Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs"

Transcript

1 I Die handschriftliche Bezeugung des Septuagintatextes von 2 Sam 1-14 nach der Edition von Brooke/McLean mit den Handschriften-Siglen nach Rahlfs herausgegeben von SIEGFRIED KREUZER und MARCUS SIGISMUND unter Mitarbeit von FRANZISKA BEETSCHEN, GABRIEL BECKER, CHRISTINA KREISKOTT und SARA SCHÄFER unterstützt durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft im Rahmen des DFG-Projektes Formen des Septuagintatextes der alttestamentlichen Geschichtsbücher (Samuel- und Königebücher mit Schwerpunkt 2Samuel) Die vorliegende elektronische Publikation bietet den textkritischen Apparat der LXX-Ausgabe von Brooke/McLean 1 für das 2. Samuelbuch Kapitel 1 bis 14 mit den Handschriften-Siglen der Göttinger Edition. 2 Der Obertext von Brooke/McLean wurde ohne Änderungen beibehalten. Hierbei ist anzumerken, dass es sich im Wesentlichen um den praktisch mit dem Codex Vaticanus identischen Text von Henry B. Swete ( ) 3 handelt, der von Brooke/McLean mit nur wenigen Änderungen rezipiert wurde Brooke, Alan E./McLean, Norman, The Old Testament in Greek -According to the text of the Codex Vaticanus, supplemented from other uncial manuscripts, with a critical apparatus containing the variants of the chief ancient authorities for the text of the Septuagint, Vol. II, The Later Historical Books pt. I. I and II Samuel, Cambridge Siehe dazu Rahlfs, Alfred, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments, Berlin, 1914 sowie jetzt Rahlfs, Alfred/Fränkel, Detlev, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments. Bd. I 1: Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert, Göttingen Siehe: Swete, Henry B., The Old Testament in Greek, According to the Septuagint, Vol. I Genesis IV Kings, Cambridge 1887.

2 (u.a. wurde die Interpunktion überarbeitet). 4 Der Obertext und die zugehörigen Angaben sind versweise wiedergegeben. Dem Obertext folgt die Angabe der ständigen Textzeugen, und zwar jeweils bei dem Vers, wo bei Brooke/McLean eine neue Seite beginnt. Um kenntlich zu machen, wie weit diese Angabe jeweils reicht, ist in Klammer die Versangabe vorangestellt. Der Anfang oder das Ende eines Textzeugen sind wie bei Brooke/McLean jeweils mit Absatzmarke ( ) bzw. mit Paragraphenzeichen ( ) angegeben. Um welchen Textzeugen es sich dabei handelt, wird am Ende des Verses angegeben. Darauf folgt der textkritische Apparat gemäß Brooke/McLean; er enthält die wesentlichen Varianten aus: (a) den erhaltenen Unzialhandschriften und 30 Minuskelhandschriften, welche von Brooke/McLean als maßgeblich erachtet wurden, (b) den wichtigsten alten Übersetzungen der Septuaginta, (c) den Schriften des Josephus u.a. In einem zweiten Apparat werden die sog. jüngeren Übersetzungen, d.h. Aquila, Symmachus und Theodotion vermerkt. Sowohl die Angaben der fortlaufenden Zeugen als auch die Angaben zu den Varianten sind optisch umfangreicher als im Apparat bei Brooke/ McLean. Das liegt daran, dass die bei Brooke/McLean verwendeten Buchstaben weniger Platz brauchen als die entsprechenden Zahlen, und auch daran, dass bei Brooke/McLean z.b. die Notation a-h alle dazwischen liegenden Buchstaben bzw. Handschriften umfasst, in diesem Fall also auch b,c,d,e,f und g. Das ist dadurch möglich, dass die Siglen bei den einzelnen Büchern jeweils neu zusammengestellt sind, während im System von Rahlfs bzw. der Göttinger Septuaginta die Kennzahlen der Handschriften alle Septuagintahandschriften umfassen und die jeweiligen Zahlen daher bunt gemischt sind bzw. weiter auseinander liegen (z.b. a = 707 a 2 = 501; b = 108 etc.; vgl. die unten stehende Liste der Siglen). Daher muss jede Handschrift separat mit ihrer Nummer angeführt werden. II 4 Siehe Prefatory Note zu Genesis in: Brooke, Alan E./McLean, Norman, The Old Testament in Greek -According to the text of the Codex Vaticanus, supplemented from other uncial manuscripts, with a critical apparatus containing the variants of the chief ancient authorities for the text of the Septuagint, Vol. I, The Octateuch pt. I. Genesis, Cambridge 1906, i.

3 III Liste der verwendeten Siglen 5 A B M N/V 6 Unzialhandschriften Codex Alexandrinus: London, Brit. Mus., Royal 1 D. V. V. Jh.; Sigel bei H.-P.: III. Codex Vaticanus: Rom, Bibl. Vat., Vat. gr IV. Jh.; Sigel bei H.-P.: II. Codex Coislinianus: Paris, Bibl. Nat., Coisl. Gr. 1. VII. Jh.; Sigel bei H.-P.: X. Codex Basiliano: Rom, Bibl. Vat., Vat. gr VIII. Jh.; Sigel bei H.- P.: XI, bei B-M: N. U 7 = Rahlfs 934; Strassburg Pap graec. 911; IV./V. Jh. (2Kgt 15,34-16,5). Z 2 = Rahlfs 625; Petersburg, Gr. 24; VII./IX. Jh. (2Kgt 22,38-23,10). Minuskelhandschriften Brooke/McLean führen die Texthandschriften mit Buchstaben auf. Wie eingangs angemerkt, werden diese Siglen gemäß dem Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments (Berlin, 1914) von Rahlfs bzw. jetzt Rahlfs/Fraenkel, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments (Göttingen 2004), in Zahlen umgesetzt. 5 6 Viele Informationen zum Apparat finden sich bereits im Band zum Pentateuch, insbesondere zur Genesis. Ergänzend sind aber dazu die Einleitungen in Band II und dessen Teilen heranzuziehen. Außerdem ist zu beachten, dass Siglen für Handschriften, die z.b. nur den Pentateuch beinhalten, in den weiteren Bänden für andere Handschriften vergeben wurden. Dadurch kann ein und dasselbe Siglum unterschiedliche Handschriften bezeichnen. Naturgemäß wird hier die Bedeutung für die Samuelbücher verzeichnet. Bei Rahlfs werden beide Teile des Codex, der in Rom liegende Codex Basiliano und der in Venedig liegende Codex Venetus unter dem Siglum V zusammengefasst.

4 IV Siglen in alphabetischer Reihenfolge a 707 Sinai, St Catherine, 1. b' 19 Rome, Chigi, R. vi. 38. b 108 Rome, Vat., Gr b (b' + b) c 376 Escurial, Y. II. 5. d 107 Ferrara, Bibl. Com., Gr. 188 i. e 52 Florence, Laur., Acq. 44. f 489 Munich, Gr g 158 Bale, B. vi. 22. h 55 Rome, Vat., Regin. Gr. 1. i 56 Paris, Bibl. Nat., Gr. 3. j 243 Paris, Bibl. Nat., Coislin 8. l 370 Rome, Chigi, R. viii. 61. *) m 92 Paris, Bibl. Nat., Gr. 8. n 119 Paris, Bibl. Nat., Gr. 7. o 82 Paris, Bibl. Nat., Coislin 3. p 106 Ferrara, Bibl. Com., 187 i., ii, and 188 ii. q 120 Venice, St Mark s, Gr. 4. r 700 Rome, Vat., Gr s 130 Vienna, Theol. Gr. 23. t 134 Florence, Laur., v. 1. u 372 Escurial, R. ii. 2. v 245 Rome, Vat., Gr w 314 Athens, Nat. Libr. 44. x 247 Rome, Vat., Urbin. Gr. 1. y 121 Venice, St Mark s, Gr. 3. z 554 Paris, Bibl. Nat., Gr a Petrograd, Imp. Libr., 62. b 2 29 Venice, St Mark s, Gr. 2. c Moscow, Syn. Libr., Gr. 31. e 2 93 London, Brit. Mus., Royal 1 D. ii.

5 V Siglen in numerischer Reihenfolge b' 19 Rome, Chigi, R. vi. 38. b (b' + b) b 2 29 Venice, St Mark s, Gr. 2. e 52 Florence, Laur., Acq. 44. h 55 Rome, Vat., Regin. Gr. 1. i 56 Paris, Bibl. Nat., Gr. 3. o 82 Paris, Bibl. Nat., Coislin 3. m 92 Paris, Bibl. Nat., Gr. 8. e 2 93 London, Brit. Mus., Royal 1 D. ii. p 106 Ferrara, Bibl. Com., 187 i., ii, and 188 ii. d 107 Ferrara, Bibl. Com., Gr. 188 i. b 108 Rome, Vat., Gr n 119 Paris, Bibl. Nat., Gr. 7. q 120 Venice, St Mark s, Gr. 4. y 121 Venice, St Mark s, Gr. 3. c Moscow, Syn. Libr., Gr. 31. s 130 Vienna, Theol. Gr. 23. t 134 Florence, Laur., v. 1. g 158 Bale, B. vi. 22. j 243 Paris, Bibl. Nat., Coislin 8. v 245 Rome, Vat., Gr x 247 Rome, Vat., Urbin. Gr. 1. w 314 Athens, Nat. Libr. 44. l 370 Rome, Chigi, R. viii. 61. *) u 372 Escurial, R. ii. 2. c 376 Escurial, Y. II. 5. f 489 Munich, Gr a Petrograd, Imp. Libr., 62. z 554 Paris, Bibl. Nat., Gr r 700 Rome, Vat., Gr a 707 Sinai, St Catherine, 1. *) Ms 370: Diese Handschrift ist nicht in der Liste von Rahlfs aufgeführt. Sie wurde später von Monsignore Mercati (Präfekt der Vatikanischen Bibliothek) identifiziert und den Herausgebern in Form von Fotographien zur Verfügung gestellt. Sie umfasst Genesis bis Tobit und wurde von mehreren Händen in der Zeit vom 11. bis zum 14. Jh. geschrieben. 7 7 Angabe nach Brooke/McLean, The Old Testament in Greek II/1, V Anm. 2. (Diese Handschrift ist nicht im Katalog von van Haelst, Joseph, Catalogue des Papyrus littéraires juifs et chrétiens, Paris 1976.

6 Handschriften, welche gelegentlich auf Holmes und Parson basierend aufgeführt werden In der folgenden Liste sind die Handschriften verzeichnet, welche gelegentlich auf Holmes und Parsons basierend von Brooke/McLean aufgeführt werden. Diese Nummern sind bei Holmes-Parson und Rahlfs identisch. VI 44 Zittau, Stadtbibl., A Paris, Bibl. Nat., Coislin Paris, Bibl. Nat., Gr Venice, St Mark s, Gr Paris, Bibl. Nat., Gr Florence, Laur., S. Marco Escurial, Σ. ii Codex Dorothei v, nicht weiter existent 125 Moscow, Syn. Libr., Gr Rome, Vat., Gr Vienna, Theol. Gr Rome, Vat., Gr Rome, Vat., Gr Alte Übersetzungen A B C Armenische Übersetzung A-ed bedeutet Zohrab-Text A-cod. oder A-codd. sind Varianten, in seinen Anmerkungen Bohairische Übersetzung B l Lagarde Edition (Coptic/Sahidic) Sahidische Übersetzung C c Ciasca Edition C d weitere von Ciasca edierte Fragmente Lemm, Sahidische Bibelfragmente C l L C m C n Maspéro Edition weitere bei Maspero verwendete Fragment C s Schleifer, Bibelfragmente C v Wessely, Studien Pierpont Morgan Koptische Handschriften C w Altlateinische Übersetzung J. Belsheim, Palimpsestus Vindobonensis, Christiania 1885 L h Ms. Einsiedeln, S. Berger, Textes lat. inédites L h J. Haupt: Veteris ante- L e

7 VII hieron. vers. libr. II. Regum fragmenta, Vienna 1877 L j Fragment von Julius Toletanus L m Magdeburger Fragment L q Quedlinburger Fragment P. Sabatier, Fragmente aus Corbey und S. Germain L s L v C. Vercellone, Variae Lectiones, vol. ii. S Syro-Hexapla S-ap-Barh Text bei Bar Hebraeus (s. u.: Kirchenväter) S j Version von Jacob von Edessa, welche die vermutliche Übersetzung eines griechischen Septuagintatextes darstellt. S m Text nach Masius Jos Jos (uid) Josephus Josephus ut videtur Josephus Chrys Cyr Did Iren On Or-lat Theod S-ap-Barh Editionen der Kirchenväter Johannes Chrysostomos Cyrill von Jerusalem Didache Irenäus Onomasticon Eusebii Origenes, lateinische. Übersetzung Theodoret Syro-hexaplarische Übersetzung bei Barhebraeus in den Exzerpten aus dem Werk Aus ar Rāzē Abkürzungen circ = circiter cod-unic = codex unicus cod = codex, codd = codices, z.b. zwei oder rec man = recenti manu rescr = rescripsit rell = reliqui s. = sive

8 VIII mehrere Handschriften codd-omn = codices omnes ed = in editione ex corr = ex correctura ext lin = extra lineas (außerhalb, vor oder nach einer Zeile) int lin = intra lineas (oberhalb oder unterhalb einer Zeile) mg = in margine om = omittit oder omittunt omn = omnes pr = praemittit or praemittunt ras = rasum oder rasura. ras (1), ras (2) bedeutet, dass ein bzw. zwei Buchstabe(n) ausradiert wurden. sine nom = sine nomine, sine nominibus, d.h. mit Auslassung der Zeichen α', σ' etc. subscr = subscripsit, subscripserunt sup ras = supra rasuram suprasc = suprascripsit txt = in textu vid = ut videtur α' = Aquila εβρ = ὁ ἑβραῖος θ' = Theodotion σ' = Symmachus οι λ = οἱ λοιποί σαµ. = τὸ Σαµαρειτικὸν Weitere Zeichen ] trennt das zitierte Wort oder den Satz aus dem Text im textkritischen Apparat von seiner Variante. : trennt Varianten desselben Wortes oder desselben Satzes. trennt Varianten zu einem Wort oder Satz von Varianten zu einem anderen Bezugswort/satz. [ ] Nicht eindeutig lesbar Wörter oder Satzteile sind durch eckige Klammern umschlossen. ( ) nach einem Zeichen beinhaltet b bezeichnet eine spätere Korrektur schließt die von Holmes und Parson übernommenen Informationen ein. + hierauf folgt eine Einfügung, welche nach dem aus dem Obertext zitierten Wort folgt. zwischen zwei Wörtern aus dem Obertext, zeigt an, dass die Wörter zwischen diesen beiden Wörtern einbezogen werden.... zwischen zwei Wörtern aus dem Obertext, zeigt an, dass

9 IX eine Besonderheit der Schreibweise oder einen Wortlaut, welche nur bei dieser Schrift zu finden sind. (?), zeigt den Zweifel auf, welcher bezüglich des vorangehenden Buchstaben besteht. ( ) mit einer Nummer (1), wenn sie einem Wort aus dem Text vorangestellt ist, benennt den Vers, zu welchem es gehört. (2) nach ras zeigt die Anzahl der ausgelassenen Buchstaben. * bezeichnet die ursprüngliche Lesart eines Ms a bezeichnet eine Korrektur durch den Schreiber oder einen zeitnahen Korrektor. 8 die Wörter zwischen diesen beiden Wörtern nicht einbezogen werden von der Variante.... am Ende eines unvollständiges Wortes oder Satzes zeigt an, dass die Komplettierung fehlt oder nicht lesbar ist. Hexaplarischer Asteriskus Hexaplarischer Obelus Hexaplarischer Metobelus 1, 2 usw. beschreibt, ob das Wort das erste, zweite oder usw. Mal im Vers begegnet. ¼ usw. Zeigt (im Nenner) wie häufig das betreffende Wort von den Handschriften bezeugt wird und (im Zähler) wie oft davon diese spezielle Variante bezeugt ist. 8 Bei den Unzialhandschriften A, B (sowie M, V) wird eine Korrektur durch den Schreiber mit 1 (z.b. B 1 ) bezeichnet, dann folgen die weiteren Korrektoren mit a,b,c.

10 Apparat Brooke/McLean 2 Sam 1 1,1 Καὶ ἐγένετο µετὰ τὸ ἀποθανε ποθανεῖν Σαοὺλ καὶ αυεὶδ ἀνέστρεψεν τύπτων τὸν Ἀµαλήκ µαλήκ καὶ ἐκάθισεν αυεὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡµέρας δύο. (1,1-8) AMN AC mnw E om totum comma E om και (vid) σαουλ] pr τον και 2 αµαληκ] ascendit David pugnavit cum Amalec C n ανεστρεπται 376 τυπτων τον αµαληκ] a percutiendo Amalec A: postquam cecidit Amalech Orlat om και 3 δυο C n om και δᾱδ εκαθησε 376 om δαυειδ εν] εκ 707: εις 244 σεκελακ BMNC w ] σικελακ A: σικαιλακ 158: σικελεχ 376: σεκελαγ b? : σεκελαθ 501: σεκελα Theod: σικελα 71 : σικελαγ A 55* rell τυπτων] α πλησσων 243 1,2 καὶ ἐγεν γενήθη τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἰδο δοὺ ἀνὴρ ἦλθεν ἐκ τῆς παρεµβολῆς ἐκ τοῦ λαοῦ Σαούλ, καὶ τὰ ἱµάτια αὐτο τοῦ διερρωγότα καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτο τοῦ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθε σελθεῖν αὐτὸν πρὸς αυεὶδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ειµατια A και 1 σαουλ] ecce vir ascendit in castra post tres dies C n εγενηθη] εγενετο Theod: om 107 C mw τη 1 ] pr εν A Theod ηµερα τη τριτη] τριτη ηµερα Theod om και C mw ανηρ ιδου ηλθεν ανηρ 121 E ηλθεν] ηρχετο : om A om εκ του λαου 158* A-codd εκ 2 ] απο 56: om A-ed Theod om λαου 245 σαουλ] pr του 489: pr του µετα S j Theod om τα 376 om αυτου 1 98 διερρωγοτα] διερραγοτα : διερρηγοτα A 56 γη] pr η N και 5 αυτον] ingressus est C n 1

11 και εγενετο] εγενετο δε : om εγενετο 107 C mw ελθειν αυτον] + προθυµως 707 om και C επεσεν] επεπεσεν : + επι προσωπον A : + επι προσωπον αυτου (-των 93) S j (vid) αυτω] αυτον 376 και 4 αυτου 2 ] σ κεκονιµενος 243: σ κεκονιασµενος 554 1,3 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυεὶδ Πόθεν σὺ παραγίνῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐκ τῆς παρεµβολῆς Ἰσρα σραὴλ ἐγὼ διασέσωσµαι σµαι. παραγεινη B* διασεσωµαι B* αυτω] προς αυτον : om συ] σοι 376*: om C nw E παραγινη] παραγινου A: παρεγενου : παραγεγονας 489: venisti E: ηκεις 245: hab ηκοι Jos προς αυτον] προς δᾱδ 107: om om ισραηλ 376 C m om εγω (10) ωδε 245* (spat relict) om εγω διασεσωσµαι 501 εγω] λεγων 121: om b C m σεσωσµαι 245 b 1,4 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυείδ Τίς ὁ λόγος οὗτος τος; ἀπάγγειλ γγειλόν µοι. καὶ εἶπεν ὅτι Ἔφυγεν ὁ λαὸς ἐκ τοῦ πολέµου µου, καὶ πεπτώκασι πολλοὶ ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἀπέθανον θανον καὶ ἀπέθανεν καὶ Σαούλ, καὶ Ἰωναθ ωναθὰν ὁ υἱὸ ἱὸς αὐτο τοῦ ἀπέθανεν θανεν. πεπτωκασιν A αυτω δαυειδ] δᾱδ προς αυτον b αυτω] bis scr A: om ουτος] ουτως 376 απαγγειλον] αναγγειλον A : + δη MN 158 om οτι και 3 A om οτι b AE εφυγεν B ] πεφυγεν 247: πεφευγεν MN 245 b rell om εκ 1 πεπτωκασι 242 πολεµου] + εκ της παρεµβολης πεπτωκασι] post πολλοι A : επεσαν 245 b : επεσον : om C m πολλοι λαου] λαοι πολλοι 501 om πολλοι 121 και απεθανον] om A b E s : om και C m και απεθανεν BA C m E s ] om MN 245 b rell AC nw E a S j om και 6 A ιωναθαν post αυτου 246 2

12 ο υιος αυτου] et filii eius C w : om A: om ο 121 απεθανεν 2 ] απεθανον MN : τεθνηκασιν b : mortui sunt AC nw : om C m E 1,5 καὶ εἶπεν αυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγ παγγέλλοντι αὐτῷ Πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκεν Σαοὺλ καὶ Ἰωναθ ωναθὰν ὁ υἱὸ ἱὸς αὐτο τοῦ; om δαυειδ 121 om τω παιδαριω A 107 C n om τω απαγγελλοντι αυτω 107 C mn απαγγελλοντι] λλον sup ras 243 a : απαγγελοντι N : απαγγειλαντι b 501 AES j om πως (6) αυτω 1 82 τεθνηκασιν b A-codd ES j ο υιος αυτου] om 125 : om ο 108 1,6 καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τὸ ἀπάγγ γγελλον αὐτῷ Περιπτώµατι περιέπεσαν πεσαν ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβοῦε, καὶ ἰδο δοὺ Σαοὺλ ἐπεστ πεστήρικτο ἐπὶ τὸ δόρυ αὐτο τοῦ, καὶ ἰδο δοὺ τὰ ἅρµατα καὶ οἱ ἱππ ππάρχαι συνῆψαν αὐτῷ. om το 1 αυτω om το απαγγελλον αυτω C m το απαγγελλον] τω απαγγειλαντι 245 b : om C nw απαγγελλον] απαγγελον : απαγγειλαν AE: απαγγελλοντι 134 αυτω 1 ] αυτο 56: David C nw : om 246 περιπτωµατι περιεπεσαν] pugnaverunt et ceciderunt E περιπτωµασι 98 περιεπεσαν BAN ] περιεπεσεν (εν sup ras 243 a ) 501 C n : περιεπεσα M : περιπεσων 245 b : περιπεπτωκεν : περιεπεσον rell: casu adfui A: ceciderunt C mw om τω b 707(vid) γεβουε A om ιδου 1 44 C n σαουλ] pr ο 56 επεστηρικτο] + εν τω ορει γελβουε 93 om ιδου C n om και οι ιππαρχαι C n om οι 52* ιππαρχαι] ιππαρχοι A : υππαρχαι ex υπαρχαι 245 b : υπαρχοι : ιπποι 376 συνηψαν αυτω] κατεβαλον αυτον 501 συνηψαν] συνηψαντω 376: εκολληθησαν 554 a? αυτω 2 ] + και επεσεν A το παιδαριον] α ο παις σ ο νεανισκος 243 συνηψαν αυτω] σ κατελαβον αυτον 243 συνηψαν] α εκολλησαν 243 3

13 1,7 καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὰ ὀπίσω αὐτο τοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἐκάλεσ λεσέν µε, καὶ εἶπα Ἰδο δοὺ ἐγώ. ιδεν A om C n επεβλεψεν] conversus est C mw επι τα] εις τα 29: om b οπισω] οπλα 501 και ειδεν B ] om 107: + µε AMN 245 b rell AC mw E(vid) και 3 ειπα] dixit mihi C m ειπον εγω] + κε 501 ιδου εγω] σ παρειµι 243 1,8 καὶ εἶπέν µοι Τίς εἶ σύ; καὶ εἶπα Ἀµαληκείτης ἐγώ εἰµι µι. om C n om µοι AN om τις N* ειπα] ειπον : ειπον προς αυτον : + προς αυτον A C mw E(vid) αµαλικιτης b om εγω ,9 καὶ εἶπεν πρὸς µε Στῆθι δὴ ἐπάνω µου καὶ θανάτωσ τωσόν µε, ὅτι κατέσχεν µε σκότος δεινόν, ὅτι πᾶσα ἡ ψυχή µου ἐν ἐµο µοί. στηθει A (1,9-18) AMN A(B l )C m(n)w E(L s ) και 1 ] pr vocavit me C n στηθι BA ] non liquet 707: επιστηθι MN 245 b rell A om δη επανω µου] επ εµε b θανατωσεις A κατεσχεν] κατεχει b om οτι 2 εµοι C n οτι πασα BA C w ] pr και 707: adhuc omnis A-ed: quod adhuc omnis A-codd: και ετι πασα 119 S j : και εστη b : και εστηκει 244 : οτι ουκ ην 501: και ετι MN rell: om πασα C m πασα εµοι] non est super me omnis anima mea E ψυχη] ισχυς µου 2 ] + εστιν εν] επ 242 εµοι] + est S j : + εξελοιπεν 376 σκοτος δεινον] α ο σφιγκτηρ 243 4

14 1,10 καὶ ἐπέστην ἐπ αὐτὸν καὶ ἐθαν θανάτωσα αὐτόν, ὅτι ᾔδειν ὅτι οὐ ζήσεται µετὰ τὸ πεσεῖν αὐτόν καὶ ἔλαβον τὸ βασίλειον τὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτο τοῦ καὶ τὸν χλίδωνα τὸν ἐπὶ τοῦ βραχίονος αὐτο τοῦ, καὶ ἐνήνοχα νοχα αὐτὰ τῷ κυρίῳ µου ὧδε δε. ηδειν B a ] ειδην B* βασιλιον A βραχειονος B* επεστην] επεστη 120*: επεστησα εθανατωσα] + ras 1 lit (ι vid) A οτι 1 ] ον 82: om C n ηδειν οτι] ηµ δεινονη A: om οτι 130 om µετα αυτον b 501 C n πεσειν] αποθανειν 707 βασιλειον] διαδηµα M(mg) b : + διαδηµα 55 om το 3 127*(vid) της κεφαλης (om της) 245 b τον βραχιονα αυτα] αυτον : om 314 E µου] + David C m ωδε] προς µε A βασιλειον] α αφορισµα 243: σ θ διαδηµα χλιδωνα] α βραχιαριον : α βραχιαλιον Theod: α κλανιον σ θ βραχιαλιον 243 1,11 καὶ ἐκρ κράτησεν αυεὶδ τῶν ἱµατ µατίων αὐτο τοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτά, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ µετ αὐτο τοῦ διέρρηξαν τὰ ἱµάτια αὐτῶν. και 1 (12) εκλαυσαν] David autem abscidit vestimenta sua lamentatus est ploravit et populus qui cum eo C n εκρατησεν αυτα] discidit vestimenta sua David E των ιµατιων] τα ιµατια A αυτου 1 ] εαυτου 127 om παντες C m om οι µετ 56* om διερρηξαν αυτων A εαυτων 121 1,12 καὶ ἐκόψαντο καὶ ἐνήστευσαν καὶ ἔκλαυσαν [ ] ἕως δείλης ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωναθ ωναθὰν τὸν υἱὸ ἱὸν αὐτο τοῦ καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν Ἰούδα καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραήλ σραήλ, ὅτι ἐπλ πλήγησαν ἐν ῥοµφα οµφαίᾳ ίᾳ. [ C n ] διλης A ενηστευσαν και εκλαυσαν B (εκλαυσεν vid) AE s ] om και εκλαυσαν 501 C w E a : εκλαυσαν και ενηστευσαν AMN rell C m Theod 5

15 om εως δειλης C m om επι 2 N A om τον υιον αυτου 501 E υιον] pr ras ( 1 2) 29: λαον 19 om επι om τον 2 93 λαον] + omnem C m οικον] populum C w ισραηλ] σαουλ 134 επληγησαν] επληγην 376: επληγη 247 εν ροµφαια] σφοδρα (txt) 700 1,13 καὶ εἶπεν αυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγ παγγέλλοντι αὐτῷ Πόθεν εἶ σύ; καὶ εἶπεν Υἱὸ ἱὸς ἀνδρ νδρὸς παροίκου Ἀµαληκείτου ἐγώ εἰµι µι. om τω απαγγελλοντι αυτω 55 απαγγελλοντι] απαγγελοντι A * : αναγγελλοντι 56: απαγγειλαντι M AE om ποθεν (14) δαυειδ om και ειπεν 2 74 A-cod om ανδρος 107 om παροικου 158* αµαλικητου παροικου] α προσηλυτου 243 1,14 καὶ εἶπεν αὐτῷ αυείδ Πῶς οὐκ ἐφοβ φοβήθης ἐπενεγκε πενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου ου; om και δαυειδ 121 om αυτω 107 om πως C w επενεγκων 93 χειρα] pr την Theod: χειρας διαφθειραι κυριου] super unctum Domini ut occideres eum E διαφθειραι τον χριστον] ραι τον χρι in et sup ras A a (διαφθειραι χρηστον A* vid) διαφθειραι] επι 707 C mw E om τον 707 χρηστον 55* κυριου] + destruere eum C m : + occidere eum E 1,15 καὶ ἐκάλεσεν αυεὶδ ἓν τῶν παιδαρ αρίων αὐτο τοῦ καὶ εἶπεν Προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν θανεν. om αυτου A-ed προσελθων απαντησον] προσαγαγε 554(mg): προσαγαγετε αυτω] αυτον : + και αψασθε αυτου (mg) επαταξαν (mg) αυτον] om A: + επι την γην απεθανεν] εβαλον αυτον επι την γην (mg) απαντησον] σ επελθε θ αψαι 243 6

16 1,16 καὶ εἶπεν αυεὶδ πρὸς αὐτόν Τὸ αἷµά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόµα σου ἀπεκρ πεκρίθη κατὰ σοῦ λέγων ὅτι Ἐγὼ ἐθαν θανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου ου. δαυειδ προς αυτον] προς αυτον δᾱδ AMN : αυτω δᾱδ A(vid): om προς αυτον 125 om το 2 44 λεγων] λεγον N a? a? (vid) a : λογον 119 om οτι E Theod εθανατωσα εγω τεθανατωκα Theod om τον χριστον] χρηστον : κν A*(vid) επι την] σ κατα της 243 1,17 [ ] Καὶ ἐθρ θρήνησεν αυεὶδ τὸν θρῆνον τοῦτον τον ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωναθ ωναθὰν τὸν υἱὸ ἱὸν αὐτο τοῦ, [ B l ] τουτον B a ] τουτο B* om δαυειδ 44 om τον θρηνον τουτον 107 C m E om επι τον υιον αυτου] om 125 : om υιον 29* 1,18 καὶ εἶπεν τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα ούδα ἰδο δοὺ γέγραπται γραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθο θοῦς. δειδαξαι B* και ειπεν] και ειπαν 245 C m : om 314: + David A του 1 ] τις : om 501 υιους] pr ras (3) 707 ιουδα] pr ιη λ και (mg): ιουδαν 134*: ιη λ 121 C m : τοξον 376: ιη λ τοξον A 247: + τοξον 98 : + artem sagittariam A: + ακριβωσαι στηλωσαι ισραηλ 44 ιδου ευθους] και ειπεν N B: om ιδου] pr et A: pr et dixit E επι βιβλιου] εν βιβλω 554(txt) βιβλιου] pr του Theod: βιβλου 127: βιβλιον om του ευθους] ευθυς 376: εθους 501: ευθους (ευθεως : χθους 127(vid): πενθους 56) και ειπεν M (mg): + dicens C mw : hab et ait L s ιουδα] + α λʘ τοξον 243 7

17 1,19 Στήλωσον λωσον, Ἰσραήλ σραήλ, ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων των ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυµατιῶν πῶς ἔπεσαν δυνατοί. (1,19-23) AMN AB l C mw E(L sv ) hab στηλωσον τραυµατιων L s hab στηλωσον τεθνηκοτων L v στηλωσον] στηλωσαι *(vid) (txt) *(txt): στησω σε 130 b : ακριβωσαι 370(mg): ακριβασαι M(mg) (mg) Theod: considera L s : cura te L v : ακριβωσαι στηλωσαι ισραηλ] δᾱδ 245 υπερ τραυµατιων] super excelsa tua propter interfectos qui mortui sunt tibi S j υπερ υψη] επι τα υψη σου υπερ των τεθνηκοτων : επι τα υψη σου περι τεθνηκοτων A υπερ των τεθνηκοτων] de interfectis tuis L v : super colles A υπερ] περι (mg) Theod: επι τεθνηκοτων] + σοι 245 om επι τραυµατιων C m επι σου] σοι επι τα υψη 707 om επι τα υψη (mg) Theod om ταυµατιων A επεσαν] επεσον a? Chrys: εππεν 158 στηλωσον] α ακριβασαι 554 υψη] σ θ υψηλα 243 1,20 µὴ ἀναγγε ναγγείλητε ἐν Γέθ, καὶ µὴ εὐαγγελ αγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκ σκάλωνος νος µή ποτε εὐφρανθ φρανθῶσιν θυγατέρες ἀλλοφ λλοφύλων λων, µή ποτε ἀγαλλι γαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτµ περιτµήτων των. ευαγγελισησθαι A µη αναγγειλητε] αναγγειλατε A αναγγειλητε] αναγγειλετε 376: απαγγειλητε MN : απελθετε Theod εν 1 ] εις Chrys Theod και µη] µηδε Chrys Theod ευαγγελισησθε] ευαγγελισεσθε 92: ευαγγελισaσθε : ευηγγελισησθε 106: αναγγειλητε 121 8

18 ταις] pr πασαις 245: τοις N οδοις Chrys Theod ασκαλων 98 µη ποτε 1 ] pr και 314: οπως µη Chrys Theod om ευφρανθωσιν ποτε θυγατερες 1 ] filii C m om µη 4 θυγατερες µη ποτε 2 ] pr et E: µηδε (mg) A Chrys Theod: και 71 αγαλλιασωνται] αγαλλιασονται MN : γαυριασωνται 554(mg): γαυριασωσιν Chrys Theod: γαυριατωσαν 242 θυγατερες 2 ] pr αι 243*(vid): filii C m om των N Chrys Theod εξοδοις] σ αµφοδοις 243 αγαλλιασωνται] λ γαυριασωσιν 243 1,21 ὄρη τὰ ἐν Γελβοῦε, µὴ καταβῇ δρόσος καὶ µὴ ὑετ ετὸς ἐφ ὑµᾶς καὶ ἀγρο γροὶ ἀπαρχ παρχῶν ὅτι ἐκε κεῖ προσωχθίσθη σθη θυρεὸς δυνατῶν θυρεὸς Σαοὺλ οὐκ ἐχρ χρίσθη ἐν ἐλα λαίῳ ίῳ. καταβοι B προσωχθεισθη A θυρεος 2 ] θυραιος A εχρισθη B b ] εχρεισθη B*: εχρηθη A ορη] pr κατηρασατο δᾱδ ορει τα γελθουε 314 τα εν] om ABE: om εν Chrys Theod µη 1 υετος] neque ros neque pluvia cadat Anon 1 καταβη M ] καταβοι BΝ : καταβητω A(βητω δρο sup ras A a? ) * : καταλαβη 376: καταλαβοι 247: πεσοι εφ υµας 554(mg) Chrys ½: πεσοι εφ υµας µητε Chrys ½: καταβατω 134 a? 554(txt) rell: + in vos A: + super ea C και 1 υµας] εφ υµας µηδε υετος 245 και µη υετος post υµας 707(txt) και µη] µηδε A Chrys ½: µητε (mg) Chrys ½: om µη (txt) (mg) E: + η 121 υετος εφ υµας] veniat super vos pluvia AC υετος] + πεσοι A 247: + πεσει 376 εφ απαρχων] επι τα υψη σου ορη θανατου (mg): ορη θανατου Chrys ½: om Chrys ½ υµας] + ορη θανατου 55 om και 2 A αγροι] super agros CS j απαρχων] υπαρχων : + super altitudines tuas montes mortis S j : hab 9

19 montes mortis L v hab οτι (22) δυνατων L v προσωχθισθη θυρεος] imminutae sunt portae E προσωχθισθη] προσωχισθη 489: προσοχθεισθαι 246 ; προσωχθησε : εξηρθη M(mg) (mg) L Chrys θυρεος 1 ] θυραι A: σκεπη M(mg) (mg) L Chrys δυνατων] δυναστων N *(txt) 554(mg) 700: θανατων A: µαχητων 554 a? (txt) θυρεος 2 (22) δυνατων bis scr 106 om θυρεος σαουλ 243 θυρεος 2 ] pr και : σκεπη (mg) L: arma E om ουκ 98 vid εχρισθη] ελιεισθη 501: εχρισεν 127 ελαιω] λαι sup ras A a απαρχων] α αφαιρεµατων (-τος 554) θ θανατου προσωχθισθη] α απεβληθη 243 1,22 ἀφ αἵµατος τραυµατιῶν, ἀπὸ στέατος δυνατῶν, τόξον Ἰωναθ ωναθὰν οὐκ ἀπεστρ πεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω σω, καὶ ῥοµφα οµφαία Σαοὺλ οὐκ ἀνέκαµψεν κενή. αφ αιµατος] sed ex sanguine L: nisi in sanguine E αφ] pr sed S j : εφ : εξ αιρεµατος 82 τραυµατιων] µαχητων απο στεατος δυνατων] ex adipe pugnatorum L: om E απο] pr και AB: sup ras A a? (και A* vid): και εκ δυνατων] δυναστων 52 82* : τραυµατιων τοξον] pr το 370: pr ως * 700 B: pr θυραιος σαουλ και 501: ο 2 sup ras A a (τοξων A*) απεστραφη] επεστραφη 52 82: εστραφη 245: ανεστρεψεν κενον] καινον : κανον 158 om εις τα οπισω (txt) 700 om και κενη C m E a ροµφαια] arcus C w : + και νυν 376* ανεκαµψεν] ανεκαψεν A: ανεστρεψεν : ανεστρεψε 19: απεστραφη 64 κενη] καινη τραυµατιων] α σ ανηρηµενων (sine nom) κενη] σ δια κενης

20 1,23 Σαοὺλ καὶ Ἰωναθάν ωναθάν, οἱ ἠγαπηµ γαπηµένοι καὶ ὡρα ραῖοι οι, οὐ διακεχωρισµένοι νοι εὐπρεπε πρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν σθησαν. ὑπὲρ ἀετο ετοὺς κοῦφοι φοι, καὶ ὑπὲρ λέοντας ἐκραται κραταιώθησαν θησαν. ναθαν om οι hab ωραιοι ου διακεχωρισµενοι L v ωραιοι] pulchri et decori A ου διακεχωρισµενοι ευπρεπεις] quorum distincta pulchritudo E ου διακεχωρισµενοι] inseparabiles L (2) : incomparabiles L (1) διακεχωρισµενοι] διεχωρισµενοι 82: κεχωρισµενοι Chrys: + εν τη ζωη αυτων 98 ευπρεπεις BA C] ras (9) 707: om MΝ rell AB Chrys om θανατω 158* ου διεχωρισθησαν] ουκ εχωρισθησαν 244 Chrys ⅓ om υπερ 1 εκραταιωθησαν 376 om και A λεοντα εκραταιωθησαν] δυνατοι (mg) εκραταιωθησαν] α θ δυνατοι M 1,24 θυγατέρες Ἰσραήλ σραήλ, ἐπὶ Σαοὺλ κλαύσατε σατε κλαύσατε τὸν ἐνδιδ νδιδύσκοντα ὑµᾶς κόκκινα κκινα µετὰ κόσµου ὑµῶν, τὸν ἀναφ ναφέροντα κόσµον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδ νδύµατα ὑµῶν. κλαυσατε 1 ] κλαυσαται A (1,24-27) (A)MN A(B l )C mw E ισραηλ] ιερουσαληµ 82 E κλαυσατε επι σαουλ N ABCE κλαυσατε 2 B 707 ACE a ] om AMN rell BE s τον ενδιδυσκοντα] τον ε sup ras A a? (om τον A*) om υµας 44 κοκκινα] pr τα 245 om µετα κοσµου υµων 125 υµων 1 ] ηµων 158 om κοσµον 376 χρυσουν] χρυσον 107: χρυσιον A: και χρυσιον τα ενδυµατα] τον ιµατισµον υµων 2 ] ηµων 158 κοσµου] α σ τρυφης

21 1,25 πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν µέσῳ τοῦ πολέµου µου Ἰωναθάν ωναθάν, ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυµατίαι αι. επεσον a? om εν (27) δυνατοι E s εν τραυµατιαι] in vertice occisorum E a του πολεµου] πολεµων : om του A(sed ras µεσω πο A? vid) ιωναθα 376 επι τραυµατιαι] εις θανατον ετραυµατισθης MΝ b B: εις θανατον ετραυµατισθης (-θη ) εµοι : εις πολεµον ετραυµατισθης 44 τραυµατιαι] τραυµατια 121*: τραυµατιας A A-ed: vulneratus est A-codd επι τραυµατιαι] θ εις θανατον ετραυµατισθης M: ο επι τα υψη σου τραυµατιας θ το εσω 243 1,26 ἀλγ λγῶ ἐπὶ σοί, ἀδελφ δελφέ µου Ίωναθάν ὡραι ραιώθης µοι σφόδρα δρα. ἐθαυµαστ θαυµαστώθη θη ἡ ἀγάπησ πησίς σου ἐµο µοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν. αγαπησεις A om αλγω ιωναθαν 71 αλγω] αλγων 501: αλλ εγω 93 επι ιωναθαν] ιωναθαν επι σοι αδελφε 93 σοι] σε αδελφε post ιωναθαν om µου om ιωναθαν 125 ωραιωθης] ωραιωθεις 376: ωραιος µοι] εµοι : µου 125 εθαυµαστωθη εµοι] επεπεσεν η αγαπη σου επ εµε Theod: om C m εθαυµαστωθη] επεπεσεν επ εµε (εµοι 127) Chrys ⅔: επεσεν επ εµε Chrys ⅓ αγαπησις] αγαπη (txt) εµοι] pr εν 489: om Chrys υπερ αγαπησιν] υπερ αγαπην A : ως η (om Chrys ⅓) αγαπησις Chrys: ως η αγαπη Theod γυναικων] pr των Chrys Theod: + κυριου 44 : +εις θανατον ετραυµατισθης εµοι Chrys ⅓ 12

22 1,27 πῶς ἔπεσαν δυνατοί, καὶ ἀπώλοντο σκεύη πολεµικά. [ B l ] πολεµεικα A πως] pr και 107 επεσον a? απωλετο πολεµικα] επιθυµητα πολεµικα] θ επιθυµητα M 243: α επιθυµητα

23 Apparat Brooke/McLean 2 Sam 2 2,1 Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρ πηρώτησεν αυεὶδ ἐν Κυρίῳ λέγων Εἰ ἀναβ ναβῶ εἰς µίαν τῶν πόλεων Ἰούδα ούδα; καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς αὐτὸν Ἀνάβηθι βηθι. καὶ εἶπεν αυείδ Ποῦ ἀναβ ναβῶ; καὶ εἶπεν Εἰς Χεβρών. (2,1-5) AMN A(B l )C mw E µετα ταυτα] µετ αυτα 19* om και C επερωτησαι 376 εν κυριω] δια κυ Theod λεγων] λεγον 245: om 71 ει] εαν 245 ιουδα] της ιουδαιας Theod προς αυτον] προς δᾱδ : om 19 χεβρων] χευρων : χευρον 376 2,2 καὶ ἀνέβη ἐκε κεῖ αυεὶδ εἰς Χεβρὼν καὶ ἀµφ µφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτο τοῦ, Ἀχινόοµ ἡ Ἰσραηλε σραηλεῖτις καὶ Ἀβειγαία ἡ γυνὴ Ναβὰλ τοῦ Καρµηλίου ου, αβιγαια A om και 1 χεβρων εκει] post δαυειδ 501: om ACE εις χεβρων] om A : + και ανεβη εκει δᾱδ 314 om αµφοτεραι 107 αυτου] + ανεβησαν 107 a om αχινοοµ καρµηλιου 107 αχινοοµ] αχινοωµ 489: Achinoam A: αχινοεµ N: Achinaom E: αχεινααµ 707(pr και 707*) : αυχινααµ 158: αχινοααοµ M: αχιναοβ 501: αχεινααβ 82 C: αχινααν 71 om η 1 82 ισραηλειτις] ιζραηλειτις AN 56: ιεζραηλειτις A: ιεζραηλιτης 82 αβειγαια] αυγαια 489 om η καρµηλιου] καρµιλιου 376: καρµηλειτου A : καρµηλιωτου 74 2,3 καὶ οἱ ἄνδρες οἱ µετ αὐτο τοῦ ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτο τοῦ, καὶ κατῴκουν κουν ἐν ταῖς πόλεσιν Χεβρών. κατοικουν A ανδρες] + αυτου A C οι µετ αυτου] quos abduxit David A: + ους ανηγαγεν δᾱδ A om 14

24 εκαστος αυτου C m αυτου 2 ] pr ο µετ κατοικουσιν εν ταις πολεσιν] in civitate (-tem A-ed) AS j (vid) χεβρων] χευρων : χευρον 376 αυτου 1 ] + θ ους ανηγαγεν δᾱδ 243 2,4 καὶ ἔρχονται ἄνδρες τῆς Ἰουδα ουδαίας ας καὶ χρίουσιν τὸν αυεὶδ ἐκε κεῖ τοῦ βασιλεύειν ειν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα ούδα. Καὶ ἀπήγγειλαν τῷ αυεὶδ λέγοντες ὅτι οἱ ἄνδρες Ἰαβε αβεὶς τῆς Γαλααδείτιδος ἔθαψαν τὸν Σαούλ. χρειουσιν B* ειαβεις A γαλααδιτιδος A ανδρες 1 BA Theod ½] οι αρχοντες 107: pr οι MN rell Theod ½ της ιουδαιας] της ιουδα 98 : ιουδα Theod ½ εκει τον δᾱδ A A Theod του ιουδα] επι τον οικον ιουδα του βασιλευειν επ αυτους A του βασιλευειν] regem A-ed βασιλευειν] βασιλευσαι 121: βασιλεως 92 τον οικον ιουδα] Israel C m ιουδα] pr του 82 ανηγγειλαν N τω] τον 376 οτι] pr ras (3) A: om E: + ecce C m ανδρες 2 ] αρχοντες 44 ιαβης 242 γαλαειδειτιδος 82 εθαψαν (5) γαλααδειτιδος bis scr 370* om εθαψαν τον σαουλ 247 εθαψαν] pr ras (2) A: pr αυτοι N om τον σαουλ] + και τον ιωναθαν 376 C (+ filium eius C m ) 2,5 καὶ ἀπέστειλε στειλεν αυεὶδ ἀγγ γγέλους πρὸς τοὺς ἡγουµένους Ἰαβε αβεὶς τῆς Γαλααδείτιδος τιδος, [ ] καὶ εἶπεν πρὸς αὐτο τούς Εὐλογηµ λογηµένοι ὑµε µεῖς τῷ κυρίῳ ίῳ, ὅτι πεποιήκατε τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸν κύριον ὑµῶν Σαούλ, καὶ ἐθάψατε αὐτόν τόν. [ B] ειαβεις A γαλααδειτιδος] γαλααδει B (quae seq abscissa sunt) : γαλααδιτιδος A ελαιος A απεστειλεν προς 1 ] ειπε προς αυτους αγαγειν δαυειδ] Saul C w : om 707 C m τους ηγουµενους] τους ηγεµονας 501: ηγεµονας : τους κατοικουντας 29 om της γαλααδειτιδος

25 ειπεν προς αυτους] ελθοντων αυτω ειπεν αυτοις δᾱδ : + δᾱδ MN AC m E ηµεις 158 εποιησατε MN το θεου] τουτο το ελεος 123 το ελεος] ελεον : om το 501 του θεου A] om C m : τουτο MN rell AC w E υµων] ηµων 52* * : om E a σαουλ A ] pr επι τον : + τον χριστον κυ AC w : επι σαουλ τον χν κυ MN rell C m : Israel unctum Domini E a : Israel et super unctum Domini E s : cum Saul uncto Domini et cum Ionathan filio eius S j αυτον] eos S j : + και ιωναθαν τον υιον αυτου MN AC: + et filium eius Ionathan E 2,6 καὶ νῦν ποιήσαι Κύριος µεθ ὑµῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν θειαν, καί γε ἐγὼ ποιήσω µεθ ὑµῶν τὸ ἀγαθ γαθὸν τοῦτο το, ὅτι ἐποι ποιήσατε τὸ ῥῆµα τοῦτο το. ελαιος A (2,6-13) AMN AC (cm)w E(L v ) ποιησαι] ησαι sup ras M: ποιησει 707: ποιησι 158 (+ αται 158*) κυριος post υµων υµων 1 ] ηµων *(vid) om ελεος υµων ελεον γε εγω] εγω δε N : om γε 707 ποιησωµαι 242 υµων 2 ] ηµων 82* 376* 707*(vid) το αγαθον τουτο] τα αγαθα ταυτα MN : ταυτα τα αγαθα 158 om οτι τουτο S j οτι] οσα N το ρηµα τουτο] τον λογον τουτον (mg): των λογων τουτων N ποιησω τουτο 1 ] σ αµειψοµαι υµας την χαριν ταυτην

26 2,7 καὶ νῦν κραταιούσθωσαν αἱ χεῖρες ὑµῶν καὶ γίνεσθ νεσθε εἰς υἱοὺς δυνατούς, ὅτι τέθνηκεν ὁ [ ] κύριος ὑµῶν Σαούλ, καί γε ἐµὲ κέχρικεν ὁ οἶκος Ἰούδα ἐφ ἑ ἑαυτ αυτὸν εἰς βασιλέα. [ B] χειρες οτι] χε / νες / τους οτι / B γινεσθαι A om και 1 52* om νυν 107 γενησθαι 501 εις 1 ] ως 130: om 158* σαουλ ο κς υµων N S j υµων 2 ] ηµων a? και γε] και οτι N a : οτι N*: om γε 121 κεκρικεν 121 ο 2 εαυτον] εφ εαυτους ο οικος ιουδα N ιουδα] δᾱδ 501 εφ βασιλεα] εις βασιλεα εφ εαυτους (-των 247: -τον 376) A A- ed C: regem sibi E εαυτον B ] εαυτους (-τοις ) M rell A-codd om εις 2 A-codd κραταιουσθωσαν] α ενισχυεσθωσαν 243 δυνατους] α ευποριας σ γενναιοι 243 2,8 Καὶ Αβεννὴρ υἱὸ ἱὸς Νὴρ ἀρχιστρ ρχιστράτηγος τηγος τοῦ Σαοὺλ ἔλαβεν τὸν Ἰεβόσθε υἱὸ ἱὸν Σαοὺλ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐκ τῆς παρεµβολῆς εἰς Μανάεµ, αβεννηρ] ααβεννηρ N*: αβενηρ : αβερνη 501 om υιος νηρ 107 υιος] pr ο N νιρ 489 αρχιστρατηγος] pr ο om του N ελαβεν µαναεµ] induxit eum in castra in Manaam Iebusthae filium Saul C m ελαβεν αυτον] ανεβιβασεν ιεβοσθε 44 ελαβεν] pr και E s ιεβοσθε] ιεβοσθαι A : ιεβουσθε b? AC w ( ex Iebuthe): ιεβουσθαι 707*: εβοσθε 236*.242 : µεµφειβοσθε S j : µεµφειβος N: εισβααλ 93: hab Isbalem L v σαουλ 2 ] pr του om και 2 µαναεµ 501 ανεβιβασεν] ανεβιβασαν 314: διεβιβασεν N Jos(vid): εβασιλευσεν 707 εκ της παρεµβολης] εν τη παρεµβολη 29: in castra A εκ] δια N om εις µαναεµ AN A µαναεµ] Manaam C w : µαενεµ 71 ανεβιβασεν µαναεµ] σ περιηγαγεν αυτον εις µαναειµ

27 2,9 καὶ ἐβασ βασίλευσεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν Γαλααδεῖτιν καὶ ἐπὶ τὸν Θασειρεὶ καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσρα σραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν Ἐφράιµ καὶ ἐπὶ τὸν Βενιαµεὶν καὶ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ σραήλ. την γαλααδειτιν] τον γαλααδιτην 501: της γαλααδιτιδος * γαλααδειτιν] γαλααδδειτην N*: γααδιτιν A om και 2 ισραηλ επι τον 1 ] ι το sup ras A a τον 1 ] την : om 242 θασειρει] θασειρη 56: θασιρρει 376: θασηρρει 247: θασαρει 158 a? : θαρει 158*: θαειρει 243: θαρσιρι 121: θασουρ A: θασιει 71 : θαλασσαν 501: εσρει 93: εζρει M(mg)N : Berseli C m om και 3 εφραιµ N om και 3 ισραηλ ισραηλ 1 ] ιζραηλ : Iezrael A om και 4 βενιαµειν 707* εφραιµ] εφρεµ 158 a : εφεµ 158* om τον βενιαµειν] βενιαµην b : βενιαµειµ 29: βεννιαµιν 92: βεννηαµµειν N* om και 6 ισραηλ 2 C m παντα ισραηλ] ιη λ απαντα A: παντα τον ιη λ 82: τον ισραηλ παντα 246 : τον ιη λ απαντα ,10 τεσσεράκοντα ἐτῶν Ἰεβόσθε υἱὸ ἱὸς Σαοὺλ ὅτε ἐβασ βασίλευσεν [ ] ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ σραήλ, [ ] καὶ δύο ἔτη ἐβασ βασίλευσεν λευσεν, [ ] πλὴν τοῦ οἴκου Ἰούδα οἳ ἦσαν ὀπίσω αυείδ. [ B] [ C m ] [ C c ] τεσσαρακοντα B ab οται A a? εβασιλευσεν B (quae seq deficiunt nisi paucae litt ad dextr abscissi folii) τους οικους A* uid (ras ς utrumque A? ) om τεσσερακοντα ισραηλ 121* τεσσερακοντα ετων] pr et E: pr υιος M b : et erat annorum quadraginta A: υιον ετων τεσσαρακοντα 44 : hab triginta L v ιεβοσθε] ιεβοσθαι A (ειεβ-)489: ιεβουσθε b AC w (ex Iebuthe): ιεβουσθαι 707*: ην ιεβοσθαι 501 C m : ην ιεβουσθε : ην µεµφειβοσθε S j : ην µεµφειβος N: ην εισβααλ 93 om υιος σαουλ 119 E υιος] pr ο N 501: υν 92 οτε] οτι A* om τον N ισραηλ] + αβενηρ ο αρχιστρατηγος του πατρος αυτου 44 δυο] pr ιδου 501 εβασιλευσεν 2 ] + επι ιη λ N om του 55 18

28 2,11 καὶ ἐγένοντο αἱ ἡµέραι ἃς αυεὶδ ἐβασ βασίλευσεν ἐν Χεβρὼν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα ἑπτ πτὰ ἔτη καὶ ἓξ µῆνας νας. εγενοντο αι ηµεραι] εγενετο (+ ο N ) αριθµος των ηµερων N ας δαυειδ] δᾱδ ων 82 ας] pr δᾱδ 29*: post δαυειδ : ων N εβασιλευσεν δᾱδ N AE χεβρων] χεβρον 92: χευρων om τον οικον C c ετη επτα N A µηνας εξ N A µηνες ,12 Καὶ ἐξῆλθεν Ἀβεν βενὴρ υἱὸ ἱὸς Νὴρ καὶ οἱ παῖδες Ἰεβόσθαι υἱοῦ Σαοὺλ ἐκ Μανάειµ εἰς Γαβαώ αβενηρ] αβεννηρ MN AC: αβερνη 501 υιος] pr ο 489 νηρ] bis scr 108: νιρ 489 ιεβοσθαι A *] οιεβοσθε 158: ιεβουσθαι 489: ιεβουσθε AC w : µεµφειβοσθε : µεµφειβος N: εισβαλ 93: ιεβοσθε M 707 b? rell εκ µαναειµ] pr οτε εβασιλευσεν 64: οτε εβασιλευσε µαναεµ 244 : e castris A: εν παρεµβολη N µαναειµ εις γαβαω] παρεµβολης βουνου µαναειµ A C] βαναεµ 245: µαναε 501: µαεµ 52*: µαναεµ M 52 a? rell: µανεεµ 44 : Menaem E γαβαω A] γαβαα 246 : γαβαωθ 501: γαβαθων 119: γαβαλων 245: χεβρων : χευρων : γαβαων M rell ACE: βουνου N*: βουνον N a? οι παιδες] α θ οι δουλοι 243 ιεβοσθαι] ισβααλ M εκ γαβαω] α εκ παρεµβολης βουνου 554 µαναειµ εις γαβαω] θ παρεµβολων βουνου 243: παρεµβολης βουλη M 2,13 καὶ Ἰωὰβ υἱὸ ἱὸς Σαρουιὰ καὶ οἱ παῖδες αυεὶδ ἐξήλθοσαν ἐκ Χεβρὼν καὶ συναντῶσιν σιν αὐτο τοῖς ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν ἐν Γαβαὼν ἐπὶ τὸ αὐτό τό, καὶ ἐκάθισαν αὐτο τοὶ ἐπὶ [ ] τὴν κρήνην τὴν Γαβαὼν ἐντε ντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνηνω ἐντε ντεῦθεν θεν. [ B] κρηνην 1 ] κρ sup ras A a? την κρηνην 2 ] ην B γαβαων 2 ] γα B 19

29 ιωαβ υιος] ιωναθαν M 158* ιωβ 92* om υιος 158 b σαρουια] σαρουιας 121: σαρουθια N: σαρουηλ 55*: αρουια 71 : σουριειας 501 και 2 δαυειδ post χεβρων N(χεβρωµ N*) εξηλθοσαν A ] εξηλθεν N : εξηλθον M rell χεβρων] χευβρων 158: χευρων αυτοις] εαυτοις 245: αυτους 55*: αυτω 707: αλληλοις N AC c E(vid)S j : om 56 om την 2 γαβαων om την 2 N εν A 501] om MN rell ACE γαβαων 1 ] γαβαωµ N (ω ex o): γαβλων 64 : γαβαωθ 501 om επι 2 γαβαων 2 C c επι το αυτο] επι τω αυτω 376: om N A αυτοι A 707] om 120: ουτοι MN rell επι 3 γαβαων 2 ] ultra Gabaon E: om N επι την κρηνην 2 post εντευθεν 1 93 om την 4 κρηνην την γαβαων B(vid) 121 AC w ] την εν γαβαωθ 501: om την 707: om γαβαων 489*: om AM 489 a? rell εντευθεν 1 ] ενταυθα 121 επι 4 εντευθεν 2 ] illinc ultra Gabaon E επι την κρηνην 3 ] post εντευθεν 2 N : om AC κρηνην 1 ] α θ κολυµβηθρας 243 επι το αυτο] α σ οµου 243 κρηνην 3 ] α θ κολυµβηθρας 554 2,14 καὶ εἶπεν Ἀβενν βεννὴρ πρὸς Ἰωάβ Ἀναστ ναστήτωσαν τωσαν δὴ τὰ παιδάρια καὶ παιξάτωσαν ἐνώπιον ἡµῶν καὶ εἶπεν Ἰωάβ Ἀναστ ναστήτωσαν τωσαν. πεξατωσαν A (seq ras 2 litt bis scr εν in A*) (2,14-21) (A)MN AC cw E(L v ) ειπεν 1 ] επι την N* αβεννηρ] ν 1 ex corr 82 a : αβενηρ A : αβερνη 501: δᾱδ 242 ιωαβ 1 ] ιωαζ 242 αναστητωσαν 1 ] αναστητω N Theod om δη om τα Theod παιδαρια] + ενωπιον ηµων και παιξατωσαν] post ηµων Theod: om παιξατωσαν] παιξετωσαν : πεζετωσαν 245 om ενωπιον (15) 20

30 ανεστησαν 242 ενωπιον ηµων] εµπροσθεν ηµων : om 158 om και 3 αναστητωσαν om ιωαβ αναστητωσαν 2 ] αναστητω : αναστησονται 121 2,15 καὶ ἀνέστησαν καὶ παρῆλθον ἐν ἀριθµ ριθµῷ τῶν παίδων Βενιαµεὶν δώδεκα τῶν Ἰεβόσθε υἱοῦ Σαοὺλ καὶ δώδε δεκα ἐκ τῶν παίδων αυείδ. και ανεστησαν] και παρεστησαν 106: om N 107 παρηλθον] παρηλθεν N: παρηλθοσαν 121 om εν των 1 δωδεκα 1 ] δωδεκα των υιων (ex παιδων vid 108) βενιαµειν N : δωδεκα των παιδων δᾱδ 98 παιδων 1 ] post βενιαµειν 64 : παιδαριων 707 βενιαµειν] βενιαµην : βαινιαµην 158: βενιαµειµ 29 om δωδεκα 1 σαουλ E δωδεκα 1 post σαουλ των 2 ] pr και 245 A-ed: τω : του : om N: + υιων ιεβοσθε] ιεβοσθαι A(ειεβ-) *: ιεβουσθε AC: ιεφοσθε 158: µεµφειβοσθε S j : µεµφειβος N (µεµ ext lin N b, β ex µ, ο ex ω): εισβααλ 93 υιου] υι ex θυγα N: υιω 29 om και εκ] sup ras A 1 : om N των 3 ] τον N* 2,16 καὶ ἐκρ κράτησαν ἕκαστος τῇ τ χειρὶ τὴν ν κεφαλὴν ν τοῦ πλησίον αὐτο τοῦ,, καὶ µάχαιρα αὐτο α τοῦ εἰς ς πλευρὰν ν τοῦ πλησίον αὐτο α τοῦ,, καὶ πίπτουσιν πτουσιν κατὰ τὸ αὐτό καὶ ἐκλ κλήθη τὸ τ ὄνοµα τοῦ τόπου ἐκε κείνου Μερὶς ς τῶν τ ἐπιβο πιβούλων, ἥ ἐστιν ἐν ν Γαβαών. εκρατησαν BAN AE] εκρατησεν M rell CS j om τη χειρι N CE χειρι την κεφαλην] κεφαλη της χειρος 107 της κεφαλης N a? om και 2 αυτου µαχαιρα] pr η N(ex corr) : ενεπηξε µαχαιραν 98 αυτου 2 ] αυτοις 74 : om A-ed πλευραν] pr την : πλαγιον A: κεφαλην N του πλησιον 2 ] post αυτου 3 N: om 93 πιπτουσιν αυτο] ibi cadebant et moriebantur A 21

31 πιπτουσιν] πιπτουσαν 245: πιπτουσα 44 : τυπτουσι : επιπιπτουσιν κατα] επι N 56 hab και 4 γαβαων L v επεκληθη το 2 εκεινου] nomen loci ipsius L: τω τοπω εκεινω (-νη 82) N του 3 ] αυτου 158*: om 489 µερις] pr η 245: µερισµος επιβουλιων εν] ex L: om γαβαων] γαβαω : γαβαωθ 501: γαβλων 93: ταβαων 82 και 2 ] + σ ενεπηξαν 243 κατα το αυτο] α σ οµου 243 µερις των επιβουλων] α σ κληρος των στερεων ,17 καὶ ἐγένετο ὁ πόλεµος σκληρὸς ὥστε λίαν λ ἐν ν τῇ τ ἡµέρᾳ ἐκε κείνῃ καὶ ἔπταισεν Ἀβενν βεννὴρ καὶ ἄνδρες Ἰσρα σραὴλ ἐνώπιον παίδων αυείδ. λειαν BA om ο N σκληρος] σκληρως N*: om ωστε λιαν] εις τελιαν 19: om E: om ωστε N 56 om εν εκεινη επταισεν] επαισεν 19: επεσεν N : επεσον 107 E: επεσαν οι εξ αβεννηρ] non liquet 376: αβενηρ : ανηρ 52: ανηρ αβενηρ 501: Beniamin E om και E s ανδρες] pr οι N : om E a παιδων] pr των AN : om 134* ωστε λιαν] α σ εως σφοδρα 243 επταισεν] σ ετροπωθη ,18 καὶ ἐγένοντο ἐκε κεῖ τρεῖς ς υἱοὶ υ Σαρουιά, Ἰωὰβ καὶ Ἀβεσσ βεσσὰ καὶ Ἀσαήλ καὶ Ἀσα σαὴλ κοῦφος τοῖς ς ποσὶν αὐτο τοῦ ὡσε σεὶ µία δορκὰς ἐν ἀγρ γρῷ. εγενοντο εκει] ibi erant A εγενετο M * 158 υιοι] pr οι 707: υιους 82 σαρουια] σαρουιας A 29: σερουια 376: σαρουηλ 55*: σουριει 501 om και

32 αβεσσα] αβεσα * 158: Abisa CE: αβισαι A: αµεσσα 376: αµεσα 247 ασαηλ 1 ] η ex ου 314 a : sup ras 243 a : ασσαηλ om και ασαηλ 2 A ασαηλ 2 ] ο ασσαηλ : ην ασσαηλ N (ην ex corr) om αυτου N A ωσει] ως η A : ως N 376: + και hab δορκας εν αγρω L v δορκας] ex capreolis qui sunt L εν αγρω] pr των N : om C c 2,19 καὶ κατεδίωξεν Ἀσα σαὴλ ὀπίσω Ἀβεννήρ, καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εσθαι εἰς ε ς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερ ριστερὰ κατόπισθεν Ἀβεννήρ. εξεκλεινεν BA κατεδιωξεν] post ασαηλ N: κατεδιωξαν 376*: κατεδιωκεν 52*(vid) ασαηλ] post αβεννηρ 1 247(αβενηρ) 376: ασσαηλ : ο ασσαηλ : om αβεννηρ 1 ] αβενηρ Ν a? : βενηρ N*: αβερνηρ 501 om και 2 αβεννηρ 2 Ν om του πορευθηναι M om εις δεξια] pr τα AM ουδε] η C om εις αριστερα] pr τα A κατοπισθεν] pr και 247: απο οπισθεν AE αβεννηρ 2 ] αβενηρ : αβερνηρ 501 εξεκλινεν] σ παρηλασεν 243 2,20 καὶ ἐπέβλεψεν Ἀβενν βεννὴρ εἰς ε ς τὰ τ ὀπίσω αὐτο α τοῦ καὶ εἶπεν εν Εἰ Ε σὺ εἶ αὐτὸς Ἀσαήλ; καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰµι. επεβλεψεν] επεβλεπεν 707: επεστρεψεν 130 C: hab επιστραφεντος Jos αβεννηρ] post οπισω 107: αβενηρ : αβερνηρ 501 εις τα οπισω] κατοπισθεν 707: om εις τα N om αυτου 107 C w και 2 ασαηλ bis scr 92* om ει ει 2 ] η N*: om A om αυτος ACS j ασαηλ] ασσαηλ N : ασσιηλ 19 ειπεν 2 ] + αυτω A E(vid) 23

33 ει 1 ] α σ µη 243 2,21 καὶ εἶπεν αὐτῷ α Ἀβεννήρ Ἔκκλινον σὺ σ εἰς ς τὰ τ δεξιὰ ἢ εἰς ς τὰ τ ἀριστερ ριστερά,, καὶ κάτασχε σαυτῷ ἓν ν τῶν τ ν παιδαρίων καὶ λάβε σεαυτῷ τὴν ν πανοπλίαν αὐτο α τοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ἀσα σαὴλ ἐκκλ κκλῖναι ἐκ τῶν τ ὄπισθεν αὐτοα τοῦ. εκκλεινον BA κατασχε] α 2 sup ras B? εκκλειναι B οπσθεν A om αυτω N αβεννηρ] βεννηρ 19*: αβενηρ : αβερνηρ 501 εκκλινων N* om συ CE om τα 1 A 707 δεξια] ι sup ras A a? om η Ν om εις 2 44 om τα κατασχε] κατασχες AΝ 82 a 127: κατεχε : + ras (1 2) 707 σαυτω B] σεαυτω AMN 707(σε sup ras) rell εν] εκ 707 των 1 ras 376 a? σεαυτω] αυτω 56: επι σεαυτου : om 707 om και 4 αυτου om ασαηλ αυτου ασαηλ εκκλεινειν (-νειν ex -νεν) εκ τ sup ras A 1 ασσαηλ N εκκλιναι] εκκλινειν N (ει ex corr) εκ] απο N om των 2 N *(vid) εκ αυτου 2 ] σ ακολουθων αυτω 243 2,22 καὶ προσέθετο ἔτι Ἀβενν βεννὴρ λέγων τῷ τ Ἀσαήλ Ἀπόστηθι ἀπ ἐµο µοῦ, ἵνα µὴ µ πατάξω σε εἰς ε ς τὴν τ ν γῆν γ καὶ πῶς ἀρῶ τὸ πρόσωπ σωπόν µου πρὸς Ἰωάβ; αποστηθει A (2,22-28) AMN AC cw E(L v ) προσεθετο ασαηλ] ειπεν αυτω αβενηρ 71: ειπεν αβεννηρ 44 ετι] τ ex π 106 a : post αβεννηρ N (αβερνηρ): om CE s αβενηρ λεγων] ειπειν A(vid): και ειπεν N om τω ασαηλ 107 om τω 376 ασαηλ] ασηλ 247*(vid): ασσαηλ N αποστηθι] αποστρεφε συ N: + συ εις] επι προς] επι : om 707* ιωαβ] + τον αδελφον σου C Theod 24

Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο.

Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο. επιστροφή ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β (Μασ. Σαμουήλ Β ) Β ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ 1 Β Βασ. 1,1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλήκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο. Β Βασ. 1,1 Μετά τον

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig. 12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω! Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten

Διαβάστε περισσότερα

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich Montageanleitung/Construction Manual GIGANT 120 Fräsbild Art. Nr. K051 a=h x 0,7 im Längsholz Bauzugelassene Holzbauverbindung im Hirnholz 26,5 ±0,25 40 +2-0 h a + 47 Schraubenbild im Längsholz Schraubenbild

Διαβάστε περισσότερα

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6 B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6 Name, Vorname:... Teil 1: Hörverstehen * Hören Sie den Text und beantworten Sie kurz (mit 1-2 Wörtern) die Fragen in der folgenden

Διαβάστε περισσότερα

«ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ»

«ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ» ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ΔΕΛΦΩΝ -ΜΙΟΥΛΗ ΤΗΛ.: 2310 828 989 «ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ» ΕΤΟΣ ΣΤ ΠΑΣΧΑ 2013 www.inmetamorfoseos.gr

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ.

ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ. 24 ΓΕΝΙΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 6 Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ. 11-14) Τῆς ἑορτῆς Παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς (Ματθ. 13-17) 13 Κυριακῆς μετὰ τὰ Φῶτα Ἑνὶ ἑκάστῳ ἡμῶν (Ἐφεσ. δ 7-13)

Διαβάστε περισσότερα

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7,

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7, γςω6ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩγςΩ0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ:7, 6Ω ΓΩς Ο+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΡςΗΙ:ΗΛςΟΗΛΘ6ΩΥ Η+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΞςΥΛΦΚΩΗΥ 7ΞΥΘΛΗΥΓ ΩΞΠ :6ΖΛΘϑΛΘΥΡΦς ΗΛςΛΩ]ΗΥ +ΗΛΓΛ6ΩΗΛΘΛΘϑΗΥ 3ΥΡΩΡΦΡΟ ΟΙΥΗΓ ΥΩΡς 7ΞΥΘΛΗΥΕΗΡΕ ΦΚΩΗΥ5ΡΕΗΥΩΛϑΘΗΥ ΥΠ

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες 25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;

Διαβάστε περισσότερα

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme 02 Technisches Handbuch Pergola Top Star 120X70 Exklusiv von Metaform ΑVΕΕ entworfen, ist es die Innova on bei der professionellen Bescha ung, denn das wegweisende Hebesystem erlaubt es Ihnen, sie an jeder

Διαβάστε περισσότερα

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού. Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α Γυμνασίου. Δειγματικό Εξεταστικό Δοκίμιο. Α Τετράμηνο

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού. Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α Γυμνασίου. Δειγματικό Εξεταστικό Δοκίμιο. Α Τετράμηνο Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α Γυμνασίου Δειγματικό Εξεταστικό Δοκίμιο Α Τετράμηνο Το δειγματικό δοκίμιο αξιολόγησης που ακολουθεί βασίζεται στον γενικό τύπο διαγωνίσματος που

Διαβάστε περισσότερα

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α ἤ 01ο (01-52) 01-05 Ὁ Λόγος εἶναι Θεὸς καὶ ημιουργὸς τῶν πάντων Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα καὶ ἦταν Θεὸς ὁ Λόγος. Αὐτὸς ἦταν στὴν ἀρχὴ μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα.

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο 15 Ταξίδι στον χρόνο Η Άννα πρέπει να πάει στο διαιρεµένο Βερολίνο από το ανατολικό στο δυτικό τµήµα. Και σαν να µην έφτανε αυτό, πρέπει να βρει µέσα σε 55 λεπτά ποιο γεγονός θέλει να εξαλείψει η RATAVA:

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ 11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι

Διαβάστε περισσότερα

Signalmodul SIG M. Γενικά

Signalmodul SIG M. Γενικά Signalmodul SIG M Γενικά Μπορείτε να λειτουργήσετε το Signalmodul είτε μέσω μιας κοινής μπουτονιέρας (π.χ. της Märklin 72720), ενός αποκωδικοποιητή για μαγνητικά εξαρτήματα (solenoid accessories) όπως

Διαβάστε περισσότερα

Αν νομίζουν κάποιοι ότι η τεχνική αυτή της οικονομικής κρίσης είναι κάτι καινούριο, πλανώνται πλάνη οικτράν...

Αν νομίζουν κάποιοι ότι η τεχνική αυτή της οικονομικής κρίσης είναι κάτι καινούριο, πλανώνται πλάνη οικτράν... Αν νομίζουν κάποιοι ότι η τεχνική αυτή της οικονομικής κρίσης είναι κάτι καινούριο, πλανώνται πλάνη οικτράν... Για να ρίξουμε μια ματιά στο απώτατο παρελθόν: (update 13.02.2014) Δείτε το παρακάτω βίντεο

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη 18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.

Διαβάστε περισσότερα

ιδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας 324A C

ιδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας 324A C ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ - ΕΣΠΕΡΙΝΩΝ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ

Διαβάστε περισσότερα

A1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα

A1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα A1 A2 www.dielupe.gr Εκδόσεις για τη Γερμανική Γλώσσα B2 C1 Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα Αναλυτική παρουσίαση των βιβλίων στην ιστοσελίδα

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. Μονάδες 30

ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. Μονάδες 30 ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. 2. Πώς δικαιολογείται ο χαρακτηρισμός του Ξενοφώντα ως «ρεπόρτερ» και πώς αποτυπώνεται στο

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή 02 Η φυγή Καθώς η Άννα απαντά στις ερωτήσεις του αστυνόµου, τους διακόπτει ένας θόρυβος από µηχανάκια και πυροβολισµοί. Η Άννα το βάζει στα πόδια και ανακαλύπτει µια διεύθυνση πάνω στο µουσικό κουτί. Θα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου 04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.

Διαβάστε περισσότερα

RE1000 RE2000. Benutzerhandbuch. Linksys Wireless-N Expander

RE1000 RE2000. Benutzerhandbuch. Linksys Wireless-N Expander RE1000 RE2000 Benutzerhandbuch Linksys Wireless-N Expander Wireless-N Reichweiten-Extender Erste Schritte Einleitung Dieses Benutzerhandbuch soll Ihnen dabei helfen, den Extender mit Ihrem Netzwerk zu

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Διαφάνειες Γραμματική: Συμφωνόληκτα 3 Κλήση αφωνόληκτων 4-6 Κλίση ημιφωνόληκτων 7-15 Ασκήσεις 16-23 Εργασία για το σπίτι 24 Κ.

Διαβάστε περισσότερα

PAPADAKI, Ch. 19.07.1992 31.12.2015. Η Χαρά... Φέτος, το καλοκαίρι. Στη Θεσσαλονίκη και στη Θάσο. Πολύ καλά αλλά ακριβά. Πάρα πολύ καλό.

PAPADAKI, Ch. 19.07.1992 31.12.2015. Η Χαρά... Φέτος, το καλοκαίρι. Στη Θεσσαλονίκη και στη Θάσο. Πολύ καλά αλλά ακριβά. Πάρα πολύ καλό. 1 Πού ήσουν για διακοπές; sagen, wo man war und wie es war (z. B. im Urlaub) jemanden ansprechen (z. B. auf der Straße) Nichtverstehen äußern einer Wegbeschreibung folgen Informationen zu öffentlichen

Διαβάστε περισσότερα

FAX : 210.34.42.241 spudonpe@ypepth.gr) Φ. 12 / 600 / 55875 /Γ1

FAX : 210.34.42.241 spudonpe@ypepth.gr) Φ. 12 / 600 / 55875 /Γ1 Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Η Μ Ο Κ Ρ Α Τ Ι Α Υ ΠΟΥ ΡΓΕΙΟ ΕΘΝ. ΠΑ Ι ΕΙΑ Σ & ΘΡΗΣ Κ/Τ Ω ΕΝΙΑ ΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤ ΙΚΟΣ Τ ΟΜ ΕΑ Σ Σ ΠΟΥ Ω Ν ΕΠΙΜ ΟΡΦΩ Σ ΗΣ ΚΑ Ι ΚΑ ΙΝΟΤ ΟΜ ΙΩ Ν /ΝΣ Η Σ ΠΟΥ Ω Τ µ ή µ α Α Α. Πα π α δ ρ έ ο υ 37

Διαβάστε περισσότερα

Judges. Chapter 1 1 και εγενετο µετα την τελευτην ιησου και επηρωτων οι υιοι ισραηλ εν κυριω λεγοντεσ τισ αναβησετα

Judges. Chapter 1 1 και εγενετο µετα την τελευτην ιησου και επηρωτων οι υιοι ισραηλ εν κυριω λεγοντεσ τισ αναβησετα Judges Chapter 1 1 και εγενετο µετα την τελευτην ιησου και επηρωτων οι υιοι ισραηλ εν κυριω λεγοντεσ τισ αναβησετα ι ηµιν προσ τον χαναναιον αφηγουµενοσ του πολεµησαι εν αυτω 2 και ειπεν κυριοσ ιουδασ

Διαβάστε περισσότερα

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗς ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων

Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων Marketingplan für die Halbinsel Methana in Griechenland ιαφηµιστικά υλικά, Σχέδια, Παραδείγµατα, Ιδέες και ιαγράµµατα Werbematerialien & Konzeption, Beispiele,

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ 1: Ἴσως οὖν εἴποιεν ἂν πολλοὶ τῶν φασκόντων φιλοσοφεῖν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε ὁ δίκαιος ἄδικος γένοιτο, οὐδὲ ὁ σώφρων

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ ΑΣ Β ) ΠΕΜΠΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΕΥΤΕΡΑ 2 ΙΟΥΝΙΟΥ 2014 - ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Διδαγμένο

Διαβάστε περισσότερα

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/107578

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή: το ελληνικό αλφάβητο

Εισαγωγή: το ελληνικό αλφάβητο das griechische Alphabet Städte- und Inselnamen Vor- und Nachnamen Εισαγωγή: το ελληνικό αλφάβητο Καβάλα, Αθήνα, Ρόδος. Griechische Städte- und Inselnamen. a. Ordnen Sie die Nummern der zugehörigen Orte

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου Περικλέους Ἐπιτάφιος (ΙΙ, 41)

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου Περικλέους Ἐπιτάφιος (ΙΙ, 41) ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΥΤΕΡΑ 6 IOYΝIOY 2005 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ : ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου

Διαβάστε περισσότερα

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (ZDFB) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Kommentierte Durchführungsbestimmungen zur Prüfung

Διαβάστε περισσότερα

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα Nε ε δο ο ο ξα Πα α τρι ι ι ι και Υι υι ω και Α γι ι ω Πνε ευ µα α α τι Προ φη τα κη η η ρυ υξ Χρι ι ι στου του

Διαβάστε περισσότερα

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE Verbs. thr.less9, p1 moods tenses INDICATIVE VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT present present stem + / primary person endings present stem + / ending of infinitive I stop

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1 KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel. Chapter 1 1 ανθρωποσ ην εξ αρµαθαιµ σιφα εξ ορουσ εφραιµ και ονοµα αυτω ελκανα υιοσ ιερεµεηλ υιου ηλιου

1 Samuel. Chapter 1 1 ανθρωποσ ην εξ αρµαθαιµ σιφα εξ ορουσ εφραιµ και ονοµα αυτω ελκανα υιοσ ιερεµεηλ υιου ηλιου 1 Samuel Chapter 1 1 ανθρωποσ ην εξ αρµαθαιµ σιφα εξ ορουσ εφραιµ και ονοµα αυτω ελκανα υιοσ ιερεµεηλ υιου ηλιου υιου θοκε εν νασιβ εφραιµ 2 και τουτω δυο γυναικεσ ονοµα τη µια αννα και ονοµα τη δευτερα

Διαβάστε περισσότερα

Teil 2. Griechisch Ελληνικά. Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2

Teil 2. Griechisch Ελληνικά. Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2 Komm, Teil 2 lies mir vor! Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2 Griechisch Ελληνικά Ein Vorleseratgeber für Eltern mit Kindern ab drei Jahren Ενας οδηγός ανάγνωσης για γονείς που έχουν παιδιά ηλικίας από 3 ετών Prominente

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15)

ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15) ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ (Β Κορ. δ 6 15) Ἀδελφοί, ὁ Θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃ ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11 ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΑΡΤΥΡΙΑ Περὶ μὲν τοίνυν αὐτῆς τῆς αἰτίας οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ πλείω λέγειν δοκεῖ δέ μοι ὦ βουλή ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις ἀγῶσι περὶ αὐτῶν

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης Types d installation Die einbauanweisungen Tipos de instalación Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ MOOCHROME DIMMABE AMP VIMAR 0 V~ AMPE MOOCHROME VIMAR DIMMABE 0 V~ EUCHTE

Διαβάστε περισσότερα

Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen

Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen Philipp Oelschlegel Theologische Aufnahmeprüfung 2012/I Wissenschaftliche Hausarbeit im Fach Neues Testament Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen Inhaltsverzeichnis Prolegomena

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Einheit 4. Themenbereich. Aufgabe 1

Einheit 4. Themenbereich. Aufgabe 1 Einheit 4 Phase 1 Leseverstehen Aufgabe 1 In einer Zeitschrift finden Sie unterschiedliche Artikel. Jeder Artikel hat einen Titel. Ordnen Sie jeden Titel (1-6) dem passenden Themenbereich (A-F) zu. Sie

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου. Ενότητα 9

Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου. Ενότητα 9 Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου Ενότητα 9 Διδακτική πρόταση: Πόπη Πούγιουρου, Σύμβουλος Φιλολογικών Μαθημάτων Εποπτεία: Λουκία Χατζημιχαήλ, ΕΜΕ Φιλολογικών Μαθημάτων Σύντομη αφόρμηση Αξιοποιούμε την προϋπάρχουσα

Διαβάστε περισσότερα

www.philips.com/welcome

www.philips.com/welcome Register your product and get support at www.philips.com/welcome Important Information 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ENGLISH 6 DEUTSCH 17 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 30 FRANÇAIS 44 ITALIANO 57 NEDERLANDS

Διαβάστε περισσότερα

Bluetooth Handsfree Kit BT77P

Bluetooth Handsfree Kit BT77P - 1 - www.lutec.eu Bluetooth Handsfree Kit BT77P for Car, Office & Home User Manual Bedienungsanleitung Manual de Usuário Εγχειρίδιο χρηστών - 2 - Manual English. P.2 P.14 Deutsch......P.15 P.30 Espanol......P.31

Διαβάστε περισσότερα

ΟΒΔΙΟΥ. ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἠτιμωμένος εἶ σὺ σφόδρα.

ΟΒΔΙΟΥ. ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἠτιμωμένος εἶ σὺ σφόδρα. ΟΒΔΙΟΥ ΟΒΔΙΟΥ 1 Οβ. 1,1 Οβ. 1,1 Οβ. 1,2 Οβ. 1,2 Οβ. 1,3 Οβ. 1,3 Οβ. 1,4 Οβ. 1,4 Οβ. 1,5 Οβ. 1,5 Ὅρασις Ὀβδιού. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῇ Ἰδουμαίᾳ ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου, καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν.

Διαβάστε περισσότερα

Ε.Ε. Παρ.!{lll) Αρ. 4067,10.3.2006. Ν. 3(lll)/2006

Ε.Ε. Παρ.!{lll) Αρ. 4067,10.3.2006. Ν. 3(lll)/2006 Ε.Ε. Παρ.!{lll) Αρ. 4067,10.3.2006 Ν. 3(lll)/2006 Ο περί Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας για την Αμοιβαία Αναγνώριση

Διαβάστε περισσότερα

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 1 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους

Διαβάστε περισσότερα

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1, 1-4

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1, 1-4 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΥΤΕΡΑ 25 ΜΑÏΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους

Διαβάστε περισσότερα

ICAMLaw Application Server Χειροκίνηση Ἀναβάθμιση

ICAMLaw Application Server Χειροκίνηση Ἀναβάθμιση Εἰσαγωγή Ὁ ICAMLaw Application Server (στὸ ἑξῆς γιά λόγους συντομίας IAS) ἀποτελεῖ τὸ ὑπόβαθρο ὅλων τῶν δικηγορικῶν ἐφαρμογῶν τῆς ICAMSoft. Εἶναι αὐτός ποὺ μεσολαβεῖ ἀνάμεσα: α) στὴν τελική ἐφαρμογὴ ποὺ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ A.1. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Επομένως, ούτε εκ φύσεως, αλλά ούτε και αντίθετα προς τη φύση μας υπάρχουν μέσα μας οι αρετές, αλλά έχουμε από τη φύση

Διαβάστε περισσότερα

ΕΧ Γ Ε ΒΕ Β (.Ε..) ΘΗ Χ ΓΓ Ω Γ & & ΒΗΓ Ε Γ Η ΓΓ ΦΗ Χ Ω Ε Γ Ω Ε Γ Φ, Ε ΤΗ Ε Ε Η Ε ΕΧ Ε. Ε Η Χ Ω Ε Γ Ω ΘΗ, 2015 1. Ε Ε Η Χ Η Ε Γ Σ π π υ α υ α α α α α α µ α απ α α µ π π µα α υπ α α µ π φα µ α α α υ υα µ

Διαβάστε περισσότερα

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η 16 Ν Ο Ε Μ Β Ρ Ι Ο Υ - Μ Α Τ Θ Α Ι Ο Υ (Α Α Π Ο Σ Τ Ο Λ Ο Υ Κ Α Ι Ε Υ Α Γ Γ Ε Λ Ι Σ Τ Ο Υ)

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η 16 Ν Ο Ε Μ Β Ρ Ι Ο Υ - Μ Α Τ Θ Α Ι Ο Υ (Α Α Π Ο Σ Τ Ο Λ Ο Υ Κ Α Ι Ε Υ Α Γ Γ Ε Λ Ι Σ Τ Ο Υ) ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η 16 Ν Ο Ε Μ Β Ρ Ι Ο Υ - Μ Α Τ Θ Α Ι Ο Υ (Α Α Π Ο Σ Τ Ο Λ Ο Υ Κ Α Ι Ε Υ Α Γ Γ Ε Λ Ι Σ Τ Ο Υ) Υ 1) Ο

Διαβάστε περισσότερα

Διδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας (322a-d)

Διδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας (322a-d) ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΕΥΤΕΡΑ 25 ΜΑΪΟΥ 2015 - ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Διδαγμένο

Διαβάστε περισσότερα

Es geht auch ohne Strom. Γίνεται και χωρίς ρεύμα. Ημέρα της Δημιουργίας. Η Α Λυκείου και η Τράπεζα Θεμάτων. Wurzeln - Teil 2 Seite 12

Es geht auch ohne Strom. Γίνεται και χωρίς ρεύμα. Ημέρα της Δημιουργίας. Η Α Λυκείου και η Τράπεζα Θεμάτων. Wurzeln - Teil 2 Seite 12 4. Jahr - Ausgabe 31 SEPTEMBER 2014 Ημερήσιες διατροφικές ανάγκες του οργανισμού. Σελίδα 06 Γιορτή Κρασιού στο Καστράκι Καλαμπάκας Σελίδα 03 Zwölf Maßnahmen zur Absicherung gegen Angriffe aus dem Internet

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΩΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2013 ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΩΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2013 ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Ἠθικὰ Νικομάχεια Β1, 5-8 Μαρτυρεῖ δὲ καὶ τὸ γινόμενον ἐν ταῖς πόλεσιν οἱ γὰρ νομοθέται τοὺς πολίτας ἐθίζοντες ποιοῦσιν ἀγαθούς, καὶ τὸ μὲν βούλημα παντὸς

Διαβάστε περισσότερα

Εξαιρετικά θετική χρονιά για τον τουρισμό

Εξαιρετικά θετική χρονιά για τον τουρισμό ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ ELLINIKI GNOMI η εφημερίδα που διαβάζεται! Wir wollen beim Aufbau von Sparkassen in Griechenland helfen - aber natürlich nur, wenn Griechenland das auch will! ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 ΕΤΟΣ 15ο ΑΡ.

Διαβάστε περισσότερα

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2012 ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 1. Ἡ Καινή Διαθήκη, Θεσσαλονίκη 2010. 2. Ἱερός Ναός ἁγίου Γεωργίου (Ροτόντα), Κατάθεση μαρτυρία, Θεσσαλονίκη

Διαβάστε περισσότερα

Size - A5 OPD 420 DVD-PLAYER // REPRODUCTOR DE DVD // LECTEUR DE DVD MANUAL DEL USUARIO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. OPD420_A5_DE_EL_EN_ES_130527.

Size - A5 OPD 420 DVD-PLAYER // REPRODUCTOR DE DVD // LECTEUR DE DVD MANUAL DEL USUARIO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. OPD420_A5_DE_EL_EN_ES_130527. OPD 420 DVD-PLAYER // REPRODUCTOR DE DVD // LECTEUR DE DVD GEBRAUCHSANWEISUNG ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL MANUAL DEL USUARIO OPD420_A5_DE_EL_EN_ES_130527.indb 1 Deutsch 3-22 Ελληνικά 23-42 English 43-62

Διαβάστε περισσότερα

Montageanleitung Bedienungsanleitung Trainingsanleitung. Οδηγίες συναρμολόγησης Οδηγίες χρήσης Οδηγίες προπόνησης. Art.-Nr.: 33367. Αρ. τεμ.

Montageanleitung Bedienungsanleitung Trainingsanleitung. Οδηγίες συναρμολόγησης Οδηγίες χρήσης Οδηγίες προπόνησης. Art.-Nr.: 33367. Αρ. τεμ. GR Power-STEPPER Art.-Nr.: 33367 Αρ. τεμ.: 33367 Montageanleitung Bedienungsanleitung Trainingsanleitung Οδηγίες συναρμολόγησης Οδηγίες χρήσης Οδηγίες προπόνησης 01/2010 Hersteller / Κατασκευαστής Firmensitz:

Διαβάστε περισσότερα

Διδαγμένο κείμενο. Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)

Διδαγμένο κείμενο. Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12) Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12) Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ τινος ἕνεκεν συνεστηκυῖαν (τοῦ γὰρ εἶναι δοκοῦντος ἀγαθοῦ χάριν

Διαβάστε περισσότερα

EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA.

EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA. i, ff r/j y S'l»tri Sri JsSy* U σ / EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA. VON PROF. DR. MAX FRANKEL IN BERLIN. AUS DEM ANHANG ZU DEN ABHANDLUNGEN DER KÖNIGL. PREUSS. AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU BERLIN VOM JAHRE

Διαβάστε περισσότερα

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART Klassen:7A/7B/7C / Α' Γυµνασίου Για το σχολικό έτος 2012/2013 παρακαλούµε να παραγγείλετε και να αγοράσετε κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών τα ακόλουθα βιβλία : Τα ελληνικά διδακτικά βιβλία του ΟΕ

Διαβάστε περισσότερα

Η πρώτη γνωστή συλλογή ορισμένων βιβλίων της Κ. Δ. οφείλεται στον αιρετικό Μαρκίωνα (140 μ.χ., Ρώμη)

Η πρώτη γνωστή συλλογή ορισμένων βιβλίων της Κ. Δ. οφείλεται στον αιρετικό Μαρκίωνα (140 μ.χ., Ρώμη) Η πρώτη γνωστή συλλογή ορισμένων βιβλίων της Κ. Δ. οφείλεται στον αιρετικό Μαρκίωνα (140 μ.χ., Ρώμη) Α Ο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΟΥ MURATORI Ο κατάλογος έχει ιδιαίτερη αξία για τον κανόνα της Κ. Διαθήκης. Είναι ο αρχαιότερος

Διαβάστε περισσότερα

YOGURT MAKER SJB 15 B1

YOGURT MAKER SJB 15 B1 YOGURT MAKER SJB 15 B1 YOGURT MAKER Operating instructions ΣΥΣΚΕΥΉ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉΣ ΓΙΑΟΥΡΤΙΟΎ Οδηγία χρήσης JOGHURTBEREITER Bedienungsanleitung IAN 88839 RP88839_Joghurtbereiter_Cover_LB6.indd 2 08.03.13 10:26

Διαβάστε περισσότερα

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ β ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ β ΛΥΚΕΙΟΥ Ξενοφῶντος, Ἑλληνικά, 1,1,27-28 Ἐν δὲ τῷ χρόνῳ τούτῳ ἠγγέλθη τοῖς τῶν Συρακοσίων στρατηγοῖς οἴκοθεν ὅτι φεύγοιεν ὑπὸ τοῦ δήμου. Συγκαλέσαντες οὖν τοὺς ἑαυτῶν στρατιώτας Ἑρμοκράτους

Διαβάστε περισσότερα

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn anjologion ellhnikwn grammatoseirwn Απλ µονοτυπικ Λειψίας µονοτυπικ εκαεξάρια τ ς κάσας εκαεξάρια Λειψίας τ ς κάσας Πελασγικ µονοτυπικ Αττικ µονοτυπικ Εκδ σεων «Μπ λ Λ τρ» Μα ρα 486 µονοτυπικ Μπεκκεριάνα

Διαβάστε περισσότερα

VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos

VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos Griva Str. 6, 152 33 Halandri, Athen - Griechenland Tel.: (0030 210) 68 30 671, (0030 210) 68 00 548 Fax.: (0030 210) 68 90 255 Projektleitung: Mokka Bentlage

Διαβάστε περισσότερα

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension 1 Definite Article m. f. n. s. n. ὁ ἡ το a. τον την το g. του της του d. τῳ τῃ τῳ pl. n. οἱ αἱ τα a. τους τας τα g. των των των d. τοις ταις τοις 2 Nouns 2.1 st Declension f. s. n. τιμ η χωρ α θαλασσ α

Διαβάστε περισσότερα

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα ξα α προ ο ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου ει σα α κου ου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου

Διαβάστε περισσότερα

ELECTRIC NAILER / STAPLER PHET 15 A1

ELECTRIC NAILER / STAPLER PHET 15 A1 ELECTRIC NAILER / STAPLER PHET 15 A1 ELECTRIC NAILER / STAPLER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Μετάφραση των αυθεντικών

Διαβάστε περισσότερα

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ- ΚΕΦ. 39 ΘΕΜΑ: Σύγκριση Αθήνας και Σπάρτης στα πολεμικά

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ- ΚΕΦ. 39 ΘΕΜΑ: Σύγκριση Αθήνας και Σπάρτης στα πολεμικά ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ- ΚΕΦ. 39 ΘΕΜΑ: Σύγκριση Αθήνας και Σπάρτης στα πολεμικά Διαφέρομεν δὲ καὶ ταῖς τῶν πολεμικῶν μελέταις τῶν ἐναντίων τοῖσδε Το ρήμα διαφέρομεν φανερώνει ότι η εξέταση των

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση

Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση Καθηγητὴς Ν.Γ. Τζανάκης Εφαρμογὲς τῶν συνεχῶν κλασμάτων 1 1. Η τιμὴ τοῦ π μὲ σωστὰ τὰ 50 πρῶτα δεκαδικὰ ψηφία μετὰ τὴν ὑποδιαστολή, εἶναι 3.14159265358979323846264338327950288419716939937511.

Διαβάστε περισσότερα

SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten

SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten 1. Keyword - Recherche die richtigen Suchbegriffe finden 2. Grundlagen der Suchmaschinenoptimierung wie entscheidet Google wer an welcher

Διαβάστε περισσότερα

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΙ

Διαβάστε περισσότερα

Sprachkalender neugriechisch 2015. von Jorina Grünewald

Sprachkalender neugriechisch 2015. von Jorina Grünewald Sprachkalender neugriechisch 2015 von Jorina Grünewald Der Helmut Buske Verlag hat keinerlei Einfluss auf die Inhalte und die aktuelle und zukünftige Gestaltung der im Kalender genannten Internetseiten.

Διαβάστε περισσότερα

Αντίστροφα θέματα. Επειδή γνωρίζω ότι εσύ είσαι ενάρετος νέος, σου λέγω ότι δεν πρέπει να συναναστρέφεσαι τους σοφιστές.

Αντίστροφα θέματα. Επειδή γνωρίζω ότι εσύ είσαι ενάρετος νέος, σου λέγω ότι δεν πρέπει να συναναστρέφεσαι τους σοφιστές. 1 Αντίστροφα θέματα Δίνονται τα πιο κάτω κείμενα στα νέα ελληνικά, με σκοπό να αποδοθούν στα αρχαία ελληνικά, αξιοποιώντας το λεξιλόγιο, τα γραμματικά και συντακτικά φαινόμενα που γνωρίζετε. Α Νέα Ελληνικά

Διαβάστε περισσότερα

W.W. WAAGRECHT: waagrecht und senkrecht [Adverbien] οριζοντίως και καθέτως. WABE, die: s. Bienenwabe, die

W.W. WAAGRECHT: waagrecht und senkrecht [Adverbien] οριζοντίως και καθέτως. WABE, die: s. Bienenwabe, die W.W. WAAGE, die: 1) [Gerät zum Wiegen]: a) η ζυγαριά: ich stieg (ich stellte) mich [im Badezimmer] auf die Waage ανέβηκα στη ζυγαριά b) ο ζυγός: Die Energiebilanz des Organismus ist wie eine Waage, die

Διαβάστε περισσότερα

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΕΜΠΤΗΣ & ΛΕΙΤ. Μ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΜΕΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΕΜΠΤΗΣ & ΛΕΙΤ. Μ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΜΕΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΕΣΕΡΙΝΟΣ ΕΓΑΛΗΣ ΕΤΗΣ & ΛΕΙΤ.. ΑΣΙΛΕΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΕΡΙΝΟΝ ΕΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΓΑΛΟΥ ΑΣΙΛΕΙΟΥ (Τελεῖται συνήθως.έμπτη πρωΐ) ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογημένη ἡ ασιλεία τοῦ ατρὸς καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου νεύματος,

Διαβάστε περισσότερα

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Ειδικό εκπαιδευτικό λεξικό για επιχειρηματίες. Deutsch-Griechisch

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Ειδικό εκπαιδευτικό λεξικό για επιχειρηματίες. Deutsch-Griechisch KAUSA Fachglossar Betriebliche Ausbildung Ειδικό εκπαιδευτικό λεξικό για επιχειρηματίες Deutsch-Griechisch JOBSTARTER wird gefördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung und dem

Διαβάστε περισσότερα

etraces/etrap: Computational Aspects of Historical Text Re-use

etraces/etrap: Computational Aspects of Historical Text Re-use etraces/etrap: Computational Aspects of Historical Text Re-use Marco Büchler Göttingen Centre for Digital Humanities Georg-August University Göttingen, Germany Feb. 14Th 2014 A fundamental question How

Διαβάστε περισσότερα

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΡΙΤΗ 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ) ΣΥΝΟΛΟ

Διαβάστε περισσότερα

G.G. GAG, der: Gags [zb. technische Gags eines Discjockeys beim Präsentieren der Musik] κολπάκια

G.G. GAG, der: Gags [zb. technische Gags eines Discjockeys beim Präsentieren der Musik] κολπάκια G.G. GABE, die: auf eine milde Gabe hoffend [z.b. ironisch in Zusammenhang mit einem Hund, der vor einem Schnellimbiss-Lokal auf Speisereste wartet] ελπίζοντας σε κάποια ευγενική δωρεά GABEL, die: die

Διαβάστε περισσότερα

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΙΚΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΙΚΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ www.byzantine-musics.com 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ q e ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον s 0 a Ολίγον 1 α f Πεταστή 1 α g Κεντήµατα 1 α Κέντηµα 2 α Υψηλή 4 α d Απόστροφος 1

Διαβάστε περισσότερα

3 1 A B C D N H E M F G L I J K

3 1 A B C D N H E M F G L I J K SCF870 2 3 A 1 B C D N H E F G M I J L K 4 English 6 Deutsch 18 Ελληνικα 31 Français 46 한국어 59 Nederlands 71 SCF870 6 English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT!

Διαβάστε περισσότερα

Epître de Saint Jean (1)

Epître de Saint Jean (1) Epître de Saint Jean (1) Chapitre 1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και

Διαβάστε περισσότερα

Α Εσδ. 1,1 Καὶ ἤγαγεν Ἰωσίας τὸ πάσχα ἐν Ἱερουσαλὴμ τῷ Κυρίῳ αὐτοῦ καὶ ἔθυσε τὸ πάσχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου

Α Εσδ. 1,1 Καὶ ἤγαγεν Ἰωσίας τὸ πάσχα ἐν Ἱερουσαλὴμ τῷ Κυρίῳ αὐτοῦ καὶ ἔθυσε τὸ πάσχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου επιστροφή ΕΣΔΡΑΣ Α (Μασ. Έσδρας) Α ΕΣΔΡΑΣ 1 Α Εσδ. 1,1 Καὶ ἤγαγεν Ἰωσίας τὸ πάσχα ἐν Ἱερουσαλὴμ τῷ Κυρίῳ αὐτοῦ καὶ ἔθυσε τὸ πάσχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου Α Εσδ. 1,1 Μετά τον καθαρισμόν

Διαβάστε περισσότερα

EINFÜHRUNG IN DIE GRIECHISCHE SPRACHE

EINFÜHRUNG IN DIE GRIECHISCHE SPRACHE EINFÜHRUNG IN DIE GRIECHISCHE SPRACHE Von Günter Lachawitz 3. Teil: Kommentar Fassung September 2015 (78 S.), Ergänzungen und Änderungen nach der ersten Fassung (Juli 2010, 74 S.) sind grau unterlegt.

Διαβάστε περισσότερα

Ενότητα 2 : Β. Ετυμολογία Γ2. Συντακτικό

Ενότητα 2 : Β. Ετυμολογία Γ2. Συντακτικό Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 2 : Β. Ετυμολογία Γ2. Συντακτικό 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Διαφάνειες Ετυμολογία: ουσιαστικών από ρήματα Παραγωγή 3-7 Ασκήσεις ετυμολογίας 8-16 Σύνταξη: Οι επιρρηματικοί

Διαβάστε περισσότερα

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ Να γελάσεις απ' τα βάθη των χρυσών σου ματιών είμαστε μες στο δικό μας κόσμο Η πιο όμορφη θάλασσα είναι αυτή που δεν έχουμε ακόμα ταξιδέψει Τα πιο

Διαβάστε περισσότερα

Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής

Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής Αθήνα 18 Μαΐου 2012 Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής Αξιότιμες κυρίες, αξιότιμοι κύριοι, Ήρθα σήμερα να σας συναντήσω στην Αθήνα, διότι έχω την αίσθηση

Διαβάστε περισσότερα

HQ6990, HQ6970, HQ6950, HQ6920 CHARGE

HQ6990, HQ6970, HQ6950, HQ6920 CHARGE HQ6990, HQ6970, HQ6950, HQ6920 1 2 3 4 5 6 7 CHARGE 8 9 10 2 1 11 2 12 13 1 14 15 16 1 2 17 18 19 2 20 21 22 1 ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit

Διαβάστε περισσότερα