA SCHÄFER unterstützt durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft im Rahmen des DFG-Projektes Formen des Septuagintatextes der alttestamentlichen Geschichtsbücher (Samuel- und Königebücher mit Schwerpunkt 2Samuel) Die vorliegende elektronische Publikation bietet den textkritischen Apparat der LXX-Ausgabe von Brooke/McLean 1 für das 2. Samuelbuch Kapitel 1 bis 14 mit den Handschriften-Siglen der Göttinger Edition. 2 Der Obertext von Brooke/McLean wurde ohne Änderungen beibehalten. Hierbei ist anzumerken, dass es sich im Wesentlichen um den praktisch mit dem Codex Vaticanus identischen Text von Henry B. Swete ( ) 3 handelt, der von Brooke/McLean mit nur wenigen Änderungen rezipiert wurde Brooke, Alan E./McLean, Norman, The Old Testament in Greek -According to the text of the Codex Vaticanus, supplemented from other uncial manuscripts, with a critical apparatus containing the variants of the chief ancient authorities for the text of the Septuagint, Vol. II, The Later Historical Books pt. I. I and II Samuel, Cambridge Siehe dazu Rahlfs, Alfred, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments, Berlin, 1914 sowie jetzt Rahlfs, Alfred/Fränkel, Detlev, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments. Bd. I 1: Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert, Göttingen Siehe: Swete, Henry B., The Old Testament in Greek, According to the Septuagint, Vol. I Genesis IV Kings, Cambridge 1887.

2 (u.a. wurde die Interpunktion überarbeitet). 4 Der Obertext und die zugehörigen Angaben sind versweise wiedergegeben. Dem Obertext folgt die Angabe der ständigen Textzeugen, und zwar jeweils bei dem Vers, wo bei Brooke/McLean eine neue Seite beginnt. Um kenntlich zu machen, wie weit diese Angabe jeweils reicht, ist in Klammer die Versangabe vorangestellt. Der Anfang oder das Ende eines Textzeugen sind wie bei Brooke/McLean jeweils mit Absatzmarke ( ) bzw. mit Paragraphenzeichen ( ) angegeben. Um welchen Textzeugen es sich dabei handelt, wird am Ende des Verses angegeben. Darauf folgt der textkritische Apparat gemäß Brooke/McLean; er enthält die wesentlichen Varianten aus: (a) den erhaltenen Unzialhandschriften und 30 Minuskelhandschriften, welche von Brooke/McLean als maßgeblich erachtet wurden, (b) den wichtigsten alten Übersetzungen der Septuaginta, (c) den Schriften des Josephus u.a. In einem zweiten Apparat werden die sog. jüngeren Übersetzungen, d.h. Aquila, Symmachus und Theodotion vermerkt. Sowohl die Angaben der fortlaufenden Zeugen als auch die Angaben zu den Varianten sind optisch umfangreicher als im Apparat bei Brooke/ McLean. Das liegt daran, dass die bei Brooke/McLean verwendeten Buchstaben weniger Platz brauchen als die entsprechenden Zahlen, und auch daran, dass bei Brooke/McLean z.b. die Notation a-h alle dazwischen liegenden Buchstaben bzw. Handschriften umfasst, in diesem Fall also auch b,c,d,e,f und g. Das ist dadurch möglich, dass die Siglen bei den einzelnen Büchern jeweils neu zusammengestellt sind, während im System von Rahlfs bzw. der Göttinger Septuaginta die Kennzahlen der Handschriften alle Septuagintahandschriften umfassen und die jeweiligen Zahlen daher bunt gemischt sind bzw. weiter auseinander liegen (z.b. a = 707 a 2 = 501; b = 108 etc.; vgl. die unten stehende Liste der Siglen). Daher muss jede Handschrift separat mit ihrer Nummer angeführt werden. II 4 Siehe Prefatory Note zu Genesis in: Brooke, Alan E./McLean, Norman, The Old Testament in Greek -According to the text of the Codex Vaticanus, supplemented from other uncial manuscripts, with a critical apparatus containing the variants of the chief ancient authorities for the text of the Septuagint, Vol. I, The Octateuch pt. I. Genesis, Cambridge 1906, i.

3 III Liste der verwendeten Siglen 5 A B M N/V 6 Unzialhandschriften Codex Alexandrinus: London, Brit. Mus., Royal 1 D. V. V. Jh.; Sigel bei H.-P.: III. Codex Vaticanus: Rom, Bibl. Vat., Vat. gr IV. Jh.; Sigel bei H.-P.: II. Codex Coislinianus: Paris, Bibl. Nat., Coisl. Gr. 1. VII. Jh.; Sigel bei H.-P.: X. Codex Basiliano: Rom, Bibl. Vat., Vat. gr VIII. Jh.; Sigel bei H.- P.: XI, bei B-M: N. U 7 = Rahlfs 934; Strassburg Pap graec. 911; IV./V. Jh. (2Kgt 15,34-16,5). Z 2 = Rahlfs 625; Petersburg, Gr. 24; VII./IX. Jh. (2Kgt 22,38-23,10). Minuskelhandschriften Brooke/McLean führen die Texthandschriften mit Buchstaben auf. Wie eingangs angemerkt, werden diese Siglen gemäß dem Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments (Berlin, 1914) von Rahlfs bzw. jetzt Rahlfs/Fraenkel, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments (Göttingen 2004), in Zahlen umgesetzt. 5 6 Viele Informationen zum Apparat finden sich bereits im Band zum Pentateuch, insbesondere zur Genesis. Ergänzend sind aber dazu die Einleitungen in Band II und dessen Teilen heranzuziehen. Außerdem ist zu beachten, dass Siglen für Handschriften, die z.b. nur den Pentateuch beinhalten, in den weiteren Bänden für andere Handschriften vergeben wurden. Dadurch kann ein und dasselbe Siglum unterschiedliche Handschriften bezeichnen. Naturgemäß wird hier die Bedeutung für die Samuelbücher verzeichnet. Bei Rahlfs werden beide Teile des Codex, der in Rom liegende Codex Basiliano und der in Venedig liegende Codex Venetus unter dem Siglum V zusammengefasst.

4 IV Siglen in alphabetischer Reihenfolge a 707 Sinai, St Catherine, 1. b' 19 Rome, Chigi, R. vi. 38. b 108 Rome, Vat., Gr b (b' + b) c 376 Escurial, Y. II. 5. d 107 Ferrara, Bibl. Com., Gr. 188 i. e 52 Florence, Laur., Acq. 44. f 489 Munich, Gr g 158 Bale, B. vi. 22. h 55 Rome, Vat., Regin. Gr. 1. i 56 Paris, Bibl. Nat., Gr. 3. j 243 Paris, Bibl. Nat., Coislin 8. l 370 Rome, Chigi, R. viii. 61. *) m 92 Paris, Bibl. Nat., Gr. 8. n 119 Paris, Bibl. Nat., Gr. 7. o 82 Paris, Bibl. Nat., Coislin 3. p 106 Ferrara, Bibl. Com., 187 i., ii, and 188 ii. q 120 Venice, St Mark s, Gr. 4. r 700 Rome, Vat., Gr s 130 Vienna, Theol. Gr. 23. t 134 Florence, Laur., v. 1. u 372 Escurial, R. ii. 2. v 245 Rome, Vat., Gr w 314 Athens, Nat. Libr. 44. x 247 Rome, Vat., Urbin. Gr. 1. y 121 Venice, St Mark s, Gr. 3. z 554 Paris, Bibl. Nat., Gr a Petrograd, Imp. Libr., 62. b 2 29 Venice, St Mark s, Gr. 2. c Moscow, Syn. Libr., Gr. 31. e 2 93 London, Brit. Mus., Royal 1 D. ii.

5 V Siglen in numerischer Reihenfolge b' 19 Rome, Chigi, R. vi. 38. b (b' + b) b 2 29 Venice, St Mark s, Gr. 2. e 52 Florence, Laur., Acq. 44. h 55 Rome, Vat., Regin. Gr. 1. i 56 Paris, Bibl. Nat., Gr. 3. o 82 Paris, Bibl. Nat., Coislin 3. m 92 Paris, Bibl. Nat., Gr. 8. e 2 93 London, Brit. Mus., Royal 1 D. ii. p 106 Ferrara, Bibl. Com., 187 i., ii, and 188 ii. d 107 Ferrara, Bibl. Com., Gr. 188 i. b 108 Rome, Vat., Gr n 119 Paris, Bibl. Nat., Gr. 7. q 120 Venice, St Mark s, Gr. 4. y 121 Venice, St Mark s, Gr. 3. c Moscow, Syn. Libr., Gr. 31. s 130 Vienna, Theol. Gr. 23. t 134 Florence, Laur., v. 1. g 158 Bale, B. vi. 22. j 243 Paris, Bibl. Nat., Coislin 8. v 245 Rome, Vat., Gr x 247 Rome, Vat., Urbin. Gr. 1. w 314 Athens, Nat. Libr. 44. l 370 Rome, Chigi, R. viii. 61. *) u 372 Escurial, R. ii. 2. c 376 Escurial, Y. II. 5. f 489 Munich, Gr a Petrograd, Imp. Libr., 62. z 554 Paris, Bibl. Nat., Gr r 700 Rome, Vat., Gr a 707 Sinai, St Catherine, 1. *) Ms 370: Diese Handschrift ist nicht in der Liste von Rahlfs aufgeführt. Sie wurde später von Monsignore Mercati (Präfekt der Vatikanischen Bibliothek) identifiziert und den Herausgebern in Form von Fotographien zur Verfügung gestellt. Sie umfasst Genesis bis Tobit und wurde von mehreren Händen in der Zeit vom 11. bis zum 14. Jh. geschrieben. 7 7 Angabe nach Brooke/McLean, The Old Testament in Greek II/1, V Anm. 2. (Diese Handschrift ist nicht im Katalog von van Haelst, Joseph, Catalogue des Papyrus littéraires juifs et chrétiens, Paris 1976.

6 Handschriften, welche gelegentlich auf Holmes und Parson basierend aufgeführt werden In der folgenden Liste sind die Handschriften verzeichnet, welche gelegentlich auf Holmes und Parsons basierend von Brooke/McLean aufgeführt werden. Diese Nummern sind bei Holmes-Parson und Rahlfs identisch. VI 44 Zittau, Stadtbibl., A Paris, Bibl. Nat., Coislin Paris, Bibl. Nat., Gr Venice, St Mark s, Gr Paris, Bibl. Nat., Gr Florence, Laur., S. Marco Escurial, Σ. ii Codex Dorothei v, nicht weiter existent 125 Moscow, Syn. Libr., Gr Rome, Vat., Gr Vienna, Theol. Gr Rome, Vat., Gr Rome, Vat., Gr Alte Übersetzungen A B C Armenische Übersetzung A-ed bedeutet Zohrab-Text A-cod. oder A-codd. sind Varianten, in seinen Anmerkungen Bohairische Übersetzung B l Lagarde Edition (Coptic/Sahidic) Sahidische Übersetzung C c Ciasca Edition C d weitere von Ciasca edierte Fragmente Lemm, Sahidische Bibelfragmente C l L C m C n Maspéro Edition weitere bei Maspero verwendete Fragment C s Schleifer, Bibelfragmente C v Wessely, Studien Pierpont Morgan Koptische Handschriften C w Altlateinische Übersetzung J. Belsheim, Palimpsestus Vindobonensis, Christiania 1885 L h Ms. Einsiedeln, S. Berger, Textes lat. inédites L h J. Haupt: Veteris ante- L e

7 VII hieron. vers. libr. II. Regum fragmenta, Vienna 1877 L j Fragment von Julius Toletanus L m Magdeburger Fragment L q Quedlinburger Fragment P. Sabatier, Fragmente aus Corbey und S. Germain L s L v C. Vercellone, Variae Lectiones, vol. ii. S Syro-Hexapla S-ap-Barh Text bei Bar Hebraeus (s. u.: Kirchenväter) S j Version von Jacob von Edessa, welche die vermutliche Übersetzung eines griechischen Septuagintatextes darstellt. S m Text nach Masius Jos Jos (uid) Josephus Josephus ut videtur Josephus Chrys Cyr Did Iren On Or-lat Theod S-ap-Barh Editionen der Kirchenväter Johannes Chrysostomos Cyrill von Jerusalem Didache Irenäus Onomasticon Eusebii Origenes, lateinische. Übersetzung Theodoret Syro-hexaplarische Übersetzung bei Barhebraeus in den Exzerpten aus dem Werk Aus ar Rāzē Abkürzungen circ = circiter cod-unic = codex unicus cod = codex, codd = codices, z.b. zwei oder rec man = recenti manu rescr = rescripsit rell = reliqui s. = sive

8 VIII mehrere Handschriften codd-omn = codices omnes ed = in editione ex corr = ex correctura ext lin = extra lineas (außerhalb, vor oder nach einer Zeile) int lin = intra lineas (oberhalb oder unterhalb einer Zeile) mg = in margine om = omittit oder omittunt omn = omnes pr = praemittit or praemittunt ras = rasum oder rasura. ras (1), ras (2) bedeutet, dass ein bzw. zwei Buchstabe(n) ausradiert wurden. sine nom = sine nomine, sine nominibus, d.h. mit Auslassung der Zeichen α', σ' etc. subscr = subscripsit, subscripserunt sup ras = supra rasuram suprasc = suprascripsit txt = in textu vid = ut videtur α' = Aquila εβρ = ὁ ἑβραῖος θ' = Theodotion σ' = Symmachus οι λ = οἱ λοιποί σαµ. = τὸ Σαµαρειτικὸν Weitere Zeichen ] trennt das zitierte Wort oder den Satz aus dem Text im textkritischen Apparat von seiner Variante. : trennt Varianten desselben Wortes oder desselben Satzes. trennt Varianten zu einem Wort oder Satz von Varianten zu einem anderen Bezugswort/satz. [ ] Nicht eindeutig lesbar Wörter oder Satzteile sind durch eckige Klammern umschlossen. ( ) nach einem Zeichen beinhaltet b bezeichnet eine spätere Korrektur schließt die von Holmes und Parson übernommenen Informationen ein. + hierauf folgt eine Einfügung, welche nach dem aus dem Obertext zitierten Wort folgt. zwischen zwei Wörtern aus dem Obertext, zeigt an, dass die Wörter zwischen diesen beiden Wörtern einbezogen werden.... zwischen zwei Wörtern aus dem Obertext, zeigt an, dass

9 IX eine Besonderheit der Schreibweise oder einen Wortlaut, welche nur bei dieser Schrift zu finden sind. (?), zeigt den Zweifel auf, welcher bezüglich des vorangehenden Buchstaben besteht. ( ) mit einer Nummer (1), wenn sie einem Wort aus dem Text vorangestellt ist, benennt den Vers, zu welchem es gehört. (2) nach ras zeigt die Anzahl der ausgelassenen Buchstaben. * bezeichnet die ursprüngliche Lesart eines Ms a bezeichnet eine Korrektur durch den Schreiber oder einen zeitnahen Korrektor. 8 die Wörter zwischen diesen beiden Wörtern nicht einbezogen werden von der Variante.... am Ende eines unvollständiges Wortes oder Satzes zeigt an, dass die Komplettierung fehlt oder nicht lesbar ist. Hexaplarischer Asteriskus Hexaplarischer Obelus Hexaplarischer Metobelus 1, 2 usw. beschreibt, ob das Wort das erste, zweite oder usw. Mal im Vers begegnet. ¼ usw. Zeigt (im Nenner) wie häufig das betreffende Wort von den Handschriften bezeugt wird und (im Zähler) wie oft davon diese spezielle Variante bezeugt ist. 8 Bei den Unzialhandschriften A, B (sowie M, V) wird eine Korrektur durch den Schreiber mit 1 (z.b. B 1 ) bezeichnet, dann folgen die weiteren Korrektoren mit a,b,c.

10 Apparat Brooke/McLean 2 Sam 1 1,1 Καὶ ἐγένετο µετὰ τὸ ἀποθανε ποθανεῖν Σαοὺλ καὶ αυεὶδ ἀνέστρεψεν τύπτων τὸν Ἀµαλήκ µαλήκ καὶ ἐκάθισεν αυεὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡµέρας δύο. (1,1-8) AMN AC mnw E om totum comma E om και (vid) σαουλ] pr τον και 2 αµαληκ] ascendit David pugnavit cum Amalec C n ανεστρεπται 376 τυπτων τον αµαληκ] a percutiendo Amalec A: postquam cecidit Amalech Orlat om και 3 δυο C n om και δᾱδ εκαθησε 376 om δαυειδ εν] εκ 707: εις 244 σεκελακ BMNC w ] σικελακ A: σικαιλακ 158: σικελεχ 376: σεκελαγ b? : σεκελαθ 501: σεκελα Theod: σικελα 71 : σικελαγ A 55* rell τυπτων] α πλησσων 243 1,2 καὶ ἐγεν γενήθη τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἰδο δοὺ ἀνὴρ ἦλθεν ἐκ τῆς παρεµβολῆς ἐκ τοῦ λαοῦ Σαούλ, καὶ τὰ ἱµάτια αὐτο τοῦ διερρωγότα καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτο τοῦ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθε σελθεῖν αὐτὸν πρὸς αυεὶδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ειµατια A και 1 σαουλ] ecce vir ascendit in castra post tres dies C n εγενηθη] εγενετο Theod: om 107 C mw τη 1 ] pr εν A Theod ηµερα τη τριτη] τριτη ηµερα Theod om και C mw ανηρ ιδου ηλθεν ανηρ 121 E ηλθεν] ηρχετο : om A om εκ του λαου 158* A-codd εκ 2 ] απο 56: om A-ed Theod om λαου 245 σαουλ] pr του 489: pr του µετα S j Theod om τα 376 om αυτου 1 98 διερρωγοτα] διερραγοτα : διερρηγοτα A 56 γη] pr η N και 5 αυτον] ingressus est C n 1

11 και εγενετο] εγενετο δε : om εγενετο 107 C mw ελθειν αυτον] + προθυµως 707 om και C επεσεν] επεπεσεν : + επι προσωπον A : + επι προσωπον αυτου (-των 93) S j (vid) αυτω] αυτον 376 και 4 αυτου 2 ] σ κεκονιµενος 243: σ κεκονιασµενος 554 1,3 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυεὶδ Πόθεν σὺ παραγίνῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐκ τῆς παρεµβολῆς Ἰσρα σραὴλ ἐγὼ διασέσωσµαι σµαι. παραγεινη B* διασεσωµαι B* αυτω] προς αυτον : om συ] σοι 376*: om C nw E παραγινη] παραγινου A: παρεγενου : παραγεγονας 489: venisti E: ηκεις 245: hab ηκοι Jos προς αυτον] προς δᾱδ 107: om om ισραηλ 376 C m om εγω (10) ωδε 245* (spat relict) om εγω διασεσωσµαι 501 εγω] λεγων 121: om b C m σεσωσµαι 245 b 1,4 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυείδ Τίς ὁ λόγος οὗτος τος; ἀπάγγειλ γγειλόν µοι. καὶ εἶπεν ὅτι Ἔφυγεν ὁ λαὸς ἐκ τοῦ πολέµου µου, καὶ πεπτώκασι πολλοὶ ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἀπέθανον θανον καὶ ἀπέθανεν καὶ Σαούλ, καὶ Ἰωναθ ωναθὰν ὁ υἱὸ ἱὸς αὐτο τοῦ ἀπέθανεν θανεν. πεπτωκασιν A αυτω δαυειδ] δᾱδ προς αυτον b αυτω] bis scr A: om ουτος] ουτως 376 απαγγειλον] αναγγειλον A : + δη MN 158 om οτι και 3 A om οτι b AE εφυγεν B ] πεφυγεν 247: πεφευγεν MN 245 b rell om εκ 1 πεπτωκασι 242 πολεµου] + εκ της παρεµβολης πεπτωκασι] post πολλοι A : επεσαν 245 b : επεσον : om C m πολλοι λαου] λαοι πολλοι 501 om πολλοι 121 και απεθανον] om A b E s : om και C m και απεθανεν BA C m E s ] om MN 245 b rell AC nw E a S j om και 6 A ιωναθαν post αυτου 246 2

12 ο υιος αυτου] et filii eius C w : om A: om ο 121 απεθανεν 2 ] απεθανον MN : τεθνηκασιν b : mortui sunt AC nw : om C m E 1,5 καὶ εἶπεν αυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγ παγγέλλοντι αὐτῷ Πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκεν Σαοὺλ καὶ Ἰωναθ ωναθὰν ὁ υἱὸ ἱὸς αὐτο τοῦ; om δαυειδ 121 om τω παιδαριω A 107 C n om τω απαγγελλοντι αυτω 107 C mn απαγγελλοντι] λλον sup ras 243 a : απαγγελοντι N : απαγγειλαντι b 501 AES j om πως (6) αυτω 1 82 τεθνηκασιν b A-codd ES j ο υιος αυτου] om 125 : om ο 108 1,6 καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τὸ ἀπάγγ γγελλον αὐτῷ Περιπτώµατι περιέπεσαν πεσαν ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβοῦε, καὶ ἰδο δοὺ Σαοὺλ ἐπεστ πεστήρικτο ἐπὶ τὸ δόρυ αὐτο τοῦ, καὶ ἰδο δοὺ τὰ ἅρµατα καὶ οἱ ἱππ ππάρχαι συνῆψαν αὐτῷ. om το 1 αυτω om το απαγγελλον αυτω C m το απαγγελλον] τω απαγγειλαντι 245 b : om C nw απαγγελλον] απαγγελον : απαγγειλαν AE: απαγγελλοντι 134 αυτω 1 ] αυτο 56: David C nw : om 246 περιπτωµατι περιεπεσαν] pugnaverunt et ceciderunt E περιπτωµασι 98 περιεπεσαν BAN ] περιεπεσεν (εν sup ras 243 a ) 501 C n : περιεπεσα M : περιπεσων 245 b : περιπεπτωκεν : περιεπεσον rell: casu adfui A: ceciderunt C mw om τω b 707(vid) γεβουε A om ιδου 1 44 C n σαουλ] pr ο 56 επεστηρικτο] + εν τω ορει γελβουε 93 om ιδου C n om και οι ιππαρχαι C n om οι 52* ιππαρχαι] ιππαρχοι A : υππαρχαι ex υπαρχαι 245 b : υπαρχοι : ιπποι 376 συνηψαν αυτω] κατεβαλον αυτον 501 συνηψαν] συνηψαντω 376: εκολληθησαν 554 a? αυτω 2 ] + και επεσεν A το παιδαριον] α ο παις σ ο νεανισκος 243 συνηψαν αυτω] σ κατελαβον αυτον 243 συνηψαν] α εκολλησαν 243 3

13 1,7 καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὰ ὀπίσω αὐτο τοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἐκάλεσ λεσέν µε, καὶ εἶπα Ἰδο δοὺ ἐγώ. ιδεν A om C n επεβλεψεν] conversus est C mw επι τα] εις τα 29: om b οπισω] οπλα 501 και ειδεν B ] om 107: + µε AMN 245 b rell AC mw E(vid) και 3 ειπα] dixit mihi C m ειπον εγω] + κε 501 ιδου εγω] σ παρειµι 243 1,8 καὶ εἶπέν µοι Τίς εἶ σύ; καὶ εἶπα Ἀµαληκείτης ἐγώ εἰµι µι. om C n om µοι AN om τις N* ειπα] ειπον : ειπον προς αυτον : + προς αυτον A C mw E(vid) αµαλικιτης b om εγω ,9 καὶ εἶπεν πρὸς µε Στῆθι δὴ ἐπάνω µου καὶ θανάτωσ τωσόν µε, ὅτι κατέσχεν µε σκότος δεινόν, ὅτι πᾶσα ἡ ψυχή µου ἐν ἐµο µοί. στηθει A (1,9-18) AMN A(B l )C m(n)w E(L s ) και 1 ] pr vocavit me C n στηθι BA ] non liquet 707: επιστηθι MN 245 b rell A om δη επανω µου] επ εµε b θανατωσεις A κατεσχεν] κατεχει b om οτι 2 εµοι C n οτι πασα BA C w ] pr και 707: adhuc omnis A-ed: quod adhuc omnis A-codd: και ετι πασα 119 S j : και εστη b : και εστηκει 244 : οτι ουκ ην 501: και ετι MN rell: om πασα C m πασα εµοι] non est super me omnis anima mea E ψυχη] ισχυς µου 2 ] + εστιν εν] επ 242 εµοι] + est S j : + εξελοιπεν 376 σκοτος δεινον] α ο σφιγκτηρ 243 4

14 1,10 καὶ ἐπέστην ἐπ αὐτὸν καὶ ἐθαν θανάτωσα αὐτόν, ὅτι ᾔδειν ὅτι οὐ ζήσεται µετὰ τὸ πεσεῖν αὐτόν καὶ ἔλαβον τὸ βασίλειον τὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτο τοῦ καὶ τὸν χλίδωνα τὸν ἐπὶ τοῦ βραχίονος αὐτο τοῦ, καὶ ἐνήνοχα νοχα αὐτὰ τῷ κυρίῳ µου ὧδε δε. ηδειν B a ] ειδην B* βασιλιον A βραχειονος B* επεστην] επεστη 120*: επεστησα εθανατωσα] + ras 1 lit (ι vid) A οτι 1 ] ον 82: om C n ηδειν οτι] ηµ δεινονη A: om οτι 130 om µετα αυτον b 501 C n πεσειν] αποθανειν 707 βασιλειον] διαδηµα M(mg) b : + διαδηµα 55 om το 3 127*(vid) της κεφαλης (om της) 245 b τον βραχιονα αυτα] αυτον : om 314 E µου] + David C m ωδε] προς µε A βασιλειον] α αφορισµα 243: σ θ διαδηµα χλιδωνα] α βραχιαριον : α βραχιαλιον Theod: α κλανιον σ θ βραχιαλιον 243 1,11 καὶ ἐκρ κράτησεν αυεὶδ τῶν ἱµατ µατίων αὐτο τοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτά, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ µετ αὐτο τοῦ διέρρηξαν τὰ ἱµάτια αὐτῶν. και 1 (12) εκλαυσαν] David autem abscidit vestimenta sua lamentatus est ploravit et populus qui cum eo C n εκρατησεν αυτα] discidit vestimenta sua David E των ιµατιων] τα ιµατια A αυτου 1 ] εαυτου 127 om παντες C m om οι µετ 56* om διερρηξαν αυτων A εαυτων 121 1,12 καὶ ἐκόψαντο καὶ ἐνήστευσαν καὶ ἔκλαυσαν [ ] ἕως δείλης ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωναθ ωναθὰν τὸν υἱὸ ἱὸν αὐτο τοῦ καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν Ἰούδα καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραήλ σραήλ, ὅτι ἐπλ πλήγησαν ἐν ῥοµφα οµφαίᾳ ίᾳ. [ C n ] διλης A ενηστευσαν και εκλαυσαν B (εκλαυσεν vid) AE s ] om και εκλαυσαν 501 C w E a : εκλαυσαν και ενηστευσαν AMN rell C m Theod 5

15 om εως δειλης C m om επι 2 N A om τον υιον αυτου 501 E υιον] pr ras ( 1 2) 29: λαον 19 om επι om τον 2 93 λαον] + omnem C m οικον] populum C w ισραηλ] σαουλ 134 επληγησαν] επληγην 376: επληγη 247 εν ροµφαια] σφοδρα (txt) 700 1,13 καὶ εἶπεν αυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγ παγγέλλοντι αὐτῷ Πόθεν εἶ σύ; καὶ εἶπεν Υἱὸ ἱὸς ἀνδρ νδρὸς παροίκου Ἀµαληκείτου ἐγώ εἰµι µι. om τω απαγγελλοντι αυτω 55 απαγγελλοντι] απαγγελοντι A * : αναγγελλοντι 56: απαγγειλαντι M AE om ποθεν (14) δαυειδ om και ειπεν 2 74 A-cod om ανδρος 107 om παροικου 158* αµαλικητου παροικου] α προσηλυτου 243 1,14 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυείδ Πῶς οὐκ ἐφοβ φοβήθης ἐπενεγκε πενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου ου; om και δαυειδ 121 om αυτω 107 om πως C w επενεγκων 93 χειρα] pr την Theod: χειρας διαφθειραι κυριου] super unctum Domini ut occideres eum E διαφθειραι τον χριστον] ραι τον χρι in et sup ras A a (διαφθειραι χρηστον A* vid) διαφθειραι] επι 707 C mw E om τον 707 χρηστον 55* κυριου] + destruere eum C m : + occidere eum E 1,15 καὶ ἐκάλεσεν αυεὶδ ἓν τῶν παιδαρ αρίων αὐτο τοῦ καὶ εἶπεν Προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν θανεν. om αυτου A-ed προσελθων απαντησον] προσαγαγε 554(mg): προσαγαγετε αυτω] αυτον : + και αψασθε αυτου (mg) επαταξαν (mg) αυτον] om A: + επι την γην απεθανεν] εβαλον αυτον επι την γην (mg) απαντησον] σ επελθε θ αψαι 243 6

16 1,16 καὶ εἶπεν αυεὶδ πρὸς αὐτόν Τὸ αἷµά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόµα σου ἀπεκρ πεκρίθη κατὰ σοῦ λέγων ὅτι Ἐγὼ ἐθαν θανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου ου. δαυειδ προς αυτον] προς αυτον δᾱδ AMN : αυτω δᾱδ A(vid): om προς αυτον 125 om το 2 44 λεγων] λεγον N a? a? (vid) a : λογον 119 om οτι E Theod εθανατωσα εγω τεθανατωκα Theod om τον χριστον] χρηστον : κν A*(vid) επι την] σ κατα της 243 1,17 [ ] Καὶ ἐθρ θρήνησεν αυεὶδ τὸν θρῆνον τοῦτον τον ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωναθ ωναθὰν τὸν υἱὸ ἱὸν αὐτο τοῦ, [ B l ] τουτον B a ] τουτο B* om δαυειδ 44 om τον θρηνον τουτον 107 C m E om επι τον υιον αυτου] om 125 : om υιον 29* 1,18 καὶ εἶπεν τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα ούδα ἰδο δοὺ γέγραπται γραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθο θοῦς. δειδαξαι B* και ειπεν] και ειπαν 245 C m : om 314: + David A του 1 ] τις : om 501 υιους] pr ras (3) 707 ιουδα] pr ιη λ και (mg): ιουδαν 134*: ιη λ 121 C m : τοξον 376: ιη λ τοξον A 247: + τοξον 98 : + artem sagittariam A: + ακριβωσαι στηλωσαι ισραηλ 44 ιδου ευθους] και ειπεν N B: om ιδου] pr et A: pr et dixit E επι βιβλιου] εν βιβλω 554(txt) βιβλιου] pr του Theod: βιβλου 127: βιβλιον om του ευθους] ευθυς 376: εθους 501: ευθους (ευθεως : χθους 127(vid): πενθους 56) και ειπεν M (mg): + dicens C mw : hab et ait L s ιουδα] + α λʘ τοξον 243 7

17 1,19 Στήλωσον λωσον, Ἰσραήλ σραήλ, ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων των ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυµατιῶν πῶς ἔπεσαν δυνατοί. (1,19-23) AMN AB l C mw E(L sv ) hab στηλωσον τραυµατιων L s hab στηλωσον τεθνηκοτων L v στηλωσον] στηλωσαι *(vid) (txt) *(txt): στησω σε 130 b : ακριβωσαι 370(mg): ακριβασαι M(mg) (mg) Theod: considera L s : cura te L v : ακριβωσαι στηλωσαι ισραηλ] δᾱδ 245 υπερ τραυµατιων] super excelsa tua propter interfectos qui mortui sunt tibi S j υπερ υψη] επι τα υψη σου υπερ των τεθνηκοτων : επι τα υψη σου περι τεθνηκοτων A υπερ των τεθνηκοτων] de interfectis tuis L v : super colles A υπερ] περι (mg) Theod: επι τεθνηκοτων] + σοι 245 om επι τραυµατιων C m επι σου] σοι επι τα υψη 707 om επι τα υψη (mg) Theod om ταυµατιων A επεσαν] επεσον a? Chrys: εππεν 158 στηλωσον] α ακριβασαι 554 υψη] σ θ υψηλα 243 1,20 µὴ ἀναγγε ναγγείλητε ἐν Γέθ, καὶ µὴ εὐαγγελ αγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκ σκάλωνος νος µή ποτε εὐφρανθ φρανθῶσιν θυγατέρες ἀλλοφ λλοφύλων λων, µή ποτε ἀγαλλι γαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτµ περιτµήτων των. ευαγγελισησθαι A µη αναγγειλητε] αναγγειλατε A αναγγειλητε] αναγγειλετε 376: απαγγειλητε MN : απελθετε Theod εν 1 ] εις Chrys Theod και µη] µηδε Chrys Theod ευαγγελισησθε] ευαγγελισεσθε 92: ευαγγελισaσθε : ευηγγελισησθε 106: αναγγειλητε 121 8

18 ταις] pr πασαις 245: τοις N οδοις Chrys Theod ασκαλων 98 µη ποτε 1 ] pr και 314: οπως µη Chrys Theod om ευφρανθωσιν ποτε θυγατερες 1 ] filii C m om µη 4 θυγατερες µη ποτε 2 ] pr et E: µηδε (mg) A Chrys Theod: και 71 αγαλλιασωνται] αγαλλιασονται MN : γαυριασωνται 554(mg): γαυριασωσιν Chrys Theod: γαυριατωσαν 242 θυγατερες 2 ] pr αι 243*(vid): filii C m om των N Chrys Theod εξοδοις] σ αµφοδοις 243 αγαλλιασωνται] λ γαυριασωσιν 243 1,21 ὄρη τὰ ἐν Γελβοῦε, µὴ καταβῇ δρόσος καὶ µὴ ὑετ ετὸς ἐφ ὑµᾶς καὶ ἀγρο γροὶ ἀπαρχ παρχῶν ὅτι ἐκε κεῖ προσωχθίσθη σθη θυρεὸς δυνατῶν θυρεὸς Σαοὺλ οὐκ ἐχρ χρίσθη ἐν ἐλα λαίῳ ίῳ. καταβοι B προσωχθεισθη A θυρεος 2 ] θυραιος A εχρισθη B b ] εχρεισθη B*: εχρηθη A ορη] pr κατηρασατο δᾱδ ορει τα γελθουε 314 τα εν] om ABE: om εν Chrys Theod µη 1 υετος] neque ros neque pluvia cadat Anon 1 καταβη M ] καταβοι BΝ : καταβητω A(βητω δρο sup ras A a? ) * : καταλαβη 376: καταλαβοι 247: πεσοι εφ υµας 554(mg) Chrys ½: πεσοι εφ υµας µητε Chrys ½: καταβατω 134 a? 554(txt) rell: + in vos A: + super ea C και 1 υµας] εφ υµας µηδε υετος 245 και µη υετος post υµας 707(txt) και µη] µηδε A Chrys ½: µητε (mg) Chrys ½: om µη (txt) (mg) E: + η 121 υετος εφ υµας] veniat super vos pluvia AC υετος] + πεσοι A 247: + πεσει 376 εφ απαρχων] επι τα υψη σου ορη θανατου (mg): ορη θανατου Chrys ½: om Chrys ½ υµας] + ορη θανατου 55 om και 2 A αγροι] super agros CS j απαρχων] υπαρχων : + super altitudines tuas montes mortis S j : hab 9

19 montes mortis L v hab οτι (22) δυνατων L v προσωχθισθη θυρεος] imminutae sunt portae E προσωχθισθη] προσωχισθη 489: προσοχθεισθαι 246 ; προσωχθησε : εξηρθη M(mg) (mg) L Chrys θυρεος 1 ] θυραι A: σκεπη M(mg) (mg) L Chrys δυνατων] δυναστων N *(txt) 554(mg) 700: θανατων A: µαχητων 554 a? (txt) θυρεος 2 (22) δυνατων bis scr 106 om θυρεος σαουλ 243 θυρεος 2 ] pr και : σκεπη (mg) L: arma E om ουκ 98 vid εχρισθη] ελιεισθη 501: εχρισεν 127 ελαιω] λαι sup ras A a απαρχων] α αφαιρεµατων (-τος 554) θ θανατου προσωχθισθη] α απεβληθη 243 1,22 ἀφ αἵµατος τραυµατιῶν, ἀπὸ στέατος δυνατῶν, τόξον Ἰωναθ ωναθὰν οὐκ ἀπεστρ πεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω σω, καὶ ῥοµφα οµφαία Σαοὺλ οὐκ ἀνέκαµψεν κενή. αφ αιµατος] sed ex sanguine L: nisi in sanguine E αφ] pr sed S j : εφ : εξ αιρεµατος 82 τραυµατιων] µαχητων απο στεατος δυνατων] ex adipe pugnatorum L: om E απο] pr και AB: sup ras A a? (και A* vid): και εκ δυνατων] δυναστων 52 82* : τραυµατιων τοξον] pr το 370: pr ως * 700 B: pr θυραιος σαουλ και 501: ο 2 sup ras A a (τοξων A*) απεστραφη] επεστραφη 52 82: εστραφη 245: ανεστρεψεν κενον] καινον : κανον 158 om εις τα οπισω (txt) 700 om και κενη C m E a ροµφαια] arcus C w : + και νυν 376* ανεκαµψεν] ανεκαψεν A: ανεστρεψεν : ανεστρεψε 19: απεστραφη 64 κενη] καινη τραυµατιων] α σ ανηρηµενων (sine nom) κενη] σ δια κενης

20 1,23 Σαοὺλ καὶ Ἰωναθάν ωναθάν, οἱ ἠγαπηµ γαπηµένοι καὶ ὡρα ραῖοι οι, οὐ διακεχωρισµένοι νοι εὐπρεπε πρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν σθησαν. ὑπὲρ ἀετο ετοὺς κοῦφοι φοι, καὶ ὑπὲρ λέοντας ἐκραται κραταιώθησαν θησαν. ναθαν om οι hab ωραιοι ου διακεχωρισµενοι L v ωραιοι] pulchri et decori A ου διακεχωρισµενοι ευπρεπεις] quorum distincta pulchritudo E ου διακεχωρισµενοι] inseparabiles L (2) : incomparabiles L (1) διακεχωρισµενοι] διεχωρισµενοι 82: κεχωρισµενοι Chrys: + εν τη ζωη αυτων 98 ευπρεπεις BA C] ras (9) 707: om MΝ rell AB Chrys om θανατω 158* ου διεχωρισθησαν] ουκ εχωρισθησαν 244 Chrys ⅓ om υπερ 1 εκραταιωθησαν 376 om και A λεοντα εκραταιωθησαν] δυνατοι (mg) εκραταιωθησαν] α θ δυνατοι M 1,24 θυγατέρες Ἰσραήλ σραήλ, ἐπὶ Σαοὺλ κλαύσατε σατε κλαύσατε τὸν ἐνδιδ νδιδύσκοντα ὑµᾶς κόκκινα κκινα µετὰ κόσµου ὑµῶν, τὸν ἀναφ ναφέροντα κόσµον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδ νδύµατα ὑµῶν. κλαυσατε 1 ] κλαυσαται A (1,24-27) (A)MN A(B l )C mw E ισραηλ] ιερουσαληµ 82 E κλαυσατε επι σαουλ N ABCE κλαυσατε 2 B 707 ACE a ] om AMN rell BE s τον ενδιδυσκοντα] τον ε sup ras A a? (om τον A*) om υµας 44 κοκκινα] pr τα 245 om µετα κοσµου υµων 125 υµων 1 ] ηµων 158 om κοσµον 376 χρυσουν] χρυσον 107: χρυσιον A: και χρυσιον τα ενδυµατα] τον ιµατισµον υµων 2 ] ηµων 158 κοσµου] α σ τρυφης

21 1,25 πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν µέσῳ τοῦ πολέµου µου Ἰωναθάν ωναθάν, ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυµατίαι αι. επεσον a? om εν (27) δυνατοι E s εν τραυµατιαι] in vertice occisorum E a του πολεµου] πολεµων : om του A(sed ras µεσω πο A? vid) ιωναθα 376 επι τραυµατιαι] εις θανατον ετραυµατισθης MΝ b B: εις θανατον ετραυµατισθης (-θη ) εµοι : εις πολεµον ετραυµατισθης 44 τραυµατιαι] τραυµατια 121*: τραυµατιας A A-ed: vulneratus est A-codd επι τραυµατιαι] θ εις θανατον ετραυµατισθης M: ο επι τα υψη σου τραυµατιας θ το εσω 243 1,26 ἀλγ λγῶ ἐπὶ σοί, ἀδελφ δελφέ µου Ίωναθάν ὡραι ραιώθης µοι σφόδρα δρα. ἐθαυµαστ θαυµαστώθη θη ἡ ἀγάπησ πησίς σου ἐµο µοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν. αγαπησεις A om αλγω ιωναθαν 71 αλγω] αλγων 501: αλλ εγω 93 επι ιωναθαν] ιωναθαν επι σοι αδελφε 93 σοι] σε αδελφε post ιωναθαν om µου om ιωναθαν 125 ωραιωθης] ωραιωθεις 376: ωραιος µοι] εµοι : µου 125 εθαυµαστωθη εµοι] επεπεσεν η αγαπη σου επ εµε Theod: om C m εθαυµαστωθη] επεπεσεν επ εµε (εµοι 127) Chrys ⅔: επεσεν επ εµε Chrys ⅓ αγαπησις] αγαπη (txt) εµοι] pr εν 489: om Chrys υπερ αγαπησιν] υπερ αγαπην A : ως η (om Chrys ⅓) αγαπησις Chrys: ως η αγαπη Theod γυναικων] pr των Chrys Theod: + κυριου 44 : +εις θανατον ετραυµατισθης εµοι Chrys ⅓ 12

22 1,27 πῶς ἔπεσαν δυνατοί, καὶ ἀπώλοντο σκεύη πολεµικά. [ B l ] πολεµεικα A πως] pr και 107 επεσον a? απωλετο πολεµικα] επιθυµητα πολεµικα] θ επιθυµητα M 243: α επιθυµητα

23 Apparat Brooke/McLean 2 Sam 2 2,1 Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρ πηρώτησεν αυεὶδ ἐν Κυρίῳ λέγων Εἰ ἀναβ ναβῶ εἰς µίαν τῶν πόλεων Ἰούδα ούδα; καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς αὐτὸν Ἀνάβηθι βηθι. καὶ εἶπεν αυείδ Ποῦ ἀναβ ναβῶ; καὶ εἶπεν Εἰς Χεβρών. (2,1-5) AMN A(B l )C mw E µετα ταυτα] µετ αυτα 19* om και C επερωτησαι 376 εν κυριω] δια κυ Theod λεγων] λεγον 245: om 71 ει] εαν 245 ιουδα] της ιουδαιας Theod προς αυτον] προς δᾱδ : om 19 χεβρων] χευρων : χευρον 376 2,2 καὶ ἀνέβη ἐκε κεῖ αυεὶδ εἰς Χεβρὼν καὶ ἀµφ µφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτο τοῦ, Ἀχινόοµ ἡ Ἰσραηλε σραηλεῖτις καὶ Ἀβειγαία ἡ γυνὴ Ναβὰλ τοῦ Καρµηλίου ου, αβιγαια A om και 1 χεβρων εκει] post δαυειδ 501: om ACE εις χεβρων] om A : + και ανεβη εκει δᾱδ 314 om αµφοτεραι 107 αυτου] + ανεβησαν 107 a om αχινοοµ καρµηλιου 107 αχινοοµ] αχινοωµ 489: Achinoam A: αχινοεµ N: Achinaom E: αχεινααµ 707(pr και 707*) : αυχινααµ 158: αχινοααοµ M: αχιναοβ 501: αχεινααβ 82 C: αχινααν 71 om η 1 82 ισραηλειτις] ιζραηλειτις AN 56: ιεζραηλειτις A: ιεζραηλιτης 82 αβειγαια] αυγαια 489 om η καρµηλιου] καρµιλιου 376: καρµηλειτου A : καρµηλιωτου 74 2,3 καὶ οἱ ἄνδρες οἱ µετ αὐτο τοῦ ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτο τοῦ, καὶ κατῴκουν κουν ἐν ταῖς πόλεσιν Χεβρών. κατοικουν A ανδρες] + αυτου A C οι µετ αυτου] quos abduxit David A: + ους ανηγαγεν δᾱδ A om 14

24 εκαστος αυτου C m αυτου 2 ] pr ο µετ κατοικουσιν εν ταις πολεσιν] in civitate (-tem A-ed) AS j (vid) χεβρων] χευρων : χευρον 376 αυτου 1 ] + θ ους ανηγαγεν δᾱδ 243 2,4 καὶ ἔρχονται ἄνδρες τῆς Ἰουδα ουδαίας ας καὶ χρίουσιν τὸν αυεὶδ ἐκε κεῖ τοῦ βασιλεύειν ειν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα ούδα. Καὶ ἀπήγγειλαν τῷ αυεὶδ λέγοντες ὅτι οἱ ἄνδρες Ἰαβε αβεὶς τῆς Γαλααδείτιδος ἔθαψαν τὸν Σαούλ. χρειουσιν B* ειαβεις A γαλααδιτιδος A ανδρες 1 BA Theod ½] οι αρχοντες 107: pr οι MN rell Theod ½ της ιουδαιας] της ιουδα 98 : ιουδα Theod ½ εκει τον δᾱδ A A Theod του ιουδα] επι τον οικον ιουδα του βασιλευειν επ αυτους A του βασιλευειν] regem A-ed βασιλευειν] βασιλευσαι 121: βασιλεως 92 τον οικον ιουδα] Israel C m ιουδα] pr του 82 ανηγγειλαν N τω] τον 376 οτι] pr ras (3) A: om E: + ecce C m ανδρες 2 ] αρχοντες 44 ιαβης 242 γαλαειδειτιδος 82 εθαψαν (5) γαλααδειτιδος bis scr 370* om εθαψαν τον σαουλ 247 εθαψαν] pr ras (2) A: pr αυτοι N om τον σαουλ] + και τον ιωναθαν 376 C (+ filium eius C m ) 2,5 καὶ ἀπέστειλε στειλεν αυεὶδ ἀγγ γγέλους πρὸς τοὺς ἡγουµένους Ἰαβε αβεὶς τῆς Γαλααδείτιδος τιδος, [ ] καὶ εἶπεν πρὸς αὐτο τούς Εὐλογηµ λογηµένοι ὑµε µεῖς τῷ κυρίῳ ίῳ, ὅτι πεποιήκατε τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸν κύριον ὑµῶν Σαούλ, καὶ ἐθάψατε αὐτόν τόν. [ B] ειαβεις A γαλααδειτιδος] γαλααδει B (quae seq abscissa sunt) : γαλααδιτιδος A ελαιος A απεστειλεν προς 1 ] ειπε προς αυτους αγαγειν δαυειδ] Saul C w : om 707 C m τους ηγουµενους] τους ηγεµονας 501: ηγεµονας : τους κατοικουντας 29 om της γαλααδειτιδος

25 ειπεν προς αυτους] ελθοντων αυτω ειπεν αυτοις δᾱδ : + δᾱδ MN AC m E ηµεις 158 εποιησατε MN το θεου] τουτο το ελεος 123 το ελεος] ελεον : om το 501 του θεου A] om C m : τουτο MN rell AC w E υµων] ηµων 52* * : om E a σαουλ A ] pr επι τον : + τον χριστον κυ AC w : επι σαουλ τον χν κυ MN rell C m : Israel unctum Domini E a : Israel et super unctum Domini E s : cum Saul uncto Domini et cum Ionathan filio eius S j αυτον] eos S j : + και ιωναθαν τον υιον αυτου MN AC: + et filium eius Ionathan E 2,6 καὶ νῦν ποιήσαι Κύριος µεθ ὑµῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν θειαν, καί γε ἐγὼ ποιήσω µεθ ὑµῶν τὸ ἀγαθ γαθὸν τοῦτο το, ὅτι ἐποι ποιήσατε τὸ ῥῆµα τοῦτο το. ελαιος A (2,6-13) AMN AC (cm)w E(L v ) ποιησαι] ησαι sup ras M: ποιησει 707: ποιησι 158 (+ αται 158*) κυριος post υµων υµων 1 ] ηµων *(vid) om ελεος υµων ελεον γε εγω] εγω δε N : om γε 707 ποιησωµαι 242 υµων 2 ] ηµων 82* 376* 707*(vid) το αγαθον τουτο] τα αγαθα ταυτα MN : ταυτα τα αγαθα 158 om οτι τουτο S j οτι] οσα N το ρηµα τουτο] τον λογον τουτον (mg): των λογων τουτων N ποιησω τουτο 1 ] σ αµειψοµαι υµας την χαριν ταυτην

26 2,7 καὶ νῦν κραταιούσθωσαν αἱ χεῖρες ὑµῶν καὶ γίνεσθ νεσθε εἰς υἱοὺς δυνατούς, ὅτι τέθνηκεν ὁ [ ] κύριος ὑµῶν Σαούλ, καί γε ἐµὲ κέχρικεν ὁ οἶκος Ἰούδα ἐφ ἑ ἑαυτ αυτὸν εἰς βασιλέα. [ B] χειρες οτι] χε / νες / τους οτι / B γινεσθαι A om και 1 52* om νυν 107 γενησθαι 501 εις 1 ] ως 130: om 158* σαουλ ο κς υµων N S j υµων 2 ] ηµων a? και γε] και οτι N a : οτι N*: om γε 121 κεκρικεν 121 ο 2 εαυτον] εφ εαυτους ο οικος ιουδα N ιουδα] δᾱδ 501 εφ βασιλεα] εις βασιλεα εφ εαυτους (-των 247: -τον 376) A A- ed C: regem sibi E εαυτον B ] εαυτους (-τοις ) M rell A-codd om εις 2 A-codd κραταιουσθωσαν] α ενισχυεσθωσαν 243 δυνατους] α ευποριας σ γενναιοι 243 2,8 Καὶ Αβεννὴρ υἱὸ ἱὸς Νὴρ ἀρχιστρ ρχιστράτηγος τηγος τοῦ Σαοὺλ ἔλαβεν τὸν Ἰεβόσθε υἱὸ ἱὸν Σαοὺλ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐκ τῆς παρεµβολῆς εἰς Μανάεµ, αβεννηρ] ααβεννηρ N*: αβενηρ : αβερνη 501 om υιος νηρ 107 υιος] pr ο N νιρ 489 αρχιστρατηγος] pr ο om του N ελαβεν µαναεµ] induxit eum in castra in Manaam Iebusthae filium Saul C m ελαβεν αυτον] ανεβιβασεν ιεβοσθε 44 ελαβεν] pr και E s ιεβοσθε] ιεβοσθαι A : ιεβουσθε b? AC w ( ex Iebuthe): ιεβουσθαι 707*: εβοσθε 236*.242 : µεµφειβοσθε S j : µεµφειβος N: εισβααλ 93: hab Isbalem L v σαουλ 2 ] pr του om και 2 µαναεµ 501 ανεβιβασεν] ανεβιβασαν 314: διεβιβασεν N Jos(vid): εβασιλευσεν 707 εκ της παρεµβολης] εν τη παρεµβολη 29: in castra A εκ] δια N om εις µαναεµ AN A µαναεµ] Manaam C w : µαενεµ 71 ανεβιβασεν µαναεµ] σ περιηγαγεν αυτον εις µαναειµ

27 2,9 καὶ ἐβασ βασίλευσεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν Γαλααδεῖτιν καὶ ἐπὶ τὸν Θασειρεὶ καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσρα σραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν Ἐφράιµ καὶ ἐπὶ τὸν Βενιαµεὶν καὶ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ σραήλ. την γαλααδειτιν] τον γαλααδιτην 501: της γαλααδιτιδος * γαλααδειτιν] γαλααδδειτην N*: γααδιτιν A om και 2 ισραηλ επι τον 1 ] ι το sup ras A a τον 1 ] την : om 242 θασειρει] θασειρη 56: θασιρρει 376: θασηρρει 247: θασαρει 158 a? : θαρει 158*: θαειρει 243: θαρσιρι 121: θασουρ A: θασιει 71 : θαλασσαν 501: εσρει 93: εζρει M(mg)N : Berseli C m om και 3 εφραιµ N om και 3 ισραηλ ισραηλ 1 ] ιζραηλ : Iezrael A om και 4 βενιαµειν 707* εφραιµ] εφρεµ 158 a : εφεµ 158* om τον βενιαµειν] βενιαµην b : βενιαµειµ 29: βεννιαµιν 92: βεννηαµµειν N* om και 6 ισραηλ 2 C m παντα ισραηλ] ιη λ απαντα A: παντα τον ιη λ 82: τον ισραηλ παντα 246 : τον ιη λ απαντα ,10 τεσσεράκοντα ἐτῶν Ἰεβόσθε υἱὸ ἱὸς Σαοὺλ ὅτε ἐβασ βασίλευσεν [ ] ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ σραήλ, [ ] καὶ δύο ἔτη ἐβασ βασίλευσεν λευσεν, [ ] πλὴν τοῦ οἴκου Ἰούδα οἳ ἦσαν ὀπίσω αυείδ. [ B] [ C m ] [ C c ] τεσσαρακοντα B ab οται A a? εβασιλευσεν B (quae seq deficiunt nisi paucae litt ad dextr abscissi folii) τους οικους A* uid (ras ς utrumque A? ) om τεσσερακοντα ισραηλ 121* τεσσερακοντα ετων] pr et E: pr υιος M b : et erat annorum quadraginta A: υιον ετων τεσσαρακοντα 44 : hab triginta L v ιεβοσθε] ιεβοσθαι A (ειεβ-)489: ιεβουσθε b AC w (ex Iebuthe): ιεβουσθαι 707*: ην ιεβοσθαι 501 C m : ην ιεβουσθε : ην µεµφειβοσθε S j : ην µεµφειβος N: ην εισβααλ 93 om υιος σαουλ 119 E υιος] pr ο N 501: υν 92 οτε] οτι A* om τον N ισραηλ] + αβενηρ ο αρχιστρατηγος του πατρος αυτου 44 δυο] pr ιδου 501 εβασιλευσεν 2 ] + επι ιη λ N om του 55 18

28 2,11 καὶ ἐγένοντο αἱ ἡµέραι ἃς αυεὶδ ἐβασ βασίλευσεν ἐν Χεβρὼν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα ἑπτ πτὰ ἔτη καὶ ἓξ µῆνας νας. εγενοντο αι ηµεραι] εγενετο (+ ο N ) αριθµος των ηµερων N ας δαυειδ] δᾱδ ων 82 ας] pr δᾱδ 29*: post δαυειδ : ων N εβασιλευσεν δᾱδ N AE χεβρων] χεβρον 92: χευρων om τον οικον C c ετη επτα N A µηνας εξ N A µηνες ,12 Καὶ ἐξῆλθεν Ἀβεν βενὴρ υἱὸ ἱὸς Νὴρ καὶ οἱ παῖδες Ἰεβόσθαι υἱοῦ Σαοὺλ ἐκ Μανάειµ εἰς Γαβαώ αβενηρ] αβεννηρ MN AC: αβερνη 501 υιος] pr ο 489 νηρ] bis scr 108: νιρ 489 ιεβοσθαι A *] οιεβοσθε 158: ιεβουσθαι 489: ιεβουσθε AC w : µεµφειβοσθε : µεµφειβος N: εισβαλ 93: ιεβοσθε M 707 b? rell εκ µαναειµ] pr οτε εβασιλευσεν 64: οτε εβασιλευσε µαναεµ 244 : e castris A: εν παρεµβολη N µαναειµ εις γαβαω] παρεµβολης βουνου µαναειµ A C] βαναεµ 245: µαναε 501: µαεµ 52*: µαναεµ M 52 a? rell: µανεεµ 44 : Menaem E γαβαω A] γαβαα 246 : γαβαωθ 501: γαβαθων 119: γαβαλων 245: χεβρων : χευρων : γαβαων M rell ACE: βουνου N*: βουνον N a? οι παιδες] α θ οι δουλοι 243 ιεβοσθαι] ισβααλ M εκ γαβαω] α εκ παρεµβολης βουνου 554 µαναειµ εις γαβαω] θ παρεµβολων βουνου 243: παρεµβολης βουλη M 2,13 καὶ Ἰωὰβ υἱὸ ἱὸς Σαρουιὰ καὶ οἱ παῖδες αυεὶδ ἐξήλθοσαν ἐκ Χεβρὼν καὶ συναντῶσιν σιν αὐτο τοῖς ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν ἐν Γαβαὼν ἐπὶ τὸ αὐτό τό, καὶ ἐκάθισαν αὐτο τοὶ ἐπὶ [ ] τὴν κρήνην τὴν Γαβαὼν ἐντε ντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνηνω ἐντε ντεῦθεν θεν. [ B] κρηνην 1 ] κρ sup ras A a? την κρηνην 2 ] ην B γαβαων 2 ] γα B 19

29 ιωαβ υιος] ιωναθαν M 158* ιωβ 92* om υιος 158 b σαρουια] σαρουιας 121: σαρουθια N: σαρουηλ 55*: αρουια 71 : σουριειας 501 και 2 δαυειδ post χεβρων N(χεβρωµ N*) εξηλθοσαν A ] εξηλθεν N : εξηλθον M rell χεβρων] χευβρων 158: χευρων αυτοις] εαυτοις 245: αυτους 55*: αυτω 707: αλληλοις N AC c E(vid)S j : om 56 om την 2 γαβαων om την 2 N εν A 501] om MN rell ACE γαβαων 1 ] γαβαωµ N (ω ex o): γαβλων 64 : γαβαωθ 501 om επι 2 γαβαων 2 C c επι το αυτο] επι τω αυτω 376: om N A αυτοι A 707] om 120: ουτοι MN rell επι 3 γαβαων 2 ] ultra Gabaon E: om N επι την κρηνην 2 post εντευθεν 1 93 om την 4 κρηνην την γαβαων B(vid) 121 AC w ] την εν γαβαωθ 501: om την 707: om γαβαων 489*: om AM 489 a? rell εντευθεν 1 ] ενταυθα 121 επι 4 εντευθεν 2 ] illinc ultra Gabaon E επι την κρηνην 3 ] post εντευθεν 2 N : om AC κρηνην 1 ] α θ κολυµβηθρας 243 επι το αυτο] α σ οµου 243 κρηνην 3 ] α θ κολυµβηθρας 554 2,14 καὶ εἶπεν Ἀβενν βεννὴρ πρὸς Ἰωάβ Ἀναστ ναστήτωσαν τωσαν δὴ τὰ παιδάρια καὶ παιξάτωσαν ἐνώπιον ἡµῶν καὶ εἶπεν Ἰωάβ Ἀναστ ναστήτωσαν τωσαν. πεξατωσαν A (seq ras 2 litt bis scr εν in A*) (2,14-21) (A)MN AC cw E(L v ) ειπεν 1 ] επι την N* αβεννηρ] ν 1 ex corr 82 a : αβενηρ A : αβερνη 501: δᾱδ 242 ιωαβ 1 ] ιωαζ 242 αναστητωσαν 1 ] αναστητω N Theod om δη om τα Theod παιδαρια] + ενωπιον ηµων και παιξατωσαν] post ηµων Theod: om παιξατωσαν] παιξετωσαν : πεζετωσαν 245 om ενωπιον (15) 20

30 ανεστησαν 242 ενωπιον ηµων] εµπροσθεν ηµων : om 158 om και 3 αναστητωσαν om ιωαβ αναστητωσαν 2 ] αναστητω : αναστησονται 121 2,15 καὶ ἀνέστησαν καὶ παρῆλθον ἐν ἀριθµ ριθµῷ τῶν παίδων Βενιαµεὶν δώδεκα τῶν Ἰεβόσθε υἱοῦ Σαοὺλ καὶ δώδε δεκα ἐκ τῶν παίδων αυείδ. και ανεστησαν] και παρεστησαν 106: om N 107 παρηλθον] παρηλθεν N: παρηλθοσαν 121 om εν των 1 δωδεκα 1 ] δωδεκα των υιων (ex παιδων vid 108) βενιαµειν N : δωδεκα των παιδων δᾱδ 98 παιδων 1 ] post βενιαµειν 64 : παιδαριων 707 βενιαµειν] βενιαµην : βαινιαµην 158: βενιαµειµ 29 om δωδεκα 1 σαουλ E δωδεκα 1 post σαουλ των 2 ] pr και 245 A-ed: τω : του : om N: + υιων ιεβοσθε] ιεβοσθαι A(ειεβ-) *: ιεβουσθε AC: ιεφοσθε 158: µεµφειβοσθε S j : µεµφειβος N (µεµ ext lin N b, β ex µ, ο ex ω): εισβααλ 93 υιου] υι ex θυγα N: υιω 29 om και εκ] sup ras A 1 : om N των 3 ] τον N* 2,16 καὶ ἐκρ κράτησαν ἕκαστος τῇ τ χειρὶ τὴν ν κεφαλὴν ν τοῦ πλησίον αὐτο τοῦ,, καὶ µάχαιρα αὐτο α τοῦ εἰς ς πλευρὰν ν τοῦ πλησίον αὐτο α τοῦ,, καὶ πίπτουσιν πτουσιν κατὰ τὸ αὐτό καὶ ἐκλ κλήθη τὸ τ ὄνοµα τοῦ τόπου ἐκε κείνου Μερὶς ς τῶν τ ἐπιβο πιβούλων, ἥ ἐστιν ἐν ν Γαβαών. εκρατησαν BAN AE] εκρατησεν M rell CS j om τη χειρι N CE χειρι την κεφαλην] κεφαλη της χειρος 107 της κεφαλης N a? om και 2 αυτου µαχαιρα] pr η N(ex corr) : ενεπηξε µαχαιραν 98 αυτου 2 ] αυτοις 74 : om A-ed πλευραν] pr την : πλαγιον A: κεφαλην N του πλησιον 2 ] post αυτου 3 N: om 93 πιπτουσιν αυτο] ibi cadebant et moriebantur A 21

31 πιπτουσιν] πιπτουσαν 245: πιπτουσα 44 : τυπτουσι : επιπιπτουσιν κατα] επι N 56 hab και 4 γαβαων L v επεκληθη το 2 εκεινου] nomen loci ipsius L: τω τοπω εκεινω (-νη 82) N του 3 ] αυτου 158*: om 489 µερις] pr η 245: µερισµος επιβουλιων εν] ex L: om γαβαων] γαβαω : γαβαωθ 501: γαβλων 93: ταβαων 82 και 2 ] + σ ενεπηξαν 243 κατα το αυτο] α σ οµου 243 µερις των επιβουλων] α σ κληρος των στερεων ,17 καὶ ἐγένετο ὁ πόλεµος σκληρὸς ὥστε λίαν λ ἐν ν τῇ τ ἡµέρᾳ ἐκε κείνῃ καὶ ἔπταισεν Ἀβενν βεννὴρ καὶ ἄνδρες Ἰσρα σραὴλ ἐνώπιον παίδων αυείδ. λειαν BA om ο N σκληρος] σκληρως N*: om ωστε λιαν] εις τελιαν 19: om E: om ωστε N 56 om εν εκεινη επταισεν] επαισεν 19: επεσεν N : επεσον 107 E: επεσαν οι εξ αβεννηρ] non liquet 376: αβενηρ : ανηρ 52: ανηρ αβενηρ 501: Beniamin E om και E s ανδρες] pr οι N : om E a παιδων] pr των AN : om 134* ωστε λιαν] α σ εως σφοδρα 243 επταισεν] σ ετροπωθη ,18 καὶ ἐγένοντο ἐκε κεῖ τρεῖς ς υἱοὶ υ Σαρουιά, Ἰωὰβ καὶ Ἀβεσσ βεσσὰ καὶ Ἀσαήλ καὶ Ἀσα σαὴλ κοῦφος τοῖς ς ποσὶν αὐτο τοῦ ὡσε σεὶ µία δορκὰς ἐν ἀγρ γρῷ. εγενοντο εκει] ibi erant A εγενετο M * 158 υιοι] pr οι 707: υιους 82 σαρουια] σαρουιας A 29: σερουια 376: σαρουηλ 55*: σουριει 501 om και

32 αβεσσα] αβεσα * 158: Abisa CE: αβισαι A: αµεσσα 376: αµεσα 247 ασαηλ 1 ] η ex ου 314 a : sup ras 243 a : ασσαηλ om και ασαηλ 2 A ασαηλ 2 ] ο ασσαηλ : ην ασσαηλ N (ην ex corr) om αυτου N A ωσει] ως η A : ως N 376: + και hab δορκας εν αγρω L v δορκας] ex capreolis qui sunt L εν αγρω] pr των N : om C c 2,19 καὶ κατεδίωξεν Ἀσα σαὴλ ὀπίσω Ἀβεννήρ, καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εσθαι εἰς ε ς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερ ριστερὰ κατόπισθεν Ἀβεννήρ. εξεκλεινεν BA κατεδιωξεν] post ασαηλ N: κατεδιωξαν 376*: κατεδιωκεν 52*(vid) ασαηλ] post αβεννηρ 1 247(αβενηρ) 376: ασσαηλ : ο ασσαηλ : om αβεννηρ 1 ] αβενηρ Ν a? : βενηρ N*: αβερνηρ 501 om και 2 αβεννηρ 2 Ν om του πορευθηναι M om εις δεξια] pr τα AM ουδε] η C om εις αριστερα] pr τα A κατοπισθεν] pr και 247: απο οπισθεν AE αβεννηρ 2 ] αβενηρ : αβερνηρ 501 εξεκλινεν] σ παρηλασεν 243 2,20 καὶ ἐπέβλεψεν Ἀβενν βεννὴρ εἰς ε ς τὰ τ ὀπίσω αὐτο α τοῦ καὶ εἶπεν εν Εἰ Ε σὺ εἶ αὐτὸς Ἀσαήλ; καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰµι. επεβλεψεν] επεβλεπεν 707: επεστρεψεν 130 C: hab επιστραφεντος Jos αβεννηρ] post οπισω 107: αβενηρ : αβερνηρ 501 εις τα οπισω] κατοπισθεν 707: om εις τα N om αυτου 107 C w και 2 ασαηλ bis scr 92* om ει ει 2 ] η N*: om A om αυτος ACS j ασαηλ] ασσαηλ N : ασσιηλ 19 ειπεν 2 ] + αυτω A E(vid) 23

33 ει 1 ] α σ µη 243 2,21 καὶ εἶπεν αὐτῷ α Ἀβεννήρ Ἔκκλινον σὺ σ εἰς ς τὰ τ δεξιὰ ἢ εἰς ς τὰ τ ἀριστερ ριστερά,, καὶ κάτασχε σαυτῷ ἓν ν τῶν τ ν παιδαρίων καὶ λάβε σεαυτῷ τὴν ν πανοπλίαν αὐτο α τοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ἀσα σαὴλ ἐκκλ κκλῖναι ἐκ τῶν τ ὄπισθεν αὐτοα τοῦ. εκκλεινον BA κατασχε] α 2 sup ras B? εκκλειναι B οπσθεν A om αυτω N αβεννηρ] βεννηρ 19*: αβενηρ : αβερνηρ 501 εκκλινων N* om συ CE om τα 1 A 707 δεξια] ι sup ras A a? om η Ν om εις 2 44 om τα κατασχε] κατασχες AΝ 82 a 127: κατεχε : + ras (1 2) 707 σαυτω B] σεαυτω AMN 707(σε sup ras) rell εν] εκ 707 των 1 ras 376 a? σεαυτω] αυτω 56: επι σεαυτου : om 707 om και 4 αυτου om ασαηλ αυτου ασαηλ εκκλεινειν (-νειν ex -νεν) εκ τ sup ras A 1 ασσαηλ N εκκλιναι] εκκλινειν N (ει ex corr) εκ] απο N om των 2 N *(vid) εκ αυτου 2 ] σ ακολουθων αυτω 243 2,22 καὶ προσέθετο ἔτι Ἀβενν βεννὴρ λέγων τῷ τ Ἀσαήλ Ἀπόστηθι ἀπ ἐµο µοῦ, ἵνα µὴ µ πατάξω σε εἰς ε ς τὴν τ ν γῆν γ καὶ πῶς ἀρῶ τὸ πρόσωπ σωπόν µου πρὸς Ἰωάβ; αποστηθει A (2,22-28) AMN AC cw E(L v ) προσεθετο ασαηλ] ειπεν αυτω αβενηρ 71: ειπεν αβεννηρ 44 ετι] τ ex π 106 a : post αβεννηρ N (αβερνηρ): om CE s αβενηρ λεγων] ειπειν A(vid): και ειπεν N om τω ασαηλ 107 om τω 376 ασαηλ] ασηλ 247*(vid): ασσαηλ N αποστηθι] αποστρεφε συ N: + συ εις] επι προς] επι : om 707* ιωαβ] + τον αδελφον σου C Theod 24

3 Lösungen zu Kapitel 3

3 Lösungen zu Kapitel 3 3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4

Διαβάστε περισσότερα

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Markus Schöberl markus.schoeberl@jku.at Institut für Regelungstechnik und Prozessautomatisierung Johannes Kepler Universität Linz KV Ausgewählte Kapitel

Διαβάστε περισσότερα

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12 Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε - Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Jonas Fiege 21 Juli 2009 1 Theorem 1 (Galvin-Hajnal [1975]) Sei ℵ α eine singuläre, starke Limes-Kardinalzahl mit überabzählbarer

Διαβάστε περισσότερα

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen? 03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter

Διαβάστε περισσότερα

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού

Διαβάστε περισσότερα

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers - Verse Order Chapter 3 40 [Και ειπεν יהוה προς Μωυσην λεγων] αριθμησον [παν πρωτοτοκον αρσεν των υι]ων Ισραηλ απ[ο μηνιαιου και επανω και λα]βε

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 7: Gortyna Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από 3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία

Διαβάστε περισσότερα

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based exclusively on safe, managed code. PDFsharp offers two powerful

Διαβάστε περισσότερα

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based exclusively on safe, managed code. PDFsharp offers two powerful

Διαβάστε περισσότερα

Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie

Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie A. Goniometrie A.1. Additionstheoreme für α β für α = β (α ± β) =α cos β ± cos α β ( α) =α cos α cos (α ± β) =cosα cos β β = cos α tan α ± tan β tan (α ± β)

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen GABLER RESEARCH Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen Eine empirische Analyse in unterschiedlichen

Διαβάστε περισσότερα

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε Ἦχος Νη α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε στη η και ε πι κα α θε ε ε ε δρα α λοι οι µων ου ουκ ε ε κα θι ι σε ε ε

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού 13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά

Διαβάστε περισσότερα

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben Computerlinguistik Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben Dr. Christina Alexandris Nationale Universität Athen Deutsche Sprache und Literatur Περιεχόμενα Ενότητας Κατευθυντήριες Γραμμές

Διαβάστε περισσότερα

Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. edidit Alfred Rahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart

Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. edidit Alfred Rahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart Septuaginta Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs!!!!!! Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart Complete Text without Apparatus!!! All rights reserved

Διαβάστε περισσότερα

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β (Μασ. Σαμουήλ Β )

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β (Μασ. Σαμουήλ Β ) ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β (Μασ. Σαμουήλ Β ) Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Β Βασ. 1,1 Β Βασ. 1,1 Β Βασ. 1,2 Β Βασ. 1,2 Β Βασ. 1,3 Β Βασ. 1,3 Β Βασ. 1,4 Β Βασ. 1,4 Β Βασ. 1,5 Β Βασ. 1,5 Β Βασ. 1,6 Β Βασ. 1,6 Β Βασ. 1,7 Β Βασ. 1,7 Β Βασ.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον 14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν

Διαβάστε περισσότερα

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας

Διαβάστε περισσότερα

Strukturgleichungsmodellierung

Strukturgleichungsmodellierung Strukturgleichungsmodellierung FoV Methodenlehre FSU-Jena Dipl.-Psych. Norman Rose Strukturgleichungsmodelle mit latenten Variablen Forschungsorientierte Vertiefung - Methodenlehre Dipl.-Psych. Norman

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig. 12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα

Διαβάστε περισσότερα

Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Ο ΚΕΦΑΛΑΙΟ

Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Ο ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1/115 Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Ο ΚΕΦΑΛΑΙΟ Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο. Β Βασ. 1,1 Μετά τον θάνατον του Σαούλ ο Δαυίδ

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω! Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz Sonata o 11 or Guitar Giacomo Monzino Edition Panitz htt://wwwanitzname/guitar Einuhrung Zu keiner Zeit ist wohl mehr Literatur ur Gitarre veroentlicht worden, als in den ersten zwei Jahrzehnten des 19

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο 26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της

Διαβάστε περισσότερα

Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο.

Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο. επιστροφή ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β (Μασ. Σαμουήλ Β ) Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο. Β Βασ. 1,1 Μετά τον

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου 22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι

Διαβάστε περισσότερα

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα κοστίζει όταν χρησιμοποιώ μηχανές αυτόματης

Διαβάστε περισσότερα

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt What are the fees if I use external ATMs? Μπορώ να κάνω

Διαβάστε περισσότερα

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη. Κυ ρι ε ε λε η σον Ἦχος Πα Α µην Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι ον Ἕτερον. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον Κυ υ ρι ι ον 1 ΙΩΑΝΝΟΥ Α. ΝΕΓΡΗ

Διαβάστε περισσότερα

28 Αυγούστου 3 Σεπτεμβρίου 2017 Άνθρωπος

28 Αυγούστου 3 Σεπτεμβρίου 2017 Άνθρωπος 28 Αυγούστου 3 Σεπτεμβρίου 2017 Άνθρωπος ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Δανιήλ 9: 23 Είσαι έως άνω τελεία Είσαι σφόδρα αγαπητός. ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΕΝΑΛΛΑΞ Κορινθίους Β 1: 2-4, 21, 22, 9: 8, 6: 16, Σεις, 17 Θέλω, 18 2 Χάρις υμίν

Διαβάστε περισσότερα

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση Επώνυμο και όνομα του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση Name und der antragstellenden Person Αριθμός επιδόματος τέκνων Kindergeld-Nr. F K KG 51R Παράρτημα Εξωτερικό (Ausland) της αίτησης για γερμανικό

Διαβάστε περισσότερα

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα) Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) Im Sommer fahre ich nach Deutschland, nach Berlin προς (τοπικό επίρρημα) Ich gehe nach oben zu (zum, zur) προς (πρόσωπο,

Διαβάστε περισσότερα

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο Χερουβικό σε ἦχο πλ.. Ε ΑΣΗ ΤΟ ΩΣΤΑΤΙΟΥ ΡΙΓΓΟΥ ΑΡΧΟΤΟΣ ΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΤΗΣ.Τ.Χ.Ε. Ἦχος Nε Οι τ Χε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ

Διαβάστε περισσότερα

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9) Festigkeitslehre Lösung zu Aufgabe 11b Grundsätzliches und Vorüberlegungen: Hookesches Gesetz für den zweidimensionalen Spannungszustand: ε = 1 ( ν (1 ε = 1 ( ν ( Die beiden Messwerte ε = ε 1 und ε = ε

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich Montageanleitung/Construction Manual GIGANT 120 Fräsbild Art. Nr. K051 a=h x 0,7 im Längsholz Bauzugelassene Holzbauverbindung im Hirnholz 26,5 ±0,25 40 +2-0 h a + 47 Schraubenbild im Längsholz Schraubenbild

Διαβάστε περισσότερα

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον. n 00211000Aqq11j1w Εκ νε ό τη τός μου ο εχ θρό ός με πει ρά ζει, 00qaj-1`q`qq+0)q11l1 ταίς η δο ναίς φλέ γει με ε γώ δέ πε ποι θώς, 0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον. 211`w1l1+000 0wl1

Διαβάστε περισσότερα

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g Name, Matr-Nr, Unterschrift) Klausur Strömungsmechanik II 3 8 Aufgabe a) Einflussgrößen: Partikeldurchmesser d P Partikeldichte ρ P Dichte des Fluids ρ F Viskosität des Fluids η F Sinkgeschwindigkeit v

Διαβάστε περισσότερα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung - Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών

Διαβάστε περισσότερα

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya Differentialrechnung: Aufgaben Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya ii Inhaltsverzeichnis. Erste Ableitung der elementaren Funktionen......................... Ableitungsregeln......................................

Διαβάστε περισσότερα

18. Normale Endomorphismen

18. Normale Endomorphismen 18. Normale Endomorphismen 18.1. Die adjungierte lineare Abbildung Seien V, W K-Vektorräume mit Skalarprodukt, V,, W Lemma: Sei φ Hom(V, W ). Falls Ψ Hom(W, V ) mit der Eigenschaft so ist Ψ hierdurch eindeutig

Διαβάστε περισσότερα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.

Διαβάστε περισσότερα

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule Καλωσορίσατε στην 1 η συνάντηση γονέων για τον παιδικό σταθμό και το νηπιαγωγείο Begrüßung Das Team der vorschulischen Bereiches

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ ΕΝΟΤΗΤΑ 4 Ετυμολογικά 1. Να κατατάξετε τα παρακάτω παράγωγα ουσιαστικά στην κατηγορία στην οποία ανήκουν (υποκοριστικά, περιεκτικά, τοπικά): κυνηγέσιον, πευκών, σφηκιά, κηπάριον, χαλκεῖον, πυργίσκος, ξιφίδιον,

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ Δημοσθένης ἐστὶ ἀνήρ. ὁ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς. ὁ Φίλιππός ἐστι παῖς. ἡ

Διαβάστε περισσότερα

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA ΕLLINIKI GNOMI ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2014 ΕΤΟΣ 16ο ΑΡ. ΦΥΛΛΟΥ 168 www.elliniki-gnomi.eu ΕΔΡΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ April 2014 η εφημερίδα που διαβάζεται! ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE

Διαβάστε περισσότερα

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ ΤΥΙΚΑ & ΜΑΚΑΡΙΣΜΟΙ Ἦχος Νη Μ Α Ν µην Ευ λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ του Ευ λο γει η ψυ

Διαβάστε περισσότερα

Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2

Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2 (Bild zeigt Gewindeeinheit GE-16/2 in Sonderausführung mit NC-Antriebsmotor und Spindeladapter für Anbauteile) -- 2 -- Hagen

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 6: Athen Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο Η ιστορία του πύργου της Βαβέλ υπάρχει στη Γένεση, στο κεφάλαιο 11. Ξεκινά ως εξής: Καί ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος

Διαβάστε περισσότερα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα 31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Κορινθίους Α 2: 12 Hμείς Ημείς δεν ελάβομεν το πνεύμα του κόσμου, αλλά το πνεύμα το εκ του Θεού, δια να γνωρίσωμεν τα υπό του Θεού χαρισθέντα εις ημάς

Διαβάστε περισσότερα

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana +3*1 + +3+- + +3*1, +3*+/+3*, +3*1 / 0 +3*1 +3*1 - +3*1 + Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Erstes Buch., Husserliana Bd III., +3/*, +/* I-II +32. +/*, Ding und Raum

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel. Chapter 1 1 και εγενετο µετα το αποθανειν σαουλ και δαυιδ ανεστρεψεν τυπτων τον αµαληκ και εκαθισεν δαυιδ

2 Samuel. Chapter 1 1 και εγενετο µετα το αποθανειν σαουλ και δαυιδ ανεστρεψεν τυπτων τον αµαληκ και εκαθισεν δαυιδ 2 Samuel Chapter 1 1 και εγενετο µετα το αποθανειν σαουλ και δαυιδ ανεστρεψεν τυπτων τον αµαληκ και εκαθισεν δαυιδ εν σεκελακ ηµερασ δυο 2 και εγενηθη τη ηµερα τη τριτη και ιδου ανηρ ηλθεν εκ τησ παρεµβολησ

Διαβάστε περισσότερα

Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon

Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon V Martin Holtermann Basiswortschatz Platon Zur Vorbereitung auf das Graecum Vandenhoeck & Ruprecht Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος. ΑΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΟΥΣΤΟΥ αρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014 δ Ταχὺ προκατάλαβε ι α σι λει ον δι α δη µα ε στε φθη ση κο ρυ φη εξ α θλων ων υ πε µει νας υ περ

Διαβάστε περισσότερα

STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN

STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN 16.4.2014 DE Amtsblatt der Europäischen Union C 117/125 STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN Staatliche Beihilfen SA.37220 (2014/C) (ex 2013/NN) Umstrukturierungsbeihilfe für Cyprus Airways (Public) Ltd und SA.38225

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

Δωρικές και Ολυμπιακές Μελέτες

Δωρικές και Ολυμπιακές Μελέτες 1 Απόστολος Πιερρής Δωρικές και Ολυμπιακές Μελέτες *** Η Μορφολογία του Δωρικού και του Ιωνικού Ρυθμού στην Πρώιμη Αρχαϊκή Γλυπτική Ι 18 Φεβρουαρίου 2015 2 Der griechische Tempel ist ein hohes Lied auf

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο 21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir! 19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum

ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum Τ ο Historisches Wörterbuch der Philosophie (εφεξής HWPh), ο πρώτος τόμος του οποίου εκδόθηκε το 1971 και ο τελευταίος

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

1. Kapitel I Deskriptive Statistik

1. Kapitel I Deskriptive Statistik V L ÖSUNGEN 1. Kapitel I Deskriptive Statistik = + + = = = = = + = = = + = = = = = = = = + + + + = = + + + + = = = = = + + + + + + + = B. Auer, H. Rottmann, Statistik und Ökonometrie für Wirtschaftswissenschaftler,

Διαβάστε περισσότερα

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο ΧΕΡΟΥΒΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΙΝΩΝΙΟ Λ. Β Χερουβικόν σε ἦχο πλ. β. Ἐπιλογές Ἦχος Μ Α µη η η η ην Οι τ Χε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

Διαβάστε περισσότερα

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη 4K HDMI Splitter 1x4 User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη INTRODUCTION The EDISION 4K HDMI Splitter 1x4 uses a single HDMI input source, to distribute it to 4 HDMI outputs. The splitter

Διαβάστε περισσότερα

EL Ενωµένη στην πολυµορφία EL A7-0109/298. Τροπολογία. Renate Sommer εξ ονόµατος της Οµάδας PPE

EL Ενωµένη στην πολυµορφία EL A7-0109/298. Τροπολογία. Renate Sommer εξ ονόµατος της Οµάδας PPE 9.6.2010 A7-0109/298 298 Άρθρο 33 παράγραφος 1 (1) Εκτός από τις µορφές έκφρασης που αναφέρονται στο άρθρο 31 παράγραφοι 2 και 3, η διατροφική δήλωση µπορεί να παρέχεται και µε άλλες µορφές έκφρασης, εφόσον

Διαβάστε περισσότερα

PUBLIC 5587/18 ADD 1 1 DG G LIMITE EL. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2018 (OR. en)

PUBLIC 5587/18 ADD 1 1 DG G LIMITE EL. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2018 (OR. en) Conseil UE Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης PUBLIC Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2018 (OR. en) 5587/18 ADD 1 LIMITE PV/CONS 2 ECOFIN 57 ΣΧΕΔΙΟ ΠΡΑΚΤΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ (Οικονομικά και Δημοσιονομικά

Διαβάστε περισσότερα

Nr. 544-12/17 Auslosung Klub-Cup 2018 1/8 Final Anlässlich des Freundschaftswettkampfes BL-BS hat unsere Glücksfee Paula Graber folgende Paarungen für den Achtelfinal des Klub-Cup 2018 gezogen

Διαβάστε περισσότερα

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 4: Griechische Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Preisliste AB JUNI 2019

Preisliste AB JUNI 2019 Preisliste AB JUNI 2019 LOVE STORIES Pakete (3H) STATT 690 JETZT 650 - Einmalige Aufnahmepauschale - Brautpaar Shooting inkl. 10 bearbeiteten Bildern digital & mit Abzug bis 15x20cm - Reportage der Trauung

Διαβάστε περισσότερα