Μέγας Παρακλιτικὸς Κανὼν Großer Bitt- und Trostkanon

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Μέγας Παρακλιτικὸς Κανὼν Großer Bitt- und Trostkanon"

Transcript

1 Μέγας Παρακλιτικὸς Κανὼν Großer Bitt- und Trostkanon zu singen in Zeiten von Not und Trübsal der Seele Warmherzige Fürbitterin, unbezwinglicher Schutzwall, Quell' des Erbarmens, Zuflucht der Welt, inbrünstig rufen wir zu dir: Gottesgebärerin, Gebieterin, eile uns zu befreien aus Gefahren, denn allein du hilfst uns schnell.

2 2 Grofler Bittgottesdienst Inhalt Marienverehrung in der Orthodoxen Kirche S. 3 Widmung und Quellen S. 7 Das Entschlafen unserer allheiligen Mutter Gottes S. 8 Das Fasten zur Entschlafung der allheiligen Mutter Gottes S. 11 Μέγας Παρακλιτικὸς Κανὼν S. 12 Großer Trost- und Bittkanon zur Gottesgebärerin S. 13 Impressum: Herausgeber und für den Inhalt i. S. d. Pressegesetzes verantwortlich: P. Peter Klitsch, Griechisch-Orthodoxe Metropolie von Deutschland, Deutschsprachige Gemeinde St.Andreas, Salvatorstr. 17, München; Tel ; Fax: ; Auflage 300. Fragen, Zuschriften und Beiträge an die Redaktion: G. Wolf, Neugöggenhofen 2, Großhelfendorf; Tel (0) ; gerhard.wolf@andreasbote.de; home-page: Gemeinde: muenchen.salvator@orthodoxie.net Vorläufige Übersetzung bis zur endgültigen Asgabe der liturgischen Texte in deutscher Sprache Vorschläge zu Änderungen und Verbesserungen bitte an gerhard.wolf@andreasbote.de Texte in deutscher und griechischer Sprache für den Gemeindegebrauch Deutschsprachige Kirchengemeinde Hl. Apostel Andreas zu München in der griechisch-orthodoxen Metropolie von Deutschland Griechisch-orthodoxes bischöfliches Vikariat in Bayern

3 Grofler Bittgottesdienst 3 Marienverehrung in der Orthodoxen Kirche 1 Pfr. Dr. Nicolae Dura ie heilige Jungfrau Maria ist und bleibt für alle Christen die größte unter den Heiligen. In der orthodoxen Tradition und Spiritualität spielt die Verehrung Marias eine besondere Rolle. DHier zehn Bausteine, zehn biblische und ökumenische Beweise für die Verehrung der Jungfrau Maria: l. Gott selbst hat Maria verehrt und gewählt, damit sie den Messias in diese Welt bringen sollte. Kein anderes Wesen der Welt hat eine ähnliche göttliche Aufgabe gehabt. 2. Die alttestamentliche Offenbarung hat prophezeit, dass die Jungfrau Maria Vermittlerin für die Ankunft des Messias sein wird (Gen 3,15; Jes 7,14). Der Psalmist David hat geschrieben: Königstöchter gehen dir entgegen, die Braut steht dir zur Rechten im Schmuck von Ophirgold (Ps 45,11). 3. Der Erzengel Gabriel der Bote des Himmels hat die Jungfrau Maria begrüßt und ihr gesagt: Du Begnadete, der Herr sei mit dir (Lk 1,28). 4. Elisabeth die alte Mutter des Hl. Johannes des Täufers hat die Jungfrau Maria besonders verehrt und hat zu ihr gesagt: Gesegnet bist du mehr als alle anderen Frauen... wer bin ich, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt (Lk 1,42). 5. Die Jungfrau Maria hat unseren Heiland durch das Wirken des Heiligen Geistes empfangen und sie wurde übernatürlich geweiht, denn sie hat den Messias geboren. Jesus Christus ist derselbe gestern, heute und in Ewigkeit (Hebr 13,8) d.h. Er war, ist und wird das heilige Kind und Sohn Gottes sein (Lk 1,35). 6. Maria hat mit einem prophetischen Bewusstsein gesagt: Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter. Denn der Mächtige hat Großes an mir getan (Lk 1,48-49). 7. Selbst unser Herr Jesus Christus hat seine Mutter verehrt. Er war ihr gehorsam (Lk 2,51) und hat auf sie gehört, zum Beispiel in Kana hat er nach der Bitte Marias das erste Wunder geschehen lassen. Als Jesus gekreuzigt wurde, hat er seine Mutter dem heiligen Apostel Johannes anvertraut (Joh 19,26-27). 8. Die Zeitgenossen Christi haben auch die Jungfrau Maria besonders verehrt, weil ihr Sohn die Worte des ewigen Lebens (Joh 6, 68) gepredigt hat. Eine Frau aus der Menge rief zu ihm: Selig die Frau, deren Leib dich getragen und deren Brust dich genährt hat (Lk 11,27-28). 1 Zusammenfassung des Vortrages am Mariologischen Kongress, Festsaal der Uni Wien am 6. Nov. 2010; in: Chemӑri la Hristos Rufe zu Christus, 61. Ausgabe, Dezember 2010, Hsgb. Rumänisch-Orthodoxes Pfarramt, Wien

4 4 Grofler Bittgottesdienst 9. Selbst der Name der Jungfrau Maria, bedeutet auf Griechisch Herrin oder Kaiserin (Despoina oder Basilissa). 10. Schon in der Urkirche wurde die Jungfrau Maria besonders verehrt, die ersten Christen hatten für die Jungfrau Maria spezielle Gebete und Hymnen. Die heilige Jungfrau Maria wurde vom heiligen Kyrillos von Alexandrien das Zepter der rechten Lehre (PG 77,991) genannt. Nach dem dritten ökumenischen Konzil wird in der Kirche Christi die Jungfrau Maria Mutter Gottes genannt und das ist sie; denn Der, Den sie geboren hat, ist Gott über alles, Er ist gepriesen in Ewigkeit (Röm 9,5). Durch die Geburt Christi verbindet die Gottesgebärerin den Himmel und die Erde, sie verbindet den Schöpfer und die Schöpfung, das Ewige mit der Vergänglichkeit, die unsichtbare mit der sichtbaren Welt. Diese Mittlerrolle Marias wird in der Ikonographie der Orthodoxie auf besondere Weise zum Ausdruck gebracht: Die Mutter Gottes mit dem kleinen Jesus am Schoß oder im Arm, thront in der Apsis des Kirchenraums und oberhalb des Altars. Mit dem Hl. Johannes von Damaskus (+749) können wir ganz sicher bekennen: Maria schau gütig auf uns herab, gute Herrin, Gebärerin des guten Herrn. Lenke und leite unsere Geschicke, wohin du willst; die Wogen unserer bösen Leidenschaften stille und geleite uns in den ruhigen Hafen des göttlichen Willens. Mache uns würdig der künftigen Seligkeit, die darin besteht, dass Gott das WORT, das aus dir Fleisch angenommen hat, uns liebevoll und von Angesicht zu Angesicht anschaut (1. Predigt auf die Entschlafung Marias, 9-14; PG 96,713 C-721 B). Die Jungfrau Maria wurde von Gott als Gottesmutter auserwählt. Maria wird in der orthodoxen Hymnographie (zu Weihnachten) als Geschenk der Menschheit für die Verwirklichung des Planes Gottes für die Menschwerdung des göttlichen Logos bezeichnet. Zur Weihnacht wird in der orthodoxen Tradition auch gesungen: Heute gebiert die Jungfrau den ewig Seienden und die Erde bringt eine Höhle dem Unnahbaren dar. Die Engel lobpreisen mit den Hirten, die Magier wandern dem Sterne nach, denn um unseretwillen ist ein Kindlein geboren der ewige Gott. Dich preisen selig, alle Geschlechter, Gottesgebärerin und Jungfrau: Denn der unerfassbare Christus, unser Gott, hatte Gefallen daran, in dir umfasst zu werden. Selig sind auch wir, da wir dich als Beistand haben: Denn Tag und Nacht bittest du für uns und die Zepter des Königtums werden durch dein Flehen gestärkt. Deshalb besingen wir dich und rufen: Freue dich, du voll der Gnade, der Herr ist mit dir (Hypakoi im 5. Ton). Nach den Worten Christi zu seiner Mutter am Kreuz: Frau, siehe, dein Sohn (Joh 19,27) wurden alle Menschen, die an Jesus Christus als Sohn Gottes glauben, durch den Hl. Johannes, den Apostel der Liebe, auch Söhne und Töchter Marias, deshalb können wir als Christen die Jungfrau Maria als unsere Mutter betrachten. Sie ist die tröstende Mutter der Welt.

5 Grofler Bittgottesdienst 5 Maria, die Gottesmutter wird ganz besonders verehrt: Ehrwürdiger als die Cherubim und unvergleichlich herrlicher als die Seraphim, wie wir sie in der göttlichen Liturgie der heiligen Orthodoxie hochpreisen. Sie ist und bleibt für alle Christen die größte unter den Heiligen, deshalb verehren (Proskynesis) wir die Jungfrau Maria. Maria ist wie Gott durch seinen Engel offenbart hat begnadet (kecharitomeni, gratia plena Lk 1,28). Die Jungfrau Maria wurde durch die Kraft der göttlichen Gnade gestärkt, das Wirken des Heiligen Geistes war eine Präsenz in ihrem Leben. Deshalb nennt man die Jungfrau Maria auch die Allheilige (Panagia), weil sie Tempel des Wort Gottes war (Hl. Johannes von Damaskus). Sie war der Tempel Gottes, nicht der Gott des Tempels (Hl. Ambrosius von Mailand, De Spir. S. III, 11,80), Maria war geweihte Kirche und sprechendes Paradies (Hl. Basilius der Große). Gott hat ihr eine besondere Gnade geschenkt. Sie hat eine besondere Berufung in der Heilsgeschichte der Menschheit gehabt. Bei der Verkündigung des Herrn wurde sie durch den Heiligen Geist gereinigt und vorbereitet, um Gottes Sohn in die Welt zu bringen. Da wurde sie, die für die Gnade würdig war, mit der Gnade erfüllt. Sie hat Gnade gefunden, die die Samen der Gnade geboren hat und den Samenkern der Gnade geerntet hat. (Hl. Johannes von Damaskus). Seit der gekreuzigte Christus die Worte gesagt hat: Siehe deine Mutter! (Joh 19,27), ist sie Mutter der ganzen Christenheit. Der Mensch gewordene Sohn Gottes wurde unser großer Bruder und Seine Mutter ist auch unsere Mutter geworden. So ist die Jungfrau Maria unsere Vermittlerin und große Betende für uns, wie in Kana zu Galiläa (Joh 2,3). Maria ist unsere Beschützerin und unsere Weisende auf den Weg der Erlösung, auf den Weg der Einheit. Im Laufe des orthodoxen Kirchenjahres gibt es vier große Feste für die Verehrung der Gottesgebärerin. Das Kirchenjahr beginnt mit dem 1. September und das erste Fest für die Geburt Marias wurde auf den 8. September festgelegt. 21. November Die Einführung Marias in den Tempel, 25. März Die Verkündigung der Gottesgebärerin, 15. August Die Entschlafung Marias. In allen persönlichen Gebete wird die besondere orthodoxe Verehrung der Mutter Gottes deutlich zum Ausdruck gebracht. Die Gläubigen beten mit großer Zuversicht und guter Hoffnung: Niemand, der zu dir eilt, allreine Jungfrau und Gottesgebärerin, geht beschämt von dir hinweg, sondern erhält die Gabe der hilfebringenden Vergebung, wenn er um Gnade bittet (Trostkanon Paraklisis).

6 6 Grofler Bittgottesdienst Die Allerheiligste Gottesmutter ist die Mutter Christi und auch die Mutter der Kirche. So kann sie uns als beschützende und weisende Mutter der Kirche helfen unsere Schritte und Bemühungen für die Wiederherstellung der sichtbaren kirchlichen Einheit zu stärken. Sie ist unsere Schützerin der Christenheit. Wir sollen die Predigt Marias bei der Hochzeit in Kana zu Galiläa respektieren: Was Er (Jesus Christus) euch sagt, das tut (Joh 2,5). Jesus, das Haupt der Kirche sagt und will von uns die Einheit seiner Kirche, wir sollen als Teile des Leibes Christi mit dem Wirken des Heiligen Geistes für die Einheit der Kirchen mehr beten, fasten und tun. Das Wort Paraklisis hat zwei unterschiedliche Bedeutungen: Die erste ist Trost, so wird der Heilige Geist Paraklet oder Tröster genannt; die zweite Bedeutung ist Flehen, Bitten. Der Bittgottesdienst besteht aus Gesängen des Flehens um Trost und Mutmachen. Er sollte in Zeiten der Versuchung, der Entmutigung und Krankheit gebetet werden. Die Teile des Bitt- und Trost-Gottesdienstes ähneln der Gliederung des täglichen Orthros, des Morgengebets, mit dem Evangelium und weiteren Hymnen des Flehens, die in den Kanon eingebettet sind.

7 Grofler Bittgottesdienst 7 Widmung und Quellen Diese Broschüre ist gewidmet der Ikone der Schnellerhörenden Gottesgebärerin in der Salvatorkirche zu München, die in der Zeit als P. Athenagoras Ziliaskopoulos hier Pfarrer war, von ihm beschafft und aufgestellt wurde. Mit ihr zusammen wird im August jeden Jahres die Kleine und die Große Paraklisis gesungen und gebetet. Unser Dank gilt P. Peter Klitsch, der seit 2009 die griechischwie die deutschsprachige Gemeinde in der Salvatorkirche leitet und die Gottesdienste in beiden Sprachen mit uns feiert. Diese Ausgabe basiert auf: Μηναίον του Ἀυγούστου, Ἕκδοσις τῆς Ἀποστολικῆς Διακονίας τῆς Ἑκκλησίας τῆς Ἑλλάδος ἐν Ἀθήναις, die Erfassung des polytonen griechischen Textes verdanken wir Fr. Leo Schefe aus Anchorage, Alaska ( der Septuaginta Deutsch, Stuttgart 2009, der Einheitsübersetzung des Neuen Testaments, einer privaten Sammlung von Texten verschiedener Übersetzer. Titelblatt: Ikone der Schnellerhörenden Gottesgebärerin Zusammenfassende Redaktion und Erstellung eines PDF-Dokuments: Gerhard Wolf, Neugöggenhofen 2, Großhelfendorf. gerhard.wolf@andreasbote.de; s.a. homepage:

8 8 Grofler Bittgottesdienst Das Entschlafen unserer allheiligen Mutter Gottes D as dritte der großen Feste des Sommers ist die Gedächtnisfeier des Todes der seligen Jungfrau Maria, die in der liturgischen Sprache Entschlafen unserer allheiligen Gebieterin, der Gottesgebärerin und Immerjungfrau Maria genannt wird 2. Dies ist vom liturgischen Gesichtspunkt aus das wichtigste der Feste der Jungfrau. Ihm geht ein zweiwöchiges Fasten voraus, die Fastenzeit der Mutter Gottes, die analog ist zu der vor dem Fest der Heiligen Petrus und Paulus; diese Fastenzeit beginnt am 1. August und dauert bis zum 14. August einschließlich. Das Fest selbst findet am 15. August statt. Viele Züge dieses Festes sind den anderen Festen der Jungfrau entliehen. So ist das Evangelium (Lk 1,39-56) des Morgengottesdienstes jenes, das den Besuch Marias bei Elisabet erzählt. Die Epistel (Phil 2,5-11) und das Evangelium (Lk 10,38-43; 11,27f.) der Liturgie sind jene, die wir am 8. September, dem Tag der Geburt Marias lesen. Man bemerke, dass die am 15. August gelesenen Abschnitte aus der Schrift keine Andeutung auf den Tod der heiligen Jungfrau enthalten. Die besondere Bedeutung, die die Kirche dem Fest des 15. August zuweist, muss man in den Gesängen der Vesper und des Morgengottesdienstes suchen. Es ist eine zweifache Bedeutung: Sie findet sich genau in diesem in der Vesper gesungenen Satz: Die Quelle des Lebens wird ins Grab gelegt, und ihr Grab wird die Leiter zum Himmel. Der erste Teil des Satzes die Quelle des Lebens wird ins Grab gelegt zeigt an, dass wir des Todes der allheiligen Jungfrau gedenken. Wenn wir jedes Jahr andächtig die Todestage des Vorläufers, der Apostel und der Märtyrer feiern, feiern wir um so mehr den Tod der Mutter Gottes, die auch unsere Mutter ist und die an Heiligkeit und Herrlichkeit alle Erwählten überragt3. Aber das Fest des 15. Augusts ist mehr als das Gedenken des Todes von Maria. Der zweite Teil des Satzes lautet:... und ihr Grab wird die Leiter zum Himmel. Das Grab eines jeden, der in Christus gestorben ist, ist auf gewisse Weise eine Leiter, die zum Himmel führt. Jedoch ist der Fall, was Maria betrifft, außergewöhnlich. Die liturgischen Texte, die wir singen, schließen noch anderes in sich: Öffnet die Türen weit und... empfangt die Mutter des unerschöpflichen 2 Die Ursprünge dieses Festes sind recht unklar. Es wurde in Palästina vor dem Jahr 500 am 15. August gefeiert. Auch die Ägypter feierten, aber am 18. Januar. Die Befolgung des 18. Januars ist von Ägypten im 4. Jahrhundert auf Gallien übergegangen. Unter den Griechen folgten die einen dem palästinischen, die anderen dem ägyptischen Brauch. Im 7. Jh. hat der byzantinische Kaiser Maurikios das Fest endgültig auf den 15. August festgelegt. 3 Wir wissen weder wann noch wo Maria gestorben ist. Es gibt diesbezüglich zwei Traditionen: nach der einen sei Maria in Jerusalem gestorben; nach der anderen in Ephesus.

9 Grofler Bittgottesdienst 9 Lichtes... Denn an diesem Tag öffnet der Himmel sein Inneres, um sie zu empfangen... Die Engel besingen dein allheiliges Entschlafen,... das wir mit Glauben feiern. Möge jeder Sohn der Erde im Geist erbeben... und freudig den ehrwürdigen Aufstieg der Mutter Gottes in den Himmel feiern. Man sieht, es geht nicht nur um die Aufnahme der Seele Marias in den Himmel. Auch wenn das Fest des 15. August im byzantinischen liturgischen Kalender nicht den Namen Mariä Himmelfahrt trägt (wie es in der lateinischen Kirche der Fall ist), drücken unsere Texte den Glauben an die leibliche Himmelfahrt Marias aus 4. Nach diesem Glauben hat der Leib Marias nicht das Verwesen erfahren, das dem Tod folgt; er ist nicht im Grab geblieben; die auferstandene Maria ist von Engeln in den Himmel getragen worden 5 (die Himmelfahrt unterscheidet sich vom Sich-Erheben darin, dass Christus sich selbst zum Himmel erhoben hat). Die Himmelfahrt Marias bleibt außerhalb und oberhalb der Geschichte. Der Glaube an Mariä Himmelfahrt stützt sich weder auf einen biblischen Bericht noch auf wissenschaftlich annehmbare historische Zeugenaussagen. Sie ist nicht Gegenstand einer dogmatischen Definition gewesen. Die Kirche hat bis jetzt keinem Gläubigen auferlegt, die Tatsache der leiblichen Himmelfahrt Marias zu bejahen. Aber auch wenn die (innere oder äußere) Bejahung durch die Kirche nicht verlangt wird, kann man sagen, dass das orthodoxe Bewusstsein die aktive Verneinung der Himmelfahrt nicht nur als eine Vermessenheit, sondern als eine Gotteslästerung betrachten würde. Im übrigen, wie kann man eine Tatsache bestreiten, die nicht für eine historische Überprüfung geeignet ist? Der Glaube an Mariä Himmelfahrt gründet sich nicht auf dokumentarische Beweise. Das durch den Heiligen Geist erleuchtete katholische Bewusstsein hat sich allmählich davon überzeugt, dass, wenn der Lohn der Sünde... der Tod [ist] (Röm 6,23), Maria einen besonderen Sieg über den Tod davontragen musste 6. Wie Jesus (und in Wahrung aller Verhältnismäßigkeit) ist sie in ihrem Leib verherrlicht worden. 4 Das Dogma von der leiblichen Aufnahme Marias in den Himmel (assumptio corporalis), das Pius XII. am verkündet hat, lässt sich durch die oben zitierten Texte nicht begründen. Die orthodoxe Kirche meidet die mariologische Spekulation und preist in Begriffen lyrischer Frömmigkeit den Eingang der Gottesgebärerin in das ewige Leben, unbeschadet dessen, dass sie allen Folgen der Erbsünde unterworfen bleibt. Da sie, wie auch der heilige Johannes Damaskenos bemerkt, eine Tochter Adams ist, kehrt ihr Leib in die Erde zurück; vgl. A. Kallis, Dornbusch Solche Ausdrücke, die dem hymnographischen Genre bzw. der Bildsprache eigen sind, dürfen nicht wörtlich verstanden werden; vgl. oben das Kapitel Der Reiche Mann und Lazarus, in dem darauf hingewiesen wird: Einer wurde,von den Engeln... getragen', der andere 'begraben'. Es ist gewiss nicht die Himmelfahrt des armen Lazarus gemeint!

10 10 Grofler Bittgottesdienst Diese Verherrlichung der in ihrer Seele und in ihrem Fleisch ganz reinen und allheiligen Mutter Gottes und nicht dieser oder jener materielle Symbolismus und diese oder jene historischen Umstände bildet den Gegenstand des Festes am 15. August. Mariä Himmelfahrt ist das Fest nicht nur der allheiligen Jungfrau, sondern der ganzen menschlichen Natur. Denn in Maria hat die menschliche Natur ihr Ziel erreicht. Eine Woche nach dem Beginn des liturgischen Jahres feiern wir die Geburt der allheiligen Jungfrau. Zwei Wochen vor dem Ende des liturgischen Jahres feiern wir den Tod und die Verherrlichung Marias. So, verbunden und abhängig vom Lebenskreis Jesu, macht der Lebenskreis Marias das Schicksal und die Entwicklung einer Gott ganz und gar treuen menschlichen Natur offenkundig. Mit Maria wird das menschliche Geschlecht in den Himmel emporgehoben und dort aufgenommen. Maria hat Vorrechte, die nicht die unseren sein können. Aber diese vollkommene Entfaltung der Gnade in Maria, die wir am 15. August bewundern, zeigt uns, dass sie die Entwicklungslinie einer Seele sein könnte, die bestrebt ist, die im Verlauf des liturgischen Jahres empfangenen Gaben die Gabe von Weihnachten, die Gabe von Ostern, die Gabe von Pfingsten in sich selbst Früchte tragen zu lassen. Quelle: Ein Mönch der Ostkirche, Das Jahr der Gnade des Herrn, eine Einführung in das orthodoxe liturgische Jahr, übersetzt von Ines Kallis, Theophano Verlag, Münster 2011, S. 374 ff. 6 Maria war ein einzigartiges Geschöpf, Gott so nahe, wie es einem geschaffenen Wesen möglich ist. Das Fleisch Jesu war vollkommen und allein das Fleisch Marias.

11 Grofler Bittgottesdienst 11 Das Fasten zur Entschlafung der allheiligen Mutter Gottes Es ist die letzte der Fastenzeiten im liturgischen Jahr. Eine weitere Gelegenheit für uns Enthaltsamkeit zu üben und uns auf unser geistliches Leben zu konzentrieren. Wie die große Fastenzeit erfordert dies, sich in der ganzen Zeit des Genusses von Fleisch und der Milchprodukte zu enthalten, wie auch auf Fisch, Wein und Öl (die nur an bestimmten Tagen erlaubt sind) zu verzichten. Über das Fasten hinaus ist es aber die Gelegenheit für Beten und Mildtätigkeit. An den meisten Abenden der ersten 14 Tage im August hat man die Möglichkeit den Trost- und Bußkanon an die Gottesgebärerin zu beten. Dieser Kanon ist eine Sammlung liturgischer Poesie, die von dem Mönch Theosteriktos im 9. Jahrhundert zusammengestellt wurde. Der Kleine Trostkanon handelt von der Notwendigkeit die Seele wie auch den Leib derer zu heilen, die unter verschiedenen Krankheiten geistlicher, psychischer oder physischer Natur leiden. Gewöhnlich wird der Gottesdienst nicht nur während dieser Fastenzeit gebetet, sondern auch zu allen Zeiten während des Jahres, wenn man sich krank oder angegriffen fühlt. Wer will, kann eine Liste mit den Namen von Personen abgeben, deren während des Trost- und Bußkanons gedacht werden soll. Diese Namen werden dann bei den Bittgebeten vorgelesen. Leider ignorieren viele diese Fastenzeit und ihre Möglichkeiten für geistliches Wachsen entweder aus Unwissenheit oder aus einem bewussten Entschluss heraus, sich von den ehrwürdigen Traditionen der Heiligen Kirche abzuwenden. Ohne Zweifel ist diese Fastenzeit schwierig. Da sie in die Sommerzeit fällt, scheint es schwieriger zu fasten, sie schränkt Vergnügungen ein und fordert Arbeit für die Unterstützung der Armen. Und doch ist es genau die Zeit, die uns am meisten herausfordert, eine Zeit der Buße, der Wiederbesinnung und Erneuerung. Warum entscheiden wir uns nicht dafür, diese Tage zu unserem geistlichen Vorteil zu nutzen? Quelle: 09.pdf

12 12 Grofler Bittgottesdienst Μέγας Παρακλιτικὸς Κανὼν Περιθεὶς δὲ ὁ Ιερεὺς τὸ Επιτραχήλιον καὶ εὐλαβῶς ἱστάμενος πρὸ τῆς ἁγίας Τραπέζης, ἀνοιγείσης ἤδη τῆς Ωραίας Πύλης, ἐκφωνεῖ. Ὁ Ἱερεύς (Ι) Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὁ Ἀναγνόστης (Α) Ἀμήν. Δόξα Σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα Σοι. Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν καὶ καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῶσον, ἀγαθέ, τὰς ψυχὰς ἡμῶν. Ἀμήν. Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. (τρίς) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἀµαρτίαις ἡµῶν Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔνεκεν τοῦ ὀνόματός Σου. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου. Ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου, γενηθήτω τὸ θέλημά Σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπο τοῦ πονηροῦ. Ὁ Ἱερεύς (Ι) Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὁ Ἀναγνόστης (Α) Ἀμήν.

13 Grofler Bittgottesdienst 13 Großer Trost- und Bittkanon zur Gottesgebärerin zu singen in Zeiten von Not und Trübsal der Seele Der Große Trostkanon wird in der Fastenzeit vom August abwechselnd mit dem Kleinen Trostkanon vor dem Fest der Entschlafung der Allheiligen Gottesgebärerin am 15. August gesungen. Priester: Gepriesen sei unser Gott, immerdar, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Chor: Amin. Leser: Ehre sei Dir, unser Gott, Ehre sei Dir. Himmlischer König, Tröster, Du Geist der Wahrheit, der Du überall bist und alles erfüllst, Hort der Güter und Spender des Lebens. Komm und nimm Wohnung in uns, reinige uns von jedem Makel und rette, Gütiger, unsere Seelen. Amin. Heiliger Gott, Heiliger Starker, Heiliger Unsterblicher, erbarme Dich unser. (dreimal) Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Allheilige Dreiheit, erbarme Dich unser. Herr, mache uns rein von unseren Sünden. Gebieter, vergib uns unsere Verfehlungen. Heiliger, blicke auf uns hernieder und tilge unsere Schwächen um Deines Namens willen. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Vater unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Priester: Denn Dein ist das Reich, die Kraft und die Herrlichkeit, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Leser: Amin.

14 14 Grofler Bittgottesdienst Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν Χριστῷ, τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ, Χριστῷ τῷ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν. Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Ἀμήν. Ψαλμὸς 142 Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου. Ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος καὶ ἠκηδίασεν ἐπ' ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου. Ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. Διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. Γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδὸν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου. Τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου. Καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι.

15 Grofler Bittgottesdienst 15 Herr, erbarme Dich. Herr, erbarme Dich. Herr, erbarme Dich. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und allezeit der Ewigkeit. Amin. Kommt, lasst uns anbeten und niederfallen vor unserem König und Gott. Kommt, lasst uns anbeten und niederfallen vor Christus, unserem König und Gott. Kommt, lasst uns anbeten und niederfallen vor Christus selbst, unserem König und Gott. Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amin. Psalm 142 Herr, höre mein Gebet an, vernimm mein Flehen in deiner Wahrheit, erhöre mich in deiner Gerechtigkeit. Und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht, denn vor dir wird kein Lebender gerechtfertigt. Denn der Feind verfolgte meine Seele, erniedrigte mein Leben bis auf den Boden. Er setzte mich an finstere (Orte) wie die Toten der Welt. Und mein Geist ermattete in mir, mein Herz wurde erschreckt in mir. Ich gedachte früherer Tage, und ich sann nach über alle deine Werke, über das von deinen Händen Geschaffene sann ich nach. Ich breitete meine Hände nach dir aus, meine Seele war wie vertrocknetes Land. Höre mich schnell an, Herr, mein Geist schwand. Wende dein Angesicht nicht ab von mir, und ich werde ähnlich denen, die in die Grube hinabsteigen. Mach mir am Morgen dein Erbarmen hörbar, denn auf dich habe ich gehofft. Lass mich den Weg erkennen, Herr, auf dem ich gehen soll, denn zu dir habe ich meine Seele erhoben. Befreie mich von meinen Feinden, Herr, denn zu dir habe ich Zuflucht genommen; lehre mich, deinen Willen zu tun, denn du bist mein Gott. Dein guter Geist wird mich auf ebenem Boden führen; Um deines Namens willen, Herr, wirst du mich am Leben erhalten. In deiner Gerechtigkeit wirst du meine Seele aus der Bedrängnis herausführen; und in deinem Erbarmen wirst du meine Feinde vernichten. Und alle, die meine Seele bedrängen, zugrunde richten; denn ich bin dein Knecht.

16 16 Grofler Bittgottesdienst Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Στίχ, α'. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Στίχ, β'. Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς, Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Ἦχος δ' Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ Τῇ Θεοτόκῳ ἐκτενῶς νῦν προσδράμωμεν, ἁμαρτωλοὶ καὶ ταπεινοί, καὶ προσπέσωμεν ἐν μετανοίᾳ, κράζοντες ἐκ βάθους ψυχῆς Δέσποινα, βοήθησον ἐφ' ἡμῖν σπλαγχνισθεῖσα, σπεῦσον, ἀπολλύμεθα ὑπὸ πλήθους πταισμάτων, μὴ ἀποστρέψῃς σοὺς δούλους κενούς σὲ γὰρ καὶ μόνην ἐλπίδα κεκτήμεθα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Οὐ σιωπήσωμέν ποτε, Θεοτόκε, τὰς δυναστείας σου λαλεῖν οἱ ἀνάξιοι εἰμὴ γὰρ σὺ προΐστασο πρεσβεύουσα, τὶς ἡμᾶς ἐρρύσατο ἐκ τοσούτων κινδύνων; Τὶς δὲ διεφύλαξεν ἕως νῦν ἐλευθέρους; Οὐκ ἀποστῶμεν, Δέσποινα, ἐκ σοῦ σοὺς γὰρ δούλους σῴζεις ἀεί, ἐκ παντοίων δεινῶν. Ψαλμὸς 50 Ἐλέησόν με, ὁ Θεὸς, κατὰ τὸ μέγα ἐλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος των οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου, καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.

17 Chöre: Ps 117 im 4.Ton Grofler Bittgottesdienst 17 Gott ist der Herr, Er hat Sich uns offenbart; gepriesen sei, Der da kommt im Namen des Herrn. 1. Vers: Preist den Herrn und ruft an Seinen heiligen Namen; Gott ist der Herr, Er hat Sich uns offenbart; gepriesen sei, Der da kommt im Namen des Herrn. 2. Vers: Alle Völkerschaften umringen mich, aber im Namen des Herrn wehrte ich sie ab. (117,10) Gott ist der Herr, Er hat Sich uns offenbart; gepriesen sei, Der da kommt im Namen des Herrn. 3. Vers: Dies geschah vom Herrn her und ist wunderbar in unseren Augen. (117,23) Gott ist der Herr, Er hat Sich uns offenbart; gepriesen sei, Der da kommt im Namen des Herrn. Dann die folgenden Troparia im 4.Ton: Zur Gottesgebärerin lasst uns reuige Sünder nun eilen, bußfertig niederfallen und aus tiefster Seele rufen: Gebieterin, eile uns zu Hilfe voll Erbarmen, die wir kommen ob der Menge der Verfehlungen; lass deine Knechte (und Mägde) nicht mit leeren Händen zurückkehren, denn dich haben wir als einzige Hoffnung. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Auch jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Niemals schweigen werden wir Unwürdigen, Gottesgebärerin, über deine Herrschaft. Wenn du nicht als Fürbitterin für uns eingetreten wärst, wer hätte uns dann errettet aus so vielen Gefahren? Wer hätte uns bis jetzt als Freie bewahrt? Nie werden wir lassen von dir, Gebieterin; denn deine Knechte (und Mägde) errettest du aus allem Unheil. Dann lesen wir den Psalm 50: Erbarme dich über mich, Gott, nach deinem großen Erbarmen, und nach der Fülle deines Mitleids wisch ab meine Gesetzesübertretung. Wasche mich weiterhin rein von meiner Gesetzlosigkeit, und von meiner Sünde reinige mich!

18 18 Grofler Bittgottesdienst Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστι διὰ παντὸς. Σοὶ μόνω ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου. Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. Ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα. Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου, καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ, ὁ Θεὸς, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. Μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἅγιόν μὴ ἀντανέλῃς ἀπ' ἐμοῦ. Ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου, καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με. Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. Κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἂν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει. Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ. Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα. Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.

19 Grofler Bittgottesdienst 19 Denn meine Gesetzlosigkeit erkenne ich, und meine Sünde ist stets vor mir. Gegen dich allein habe ich gesündigt, und habe Böses vor dir getan, damit du recht behältst mit deinen Worten, und den Sieg davonträgst, wenn du gerichtet wirst. Denn siehe, in Gesetzlosigkeiten bin ich empfangen worden, und in Sünden wurde schwanger mit mir meine Mutter. Denn siehe, du liebst die Wahrheit, das Geheime und das Verborgene deiner Weisheit hast du mir offenbart. Du wirst mich mit Ysop besprengen, und ich werde rein sein, du wirst mich reinwaschen, und ich werde weißer als Schnee sein. Du wirst mich Jubel und Freude hören lassen, die erniedrigten Gebeine werden jubeln. Wende dein Angesicht von meinen Sünden ab, und alle meine Gesetzlosigkeiten wisch ab. Ein reines Herz schaffe in mir, Gott, und einen aufrichtigen Geist erneuere in meinem Inneren. Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und deinen heiligen Geist nimm nicht hinweg von mir! Gib mir den Jubel über dein Heil zurück, und durch einen Geist, der (mich) leitet, stütze mich! Ich will die Gesetzlosen deine Wege lehren, und die Gottlosen werden zu dir umkehren. Rette mich vor Bluttaten, Gott, Gott meiner Rettung! Meine Zunge wird über deine Gerechtigkeit jubeln. Herr, du wirst meine Lippen öffnen, und mein Mund wird dein Lob verkünden. Denn wenn du ein Opfer wolltest, gäbe ich es, an Ganzbrandopfern wirst du kein Wohlgefallen haben. Ein Opfer für Gott ist ein verwundeter Geist, ein verwundetes und erniedrigtes Herz wird Gott nicht verachten. Tue Gutes, Herr, nach deinem Gefallen an Sion, und die Mauern Jerusalems sollen aufgebaut werden. Dann wirst du Gefallen haben am Opfer der Gerechtigkeit, an Dargebrachtem und Ganzbrandopfern. Sie werden auf deinem Altar Jungstiere darbringen.

20 20 Grofler Bittgottesdienst Ἦχος πλ. δ' ᾨδὴ α' Ὁ Εἱρμὸς Ἁρματηλάτην Φαραὼ ἐβύθισε, τερατουργοῦσα ποτέ, μωσαϊκὴ ῥάβδος, σταυροτύπως πλήξασα καὶ διελοῦσα θάλασσαν, Ἰσραὴλ δὲ φυγάδα, πεζὸν ὁδίτην διέσωσεν, ᾆσμα τῷ Θεῷ ἀναμέλποντα. Τροπάριον: Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμὰς. Των λυπηρῶν ἐπαγωγαὶ χειμάζουσι τὴν ταπεινήν μου ψυχήν, καὶ συμφορῶν νέφη, τὴν ἐμὴν καλύπτουσι, καρδίαν Θεονύμφευτε, ἀλλ' ἡ φῶς τετοκυῖα, τὸ θεῖον καὶ προαιώνιον, λάμψον μοι τὸ φῶς τὸ χαρμόσυνον. Τροπάριον: Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμὰς. Ἐξ ἀμέτρητων ἀναγκῶν καὶ θλίψεων, καὶ ἐξ ἐχθρῶν δυσμενῶν, καὶ συμφορῶν βίου, λυτρωθεὶς Πανάχραντε, τῇ κραταιᾷ δυνάμει σου, ἀνυμνῶ μεγαλύνω, τὴν ἄμετρόν σου συμπάθειαν, καὶ την εἰς ἐμέ σου παράκλησιν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Νῦν πεποιθὼς ἐπὶ τὴν σὴν κατέφυγον, ἀντίληψιν κραταιάν, καὶ πρὸς τὴν σὴν σκέπην, ὁλοψύχως ἔδραμον, καὶ γόνυ κλίνω Δέσποινα, καὶ θρηνῶ καὶ στενάζω, μὴ με παρίδῃς τὸν ἄθλιον, τῶν Χριστιανῶν καταφύγιον. Kαὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Οὐ σιωπήσω τοῦ βοᾶν τρανώτατα, τὰ μεγαλεῖα τὰ σά εἰμὴ γὰρ σὺ Κόρη, πάντοτε προΐστασο, ὑπὲρ ἐμοῦ πρεσβεύουσα, τῷ Υἱῷ καὶ Θεῷ σου, τὶς ἐκ τοσούτου με κλύδωνος, καὶ δεινῶν κινδύνων ἐρρύσατο. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. ᾨδὴ γ' Ὁ Εἱρμὸς Οὐρανίας ἁψῖδος, ὀροφουργὲ Κύριε, καί τῆς Ἐκκλησίας δομῆτορ, σὺ με στερέωσον, ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ σῇ, τῶν ἐφετῶν ἡ ἀκρότης, τῶν πιστῶν τὸ στήριγμα, μόνε φιλάνθρωπε. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς.

21 Grofler Bittgottesdienst 21 Und nun der Kanon, Dichtung des Kaisers Theodoros Dukas Laskaris (+1258): Erste Ode, der Hirmos im 8.Ton Den Wagen führenden Pharao versenkte einst in die Tiefe der kreuzförmig ausgestreckte und das Meer teilende wundertätige Stab des Moses, rettete aber das zu Fuß dahineilende, flüchtende Israel, welches Gott ein Lied sang. Troparion: Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Der Leiden Andrang umstürmt meine Seele. Und die Wolken des Unheils verhüllen mein Herz, Gottesbraut. Wohlan, du hast geboren das göttliche und ewige Licht, lass mir leuchten das Licht der Freude. Troparion: Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Aus maßlosen Nöten, Bedrängnissen, von grollenden Feinden, vom Unheil des Lebens erlöst, o Allreine, durch deine gewaltige Macht, besinge in Hymnen ich, erhebe ich deine unermessliche Liebe, die Tröstung, die du mir gabst. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Nun nehm' ich vertrauensvoll Zuflucht zu deiner mächtigen Hilfe, bin mit ganzer Seele unter deinen Schutz geeilt und beuge, o Gebieterin, das Knie, weine und seufze: Mich Armen verachte nicht, Zuflucht der Christen. Jetzt und allezeit in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Nicht will ich schweigen, laut deine Großtaten künden. Stehst du nicht, Jungfrau, stets als Beschirmerin bei, und flehst für mich zu deinem Sohn, deinem Gott? Wer hätte mich sonst aus so gewaltigem Toben und furchtbaren Gefahren errettet? Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Dritte Ode, der Hirmos im 8.Ton Der Himmelswölbungen höchster Schöpfer, Herr, und der Kirche Gründer, befestige Du mich in Deiner Liebe, der Wünsche Ziel, der Gläubigen Hort, einzig Menschenliebender! (13) Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns.

22 22 Grofler Bittgottesdienst Ἀπορήσας ἐκ πάντων, ὀδυνηρῶς κράζω σοι πρόφθασον θερμὴ προστασία, καὶ σὴν βοήθειαν, δὸς μοι τῷ δούλῳ σου, τῷ ταπεινῷ καὶ ἀθλίῳ, τῷ τὴν σὴν ἀντίληψιν, ἐπιζητοῦντι θερμῶς. Ἐθαυμάστωσας ὄντως, νῦν ἐπ' ἐμοὶ Δέσποινα, τὰς εὐεργεσίας σου Κόρη, καὶ τὰ ἐλέη σου ὅθεν δοξάζω σε, καὶ ἀνυμνῶ καὶ γεραίρω, τὴν πολλὴν καὶ ἄμετρον, κηδεμονίαν σου. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καταιγὶς με χειμάζει, τῶν συμφορῶν Δέσποινα, καί τῶν λυπηρῶν τρικυμίαι, καταποντίζουσιν ἀλλὰ προφθάσασα, χεῖρά μοι δὸς βοηθείας, ἡ θερμὴ ἀντίληψις, καὶ προστασία μου. Kαὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἀληθῆ Θεοτόκον, ὁμολογῶ Δέσποινα, σὲ τὴν τοῦ θανάτου τὸ κράτος, ἐξαφανίσασαν ὡς γὰρ φυσίζωος, ἐκ τῶν δεσμῶν τῶν τοῦ ᾅδου, πρὸς ζωὴν ἀνήγαγες, εἰς γῆν με ῥεύσαντα. Διάσωσον ἀπὸ κινδύνων τους δούλους σου Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεὸν εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον ἐν εὐμενείᾳ πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπήν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. Ἱερεὺς Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἐλεὸς Σου, δεόμεθά Σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν (δεῖνος) καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ ἡμῶν ἀδελφότητος. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἐλέους, ζωῆς, εἰρήνης, ὑγείας, σωτηρίας, ἐπισκέψεως, συγχωρήσεως καὶ ἀφέσεως τῶν ἁμαρτιῶν τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, πάντων τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν, τῶν κατοικούντων καὶ παρεπιδημούντων ἐν τῇ (κώμῃ, πόλει) ταύτῃ, τῶν ἐνοριτῶν, ἐπιτρόπων, συνδρομητῶν καὶ ἀφιερωτῶν τοῦ ἁγίου ναοῦ τούτου. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, (ὀνόματα).

23 Grofler Bittgottesdienst 23 Mangel leidend an allem rufe klagend ich zu dir: Warmherzige Beistand, zuvorkommend schenk' deine Hilfe mir, deinem Knechte, dem Niedrigen und Mühseligen, der heiß deine Hilfe begehrt. Du hast nun an mir, Gebieterin, wunderbar deine Wohltaten bewiesen, und dein Erbarmen, Jungfrau. Darum preise ich dich, besinge in Hymnen dich und rühme im Liede deine reiche unermessliche Sorge. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Das Brausen des Unheils, Gebieterin, umstürmt mich. Es versenken mich die Brandungen der Leiden. Wohlan denn, zuvorkommend reiche mir deine helfende Hand, meine warmherzige Helferin und Beistand. Auch jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Als wahre Gottesgebärerin bekenne ich dich, Gebieterin, die des Todes Macht hat vernichtet. Denn als Erweckerin hast du aus den Banden des Hades hinausgeführt zum Leben, den der zerfallen zu Staub. Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Wall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Diakon oder Priester: Erbarme Dich unser, o Herr, nach Deiner großen Barmherzigkeit; wir bitten Dich erhöre uns und erbarme Dich. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir für unseren Erzbischof... und für die ganze Bruderschaft in Christus. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir um Erbarmen, Leben, Frieden, Gesundheit, Heil, Fürsorge, Vergebung und Nachlass der Sünden aller Knechte Gottes, aller frommen und orthodoxen Christen, die in (diesem Dorf) dieser Stadt wohnen und weilen, der Gemeindemitglieder, der Kirchenvorsteher und Förderer dieser heiligen Kirche. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Wir bitten auch für die Knechte (und/oder Mägde) Gottes (Namen)

24 24 Grofler Bittgottesdienst Ὅτι ἐλεήμων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Κάθισμα Ἦχος β', Τὰ ἄνω ζητῶν Πρεσβεία θερμή, καὶ τεῖχος ἀπροσμάχητον, ἐλέους πηγή, τοῦ κόσμου καταφύγιον, ἐκτενῶς βοῶμέν σοι Θεοτόκε Δέσποινα, πρόφθασον, καὶ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς, ἡ μόνη ταχέως προστατεύουσα. ᾨδὴ δ' Σύ μου ἰσχὺς Κύριε, σύ μου καὶ δύναμις, σὺ Θεός μου, σύ μου ἀγαλλίαμα, ὁ πατρικούς, κόλπους μὴ λιπών, καὶ τὴν ἡμετέραν, πτωχείαν ἐπισκεψάµενος διὸ σύν τῷ προφήτῃ, Ἀββακοὺμ σοι κραυγάζω Τῇ δυνάμει σου δόξα φιλάνθρωπε. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Καὶ ποῦ λοιπόν, ἄλλην εὑρήσω ἀντίληψιν; ποῦ προσφύγω; ποῦ δὲ καὶ σωθήσομαι; τίνα θερμὴν ἔξω βοηθόν, θλίψεσι τοῦ βίου καὶ ζάλαις οἴμοι! κλονούμενος; Εἰς σὲ μόνην ἐλπίζω, καὶ θαρρῶ καὶ καυχῶμαι, καὶ προστρέχω τῇ σκέπῃ σου σῶσον με. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Τὸν ποταμόν, τὸν γλυκερόν τοῦ ἐλέους σου, τὸν πλουσίαις δωρεαῖς δροσίσαντα, τὴν παναθλίαν καὶ ταπεινήν, πάναγνε ψυχήν μου, τῶν συμφορῶν καί τῶν θλίψεων, καμίνῳ φλογισθεῖσαν, μεγαλύνω κηρύττω, καὶ προστρέχω τῇ σκέπῃ σου σῶσον με. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Σὲ τὴν ἁγνήν, σὲ τὴν Παρθένον καὶ ἄσπιλον, μόνην φέρω, τεῖχος ἀπροσμάχητον, καταφυγὴν σκέπην κραταιάν, ὅπλον σωτηρίας μὴ με παρίδῃς τὸν ἄσωτον, ἐλπὶς ἀπηλπισμένων, ἀσθενῶν συμμαχία, θλιβομένων χαρὰ καὶ ἀντίληψις. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Πῶς ἐξειπεῖν, σοῦ κατ' ἀξίαν δυνήσομαι, τοὺς ἀμέτρους, οἰκτιρμοὺς ὦ Δέσποινα, τοὺς τὴν ἐμὴν πάντοτε ψυχήν, δεινῶς πυρουμένην, ὡς ὕδωρ περιδροσίσαντας; Ἀλλ' ὢ τῆς σῆς προνοίας, καί τῆς εὐεργεσίας, ἧς ἀφθόνως αὐτὸς παραπήλαυσα!

25 Grofler Bittgottesdienst 25 Denn ein erbarmender und menschenliebender Gott bist Du und Dir senden wir die Verherrlichung empor, dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Dann das Kathisma im 2.Ton: Warmherzige Fürbitterin, unbezwinglicher Schutzwall, Quell' des Erbarmens, Zuflucht der Welt, inbrünstig rufen wir zu dir: Gottesgebärerin, Gebieterin, eile uns zu befreien aus Gefahren, denn allein du hilfst uns schnell. Vierte Ode, Hirmos im 8.Ton Du bist meine Stärke, Herr, Du auch meine Kraft, Du mein Gott, Du mein Frohlocken, der Du, den väterlichen Schoß nicht verlassend, unser Elend gesehen hast; deshalb rufe ich mit dem Propheten Habakuk zu Dir: Deiner Kraft sei Ehre, Menschenliebender! Troparion: Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Und wo denn will sonst Hilfe ich finden? Wohin soll ich fliehen? Wo soll gerettet ich werden? Wen soll als warmherzige Helferin aus den Nöten ich haben,, weh' mir, von den Stürmen des Lebens bedrängt? Dir allein gilt mein Hoffen, dir mein Vertrauen, mein Rühmen. Unter deinen Schutz eile ich, rette mich. Troparion: Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Den süßen Strom deines Erbarmens, der mit reichen Gaben meine ganz arme und elende Seele benetzt, die von des Unheils, der Bedrängnisse Feuer entzündet, Allreine, preise und verkünde ich. Unter deinen Schutz eile ich, rette mich. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Dich, reine, makellose Jungfrau, allein habe ich als unbezwinglichen Schutzwall, als Zuflucht, als mächtige Helferin, als Bollwerk des Heils. Verachte mich, den Verzweifelten, nicht, Hoffnung der Hoffnungslosen, der Kranken Beistand, der Bedrängten Freude und Schutz. Jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Wie soll ich würdig verkünden dein unermessliches Erbarmen, Gebieterin, das stets meine furchtbar brennende Seele wie Wasser benetzte? Preis sei deinen Sorgen und Wohltaten, welche so reich ich gekostet.

26 26 Grofler Bittgottesdienst Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. ᾨδὴ ε' Ἵνα τὶ με ἀπώσω, ἀπό τοῦ προσώπου σου τὸ φῶς τὸ ἄδυτον, καὶ ἐκάλυψέ με, τὸ ἀλλότριον σκότος τὸν δείλαιον. Ἀλλ' ἐπίστρεψόν με, καὶ πρὸς τὸ φῶς τῶν ἐντολῶν σου, τὰς ὁδούς μου κατεύθυνον δέομαι. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Εὐχαρίστως βοῶ σοι χαῖρε Μητροπάρθενε, χαῖρε Θεόνυμφε χαῖρε θεία σκέπη, χαῖρε ὅπλον καὶ τεῖχος ἀπόρθητον, χαῖρε προστασία, καὶ βοηθὲ καὶ σωτηρία, τῶν εἰς σὲ προστρεχόντων ἐκ πίστεως. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Οἱ μισοῦντες με μάτην, βέλεμνα καὶ ξίφη καὶ λάκκον ηὐτρέπισαν, καὶ ἐπιζητοῦσι, τὸ πανάθλιον σῶμα σπαράξαι μου, καὶ καταβιβάσαι, πρὸς γῆν Ἁγνὴ ἐπιζητοῦσιν ἀλλ' ἐκ τούτων προφθάσασα σῶσόν µε. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ἀπὸ πάσης ἀνάγκης, θλίψεως καὶ νόσου καὶ βλάβης με λύτρωσαι, καὶ τῇ σῇ δυνάμει, ἐν τῇ σκέπῃ σου φύλαξον ἄτρωτον, ἐκ παντὸς κινδύνου, καὶ ἐξ ἐχθρῶν τῶν πολεμούντων, καὶ μισούντων με Κόρη πανύμνητε. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Τὶ σοι δῶρον προσάξω, τῆς εὐχαριστίας ἀνθ' ὧνπερ ἀπήλαυσα, τῶν σῶν δωρημάτων, καί τῆς σῆς ἀμέτρητου χρηστότητος; Τοιγαροῦν δοξάζω, ὑμνολογῶ καὶ μεγαλύνω, σοῦ τὴν ἄμετρον πρός με συμπάθειαν. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. ᾨδὴ ς' Τὴν δέησιν, ἐκχεῶ πρὸς Κύριον, καὶ αὐτῷ ἀπαγγελῶ μου τὰς θλίψεις, ὅτι κακῶν ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ προσήγγισε καὶ δέομαι ὡς Ἰωνᾶς Ἐκ φθορᾶς ὁ Θεός µε ἀνάγαγε.

27 Grofler Bittgottesdienst 27 Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Fünfte Ode, Hirmos im 8.Ton Weshalb hast Du mich verstoßen von Deinem Angesicht, Du Licht, das nie untergeht, und weshalb umhüllt mich Unglückseligen feindliches Dunkel? Bekehre mich doch und zum Lichte Deiner Gebote leite meine Wege, flehe ich! Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Dankbar rufe ich zu dir: Freu' dich, Mutter-Jungfrau. Freu' dich, Gottes Braut. Freu' dich, göttliche Schirmerin. Freu' dich, Wehr und uneinnehmbarer Wall. Freu' dich, Beistand, Hilfe und Heil derer, die gläubig eilen zu dir. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Die töricht mich hassen, hielten Pfeile, Schwerter und Fallstricke bereit, und zu zerfleischen suchen sie meinen armseligen Leib, suchen ihn zu Boden zu werfen, Reine. Darum, komm, ihnen zuvor, sei Retterin mir. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Aus jeglicher Not, aus Trauer, Krankheit und Schaden erlöse mich. Durch deine Macht in allem Schutze behüte unversehrt mich vor jeder Gefahr und vor Feinden, die mich bekriegen und hassen, du in Hymnen allgefeierte Jungfrau. Jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Welche Gabe des Dankes soll ich dir bringen als Entgelt für deine Geschenke und deine unermessliche Güte, die genießen ich durfte? So will ich denn rühmen, in Hymnen besingen und preisen dein unermessliches Mitleid mit mir. Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Sechste Ode, Hirmos im 8.Ton Mein Herz schütte ich aus vor dem Herrn, und Ihm tue ich kund meine Trübsal, denn meine Seele ist voll von Schmerz, und mein Leben nahe gekommen dem Hades. Und ich flehe wie Jonas: Dem Verderben, Gott, entreiße mich!

28 28 Grofler Bittgottesdienst Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Τὰ νέφη, τῶν λυπηρῶν ἐκάλυψαν, τὴν ἀθλίαν μου ψυχὴν καὶ καρδίαν, καὶ σκοτασμὸν ἐμποιοῦσι μοι Κόρη, ἀλλ' ἡ γεννήσασα φῶς τὸ ἀπρόσιτον, ἀπέλασον ταῦτα μακράν, τῇ ἐμπνεύσει τῆς θείας πρεσβείας σου. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Παράκλησιν, ἐν ταῖς θλίψεσιν οἶδα, καί τῶν νόσων ἰατρὸν σε γινώσκω, καὶ παντελῆ συντριμμὸν τοῦ θανάτου, καὶ ποταμὸν τῆς ζωῆς ἀνεξάντλητον, καὶ πάντων τῶν ἐν συμφοραῖς, ταχινὴν καὶ ὀξεῖαν ἀντίληψιν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Οὐ κρύπτω σου, τὸν βυθὸν τοῦ ἐλέους, καὶ τὴν βρύσιν τῶν ἀπείρων θαυμάτων, καὶ τὴν πηγὴν τὴν ἀέναον ὄντως, τῆς πρὸς ἐμὲ συμπαθείας σου Δέσποινα ἀλλ' ἅπασιν ὁμολογῶ, καὶ βοῶ καὶ κηρύττω καὶ φθέγγομαι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἐκύκλωσαν, αἱ τοῦ βίου με ζάλαι, ὥσπερ μέλισσαι κηρίον Παρθένε, καὶ τὴν ἐμὴν κατασχοῦσαι καρδίαν, κατατιτρώσκουσι βέλει τῶν θλίψεων ἀλλ' εὕροιμί σε βοηθόν, καὶ διώκτην καὶ ῥύστην Πανάχραντε. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἄχραντε, ἡ διὰ λόγου τὸν Λόγον ἀνερμηνεύτως, ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τεκοῦσα, δυσώπησον, ὡς ἔχουσα μητρικὴν παρρησίαν. Ἱερεὺς Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἔλεός Σου, δεόμεθά Σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν (δεῖνος) καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ ἡμῶν ἀδελφότητος. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἐλέους, ζωῆς, εἰρήνης, ὑγείας, σωτηρίας, ἐπισκέψεως, συγχωρήσεως καὶ ἀφέσεως τῶν ἁμαρτιῶν τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, πάντων τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν, τῶν κατοικούντων καὶ παρεπιδημούντων ἐν τῇ (κώνῃ, πόλει) ταύτῃ, τῶν ἐνοριτῶν, ἐπιτρόπων, συνδρομητῶν καὶ ἀφιερωτῶν τοῦ ἁγίου ναοῦ τούτου.

29 Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Grofler Bittgottesdienst 29 Der Betrübnisse Wolken verdunkeln meine elende Seele und mein Herz und rufen hervor in mir die Düsternis. Jungfrau, die du geboren hast das unzugängliche Licht, durch den Hauch deiner Fürbitte verjag' sie. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Als Trost in Trübsal stehst du mir vor Augen, als Arzt in Krankheit erkenne ich dich, die gänzlich zerschmettert den Tod, als des Lebens unerschöpflichen Strom und aller Leiden entschlossene schnelle Heilerin. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Nicht verheimliche ich die Tiefe deines Erbarmens und den Quell unermesslicher Wunder und den wahrhaft nie versiegenden Brunnen deines Mitleids mit mir, Gebieterin. Allen bekenn ich's, ruf' und künd' es, tu' laut es kund. Jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Die Wogen meines Lebens schlossen ringsum mich ein wie Bienen die Wabe, Jungfrau, und quälten mein Herz, verwundeten es mit den Pfeilen der Trübsal. Ach hilf mir doch sie zu vertreiben und beschütze mich, Allreine. Kathisma: Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Diakon oder Priester: Erbarme Dich unser, o Herr, nach Deiner großen Barmherzigkeit; wir bitten Dich erhöre uns und erbarme Dich. Herr, erbarme Dich, Herr, erbarme Dich, Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir für unseren Erzbischof... und für die ganze Bruderschaft in Christus. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir um Erbarmen, Leben, Frieden, Gesundheit, Heil, Fürsorge, Vergebung und Nachlass der Sünden aller Knechte Gottes, aller frommen und orthodoxen Christen, die in (diesem Dorf) dieser Stadt wohnen und weilen, der Gemeindemitglieder, der Kirchenvorsteher und Förderer dieser heiligen Kirche.

30 30 Grofler Bittgottesdienst Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, (ὀνόματα). Ὅτι ἐλεήμων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Κοντάκιον Ἦχος β' Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, μεσιτεία πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀμετάθετε. Μὴ παρίδῃς ἁμαρτωλῶν δεήσεων φωνάς, ἀλλὰ πρόφθασον, ὡς ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν, τῶν πιστῶς κραυγαζόντων σοι Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεί, Θεοτόκε, τῶν τιμώντων σε. Α' Ἀντίφωνον, Ἦχος δ' Ἐκ νεότητός μου, πολλὰ πολεμεῖ με πάθη, ἀλλ' αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον, Σωτήρ μου. (δίς) Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραμμένοι. (δίς) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ἁγίῳ Πνεύματι, πᾶσα ψυχὴ ζωοῦται, καὶ καθάρσει ὑψοῦται, λαμπρύνεται τῇ Τριαδικῇ μονάδι, ἱεροκρυφίως. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἁγίῳ Πνεύματι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥεῖθρα, ἀρδεύοντα ἅπασαν τὴν κτίσιν, πρὸς ζωογονίαν. Προκείμενον Μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ Στίχ. Ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε, καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου, καὶ ἐπιθυμήσει ὁ Βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου. Τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ μνησθήσομαι. Ἱερεὺς Καὶ ὑπέρ τοῦ καταξιωθῆναι ἡμᾶς τῆς ἀκροάσεως τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου, Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν ἱκετεύσωμεν. Χορὸς Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεὺς Σοφία. Ὀρθοί, ἀκούσωμεν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου. Εἰρήνη πᾶσι.

31 Grofler Bittgottesdienst 31 Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Wir bitten auch für die Knechte (und/oder Mägde) Gottes (Namen) Denn ein erbarmender und menschenliebender Gott bist Du und Dir senden wir die Verherrlichung empor, dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Kontakion (2.Ton): Nie abgewiesene Patronin der Christen, verlässliche Mittlerin zum Schöpfer, verschmähe nicht der Sünder Flehen. Komm vielmehr, o Gute, uns zu Hilfe, die wir voll Vertrauen zu dir rufen: Zögre nicht zu bitten, eilends flehe, die du eintrittst allezeit für jene, die,gottesgebärerin, dich ehren. Dann die erste Antiphon der Anavathmi des 4.Tons: Von meiner Jugend auf haben viele Leiden mich bedrängt; Du selbst, Erlöser, beschütze und erlöse mich! (zweimal) Die ihr Sion hasset, ihr möget zuschanden werden vor dem Herrn! Denn ihr verdorrt wie Gras vor der Feuersglut! (zweimal) Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Durch den Heiligen Geist wird jede Seele belebt und gereinigt erhebt sie sich, erleuchtet durch das Mysterium der Dreifachen Einheit. Jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Durch den Heiligen Geist entströmen die Fluten der Gnade, und sie bewässern die ganze Schöpfung zur Belebung. Prokimenon (4.Ton), (Ps 44,11.18): Ich gedenke deines Namens von Geschlecht zu Geschlecht. Vers: Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr und vergiss dein Volk und das Haus deines Vaters, denn der König begehrte deine Schönheit. Sie werden deines Namens gedenken von Generation zu Generation. Diakon: Auf dass wir würdig werden, das heilige Evangelium zu hören, lasset zu Gott dem Herrn uns beten. Chor: Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Priester: Weisheit! Steht aufrecht! Hören wir das heilige Evangelium. Friede allen!

32 32 Grofler Bittgottesdienst Χορὸς Καὶ τῷ Πνεύματί σου. Ἱερεὺς Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκᾶν ἁγίου Εὐαγγελίου... Ἱερεὺς Πρόσχωμεν. Χορὸς Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς κώμην τινά, γυνὴ δέ τις, ὀνόματι Μάρθα, ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. Καὶ τῇδε ἦν ἀδελφή, καλομένη Μαρία, ἣ καὶ παρακαθήσασα παρά τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουε τῶν λόγων αὐτοῦ ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν, ἐπιστᾶσα δὲ εἶπε Κύριε, οὐ μέλει σοι, ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπε διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλὰ, ἑνὸς δέ ἐστι χρεία. Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ' αὐτῆς. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα, ἐπάρασά τις γυνὴ φωνὴν ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε καὶ μαστοί, οὓς ἐθήλασας. Αὐτὸς δὲ εἶπε Μενοῦν γε, μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν. Χορὸς Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ἦχος β' Πάτερ, Λόγε, Πνεῦμα, Τριὰς ἡ ἐν Μονάδι, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐμῶν ἐγκλημάτων. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ταῖς τῆς Θεοτόκου, πρεσβείαις, Ἐλεῆμον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐμῶν ἐγκλημάτων. Στίχ. Ἐλέησόν με, ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. Ἦχος πλ. Β', Ὅλην ἀποθέμενοι Μὴ καταπιστεύσῃς με, ἀνθρωπίνη προστασία, Παναγία δέσποινα, ἀλλὰ δέξαι δέησιν, τοῦ ἱκέτου σου θλίψις γὰρ ἔχει με, φέρειν οὐ δύναμαι, τῶν δαιμόνων τὰ τοξεύματα, σκέπην οὐ κέκτημαι, οὐδὲ ποῦ προσφύγω ὁ ἄθλιος, πάντοθεν πολεμούμενος, καὶ παραμυθίαν οὐκ ἔχω πλήν σου Δέσποινα τοῦ κόσμου, ἐλπὶς καὶ προστασία τῶν πιστῶν, μή μου παρίδῃς τὴν δέησιν, τὸ συμφέρον ποίησον.

33 Chor: Und auch deinem Geiste. Grofler Bittgottesdienst 33 Diakon: Lesung aus dem heiligen Evangelium nach Lukas (Lk 10, ,27-28). Diakon: Lasst uns achtgeben. Chor: Ehre sei Dir, o Herr, Ehre sei Dir. In jener Zeit kam Jesus in ein Dorf. Eine Frau namens Martha nahm ihn freundlich auf. Sie hatte eine Schwester, die Maria hieß. Maria setzte sich dem Herrn zu Füßen und hörte seinen Worten zu. Martha aber war ganz davon in Anspruch genommen, für ihn zu sorgen. Sie kam zu ihm und sagte: Herr, kümmert es dich nicht, dass meine Schwester die ganze Arbeit mir allein überlässt? Sag ihr doch, sie soll mir helfen! Der Herr antwortete: Martha, Martha, du machst dir viele Sorgen und Mühen. Aber nur eines ist notwendig. Maria hat das Bessere gewählt, das soll ihr nicht genommen werden. Als er das sagte, rief eine Frau aus der Menge ihm zu: Selig die Frau, deren Leib dich getragen und deren Brust dich genährt hat. Er aber erwiderte: Selig sind vielmehr die, die das Wort Gottes hören und es befolgen. Chor: Ehre sei Dir, o Herr, Ehre sei Dir. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Und dann (2.Ton): Vater, Wort, Geist, Dreiheit in der Einheit, tilge die Menge unserer Missetaten! Auch jetzt und allezeit, und in die Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Auf die Fürbitten der Gottesgebärerin, Erbarmungsvoller, tilge die Menge unserer Missetaten! Vers: Erbarme Dich meiner, o Gott, nach Deiner Barmherzigkeit, in der Fülle Deines Erbarmens tilge meine Vergehen! 6. Ton Überlass mich nicht menschlichem Beistand, allheilige Gebieterin, sondern nimm das Flehen Deines Knechtes an; denn Trübsal umfängt mich, die Pfeile der Dämonen kann ich nicht ertragen. Ich besitze keinen Schutz und keinen Ort, wohin ich Unseliger, der ich von allen Seiten bekämpft werde, meine Zuflucht nehmen könnte; und keinen Trost habe ich außer dir. Gebieterin der Welt, du Hoffnung und Schutz der Gläubigen, weise mein Flehen nicht ab, und sei mein Wohltäter.

34 34 Grofler Bittgottesdienst Ἕτερα Θεοτοκία Οὐδεὶς προστρέχων ἐπὶ σοί, κατῃσχυμένος ἀπὸ σοῦ ἐκπορεύεται, ἁγνὴ Παρθένε Θεοτόκε, ἀλλ' αἰτεῖται τὴν χάριν, καὶ λαμβάνει τὸ δώρημα, πρὸς τὸ συμφέρον τῆς αἰτήσεως. Μεταβολὴ τῶν θλιβομένων, ἀπαλλαγὴ τῶν ἀσθενούντων ὑπάρχουσα, Θεοτόκε Παρθένε, σῷζε πόλιν καὶ λαόν, τῶν πολεμουμένων ἡ εἰρήνη, τῶν χειμαζομένων ἡ γαλήνη, ἡ μόνη προστασία τῶν πιστῶν. Ἱερεὺς Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου ἐπίσκεψαι τὸν κόσμον σου ἐν ἐλέει καὶ οἰτιρµοῖς ὕψωσον κέρας Χριστιανῶν Ὀρθοδόξων, καὶ κατάπεμψον ἐφ ἡμᾶς τὰ ἐλέη σου τὰ πλούσια πρεσβείαις τῆς παναχράντου, Δεσποίνης ἡμῶν, Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, δυνάμει τοῦ τιμίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ, προστασίαις τῶν τιμίων ἐπουρανίων Δυνάμεων ἀσωμάτων, ἱκεσίαις τοῦ τιμίου, ἐνδόξου, προφήτου προδρόμου καὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου, τῶν ἁγίων, ἐνδόξων, καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων, τῶν ἐν ἁγίοις Πατέρων ἡμῶν, μεγάλων Ἱεραρχῶν, καὶ Οἰκουμενικῶν Διδασκάλων, Βασιλείου τοῦ Μεγάλου, Γρηγορίου τοῦ Θεολόγου καὶ Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου, Ἀθανασίου καὶ Κυρίλλου, Ἰωάννου τοῦ Ἐλεήμονος, πατριαρχῶν Ἀλεξανδρείας, Νικολάου τοῦ ἐν Μύροις τῆς Λυκίας, Σπυρίδωνος ἐπισκόπου Τριμυθοῦντος, καὶ Νεκταρίου τῆς Πενταπόλεως, τῶν θαυματουργῶν, τῶν ἁγίων ἐνδόξων μεγαλομαρτύρων Γεωργίου τοῦ Τροπαιοφόρου, Δημητρίου τοῦ Μυροβλύτου, Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος, καὶ Θεοδώρου τοῦ Στρατηλάτου καὶ Μηνᾶ τοῦ θαυματουργοῦ, τῶν ἱερομαρτύρων Χαραλάμπους καὶ Ἐλευθερίου, τῶν ἁγίων, ἐνδόξων, μεγάλων μαρτύρων Θέκλης, Βαρβάρας, Ἀναστασίας, Κυριακῆς, Φωτεινῆς, Μαρίνης: Παρασκευῆς καὶ Εἰρήνης, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων, τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν, (ναοῦ), τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννης, (ἡμέρας), καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων ἱκετεύομέν σε, μόνε πολυέλεε Κύριε, ἐπάκουσον ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν δεομένων σου καὶ ἐλέησον ἡμᾶς. Χορὸς Κύριε, ἐλέησον (ιβ') Ἱερεὺς Ἐλέει, καὶ οἰκτιρμοῖς, καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ μονογενοῦς σου Υἱοῦ, μεθ οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Χορὸς Ἀμήν.

35 Theotokion: Grofler Bittgottesdienst 35 Niemand, der zu dir eilt, geht beschämt von dir hinweg, reine Jungfrau und Gottesgebärerin; denn wenn er um Gnade bittet, erhält er als Gabe die Wohltat der Vergebung. Du bringst den Betrübten die Wende, den Schwachen die Rettung, Gottesgebärerin Jungfrau; errette die Stadt und das Volk, (du) Friede der Betrübten, Stille der Bestürmten, (du) einziger Beistand der Gläubigen! Priester: Rette, Gott, Dein Volk und segne Dein Erbe. Sieh an Deine Welt in Gnade und Erbarmen, stärke die orthodoxen Christen und sende hernieder auf uns die Fülle Deines Erbarmens, auf die Gebete unserer Gebieterin, der allreinen Gottesgebärerin und immerwährenden Jungfrau Maria, durch die Kraft des kostbaren und lebenspendenden Kreuzes, im Schutz der ehrwürdigen, himmlischen, unkörperlichen Mächte, des hochverehrten und ruhmreichen Propheten, Vorläufers und Täufers Johannes, der heiligen, ruhmreichen, allgepriesenen Apostel, unserer Väter unter den Heiligen, der großen Hierarchen und Lehrer der Ökumene: Basilius des Großen, Gregorius des Theologen und Johannes Chrysostomus; Athanasius und Kyrill, Johannes des Barmherzigen, der Patriarchen von Alexandria; unseres Vaters unter den Heiligen, Nikolaus, des Erzbischofs von Myra in Lykien, des Spyridon Bischofs von Trimythous, und des Nikolaus von Pentapolis, der Wundertäter; des Großmartyrers Georg, des Trophäenträgers, Dimitrios des Myronfließenden, Theodors von Tyron und Theodors des Heerführers und des Minas des Wundertäters, der Erzmartyrer Charalampos und Eleutherios, der heiligen, verehrten großen Martyrerinnen Theklis, Barbara, Anastasia, Kyriake, Photeinis, Marina, Paraskevi und Irene, der heiligen, verehrten und siegreichen Martyrer, unserer ehrwürdigen und gotttragenden Väter, der heiligen und gerechten Gottesahnen Joachim und Anna, (des heiligen..., dessen Fest wir feiern) und aller Deiner Heiligen, flehen wir zu Dir, erbarmungsvoller Herr, erhöre uns Sünder, die wir zu Dir beten, und erbarme Dich unser. Chor: Herr, erbarme Dich. (zwölfmal) Priester: Durch die Gnade, Barmherzigkeit und Menschenliebe Deines einziggebοrenen Sohnes, mit dem Du gepriesen bist samt Deinem allheiligen und guten und lebendigmachenden Geiste, jetzt und allezeit, und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Chor: Amin.

36 36 Grofler Bittgottesdienst ᾨδὴ ζ' Παῖδες Ἑβραίων ἐν καμίνῳ, κατεπάτησαν τὴν φλόγα θαρσαλέως, καὶ εἰς δρόσον τὸ πῦρ μετέβαλον βοῶντες Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, ὁ Θεὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Φῶς ἡ τεκοῦσα Θεοτόκε, σκοτισθέντα με νυκτὶ ἁμαρτημάτων, φωταγώγησον σύ, φωτὸς οὖσα δοχεῖον, τὸ καθαρὸν καὶ ἄμωμον, ἵνα πόθῳ σε δοξάζω. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Σκέπη γενοῦ καὶ προστασία, καὶ ἀντίληψις καὶ καύχημα Παρθένε, γυμνωθέντι μοι νῦν, ἁπάσης βοηθείας, ἀβοήθητων δύναμις, καὶ ἐλπὶς ἀπηλπισμένων. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ὅλῃ ψυχῇ καὶ διανοίᾳ, καὶ καρδίᾳ σε καὶ χείλεσι δοξάζω, ἀπολαύσας τῶν σῶν, μεγάλων χαρισμάτων ἀλλ' ὢ τῆς σῆς χρηστότητος, καὶ ἀπείρων σου θαυμάτων! Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Βλέψον ἱλέῳ ὄμματί σου, καὶ ἐπίσκεψαι τὴν κάκωσιν ἣν ἔχω, καὶ δεινῶν συμφορῶν, καὶ βλάβης καὶ κινδύνων, καὶ πειρασμῶν με λύτρωσαι, ἀμετρήτῳ σου ἐλέει. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. ᾨδὴ η' Τὸν ἐν ὄρει ἁγίω δοξασθέντα, καὶ ἐν βάτῳ πυρί το τῆς Ἀειπαρθένου, τῷ Μωυσῇ μυστήριον γνωρίσαντα, Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τους αἰῶνας. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Διὰ σπλάγχνα ἐλέους σου Παρθένε, μὴ παρίδῃς σεμνή, ποντούμενόν με σάλῳ, βιοτικῶν κυμάτων, ἀλλὰ δίδου μοι χεῖρα βοηθείας, καταπονουμένῳ, κακώσεσι τοῦ βίου. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς.

37 Siebente Ode: Irmos im 8.Ton Grofler Bittgottesdienst 37 Die Jünglinge der Hebräer im Feuerofen traten mutig nieder die Flammen, wandelten das Feuer in Tau und riefen: Gepriesen bist Du, Herr, Gott, in Ewigkeit. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Das Licht hast du geboren, Gottesgebärerin. Erleuchte mich, der durch die Nacht der Sünde verfinstert ist, du des Lichtes reines, fleckenloses Gefäß, damit ich voll Sehnen dich preise. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Schutz sei und Beistand, Hilfe und Ruhm, Jungfrau, mir, der nun jeder Hilfe bloß ist, da der Hilflosen Kraft und der Hoffnungslosen Hoffen du bist. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Mit ganzer Seele und ganzem Herzen, mit den Lippen preise ich dich, der genießen ich durfte deine Gnadengeschenke. Wie groß sind deine Güte und unermesslichen Wunder. Jetzt uns allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Sieh her mit gnädiger Miene und schaue mein Leid. Vom schlimmen Unheil, von Schaden, Gefahren und Prüfungen errette mich in deinem grenzenlosen Erbarmen. Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Achte Ode, Irmos im 8.Ton Dem Herrn, der verherrlicht ward auf heiligem Berge und Mose im Feuer des Dornbuschs das Mysterium der allzeit Jungfräulichen kundtat, singt in Hymnen und rühmt Ihn in alle Ewigkeit. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Ob deines erbarmenden Herzens, Jungfrau, verachte mich nicht, Ehrwürdige, der in den Wogen der Wellen des Lebens versinkt. Reiche deine helfende Hand, dem von den Leiden des Lebens Erschöpften. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns.

38 38 Grofler Bittgottesdienst Περιστάσεις καὶ θλίψεις καὶ ἀνάγκαι, εὕροσάν με Ἁγνή, καὶ συμφοραί τοῦ βίου, καὶ πειρασμοὶ με πάντοθεν ἐκύκλωσαν ἀλλὰ πρόστηθί μοι, καὶ ἀντιλαβοῦ μου, τῇ κραταιᾷ σου σκέπῃ. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ἐν ταῖς ζάλαις ἐφεῦρον σε λιμένα, ἐν ταῖς λύπαις χαρὰν καὶ εὐφροσύνην, καὶ ἐν ταῖς νόσοις ταχινὴν βοήθειαν, καὶ ἐν τοῖς κινδύνοις, ῥύστιν καὶ προστάτιν, ἐν τοῖς πειρατηρίοις. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Χαῖρε θρόνε πυρίμορφε Κυρίου, χαῖρε θεία καὶ μανναδόχε στάμνε, χαῖρε χρυσὴ λυχνία, λαμπὰς ἄσβεστος, χαῖρε τῶν παρθένων δόξα καὶ μητέρων, ὡράϊσμα καὶ κλέος. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. ᾨδὴ θ' Ἐξέστη ἐπὶ τούτῳ ὁ οὐρανός, καί τῆς γῆς κατεπλάγη τὰ πέρατα, ὅτι Θεός, ὤφθη τοῖς ἄνθρωποις σωματικῶς, καὶ ἡ γαστήρ σου γέγονεν, εὐρυχωροτέρα τῶν οὐρανῶν διό σε Θεοτόκε, Ἀγγέλων καὶ ἀνθρώπων, ταξιαρχίαι μεγαλύνουσι. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Πρὸς τίνα καταφύγω ἄλλην Ἁγνὴ; ποῦ προσδράμω λοιπὸν καὶ σωθήσομαι; ποῦ πορευθῶ; ποίαν δὲ ἐφεύρω καταφυγήν; ποίαν θερμὴν ἀντίληψιν; ποῖον ἐν ταῖς θλίψεσι βοηθόν; Εἰς σὲ μόνην ἐλπίζω, εἰς σὲ μόνην καυχῶμαι, καὶ ἐπὶ σὲ θαρρῶν κατέφυγον. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Οὐκ ἔστιν ἀριθμήσασθαι δυνατόν, μεγαλεῖα τὰ σὰ Θεονύμφευτε, καὶ τὸν βυθόν, τὸν ἀνεξερεύνητον ἐξειπεῖν, τῶν ὑπὲρ νοῦν θαυμάτων σου, τῶν τετελεσμένων διηνεκῶς, τοῖς πόθῳ σε τιμῶσι, καὶ πίστει προσκυνοῦσιν, ὡς ἀληθῆ Θεοῦ λοχεύτριαν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Ἐν ὕμνοις εὐχαρίστοις δοξολογῶ, καὶ γεραίρω τὸ ἄμετρον ἔλεος, καὶ τὴν πολλήν, δύναμίν σου ὁμολογῶ καὶ τὰς εὐεργεσίας σου, ἂς ὑπερεκένωσας

39 Grofler Bittgottesdienst 39 Bedrängnisse, Trübsale und Nöte fanden sich ein bei mir, Reine, und des Lebens Leiden und Prüfungen umringten mich stets. Komm zu mir und hilf mir durch deinen mächtigen Schutz. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. In der Brandung fand als Hafen ich dich, in der Trübsal als Freude und Wonne, als schnelle Helferin in Krankheit, als Beschirmerin in Gefahren und als Schutz in Versuchungen. Jetzt uns allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Freu' dich, feuriger Thron des Herrn. Freu' dich, heiliger mit Manna gefüllter Krug. Freu' dich, goldener Leuchter, unauslöschliche Lampe. Freu' dich, der Jungfrauen Glanz und der Mütter Zier und Ruhm. Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Neunte Ode, Hirmos im 8.Ton Außer sich geriet hierüber der Himmel, und der Erde Grenzen waren bestürzt, weil Gott den Menschen leiblich erschien, und dein Schoß umfassender ward als die Himmel; weshalb dich, Gottesgebärerin, der Engel und der Menschen Herrscher hoch preisen! Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Zu wem, Reine, soll sonst ich fliehen? Wohin soll ich noch eilen zu finden das Heil? Wohin soll ich wandern? Welche Zuflucht soll ich suchen? Welche warmherzige Helferin? Welchen Beistand in Trübsal? Dir allein gilt mein Hoffen, dir allein mein Rühmen. Voll Vertrauen nehme bei dir ich Zuflucht. Hochheilige Gottesgebärerin, rette uns. Nicht ist es möglich deine Großtaten zu zählen, Gottesbraut, und die Unfassbarkeit deiner Wunder zu verkünden, die dem Verstand nicht zugänglich sind, die du immer an denen wirkst, die voll Sehnsucht dich verehren und gläubig dir huldigen als Gottes wehrhafter Gebärerin. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. In Dankeshymnen preise ich und in Liedern rühme ich dein grenzenloses Erbarmen und bekenne allen deine gewaltige Macht. Und deine Wohltaten,

40 40 Grofler Bittgottesdienst εἰς ἐμέ, κηρύττω, μεγαλύνω, ψυχῇ τε καὶ καρδίᾳ, καὶ λογισμῷ καὶ γλώσσῃ πάντοτε. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Τὴν δέησίν μου δέξαι τὴν πενιχράν, καὶ κλαυθμὸν μὴ παρίδῃς καὶ δάκρυα, καὶ στεναγμόν, ἀλλ' ἀντιλαβοῦ μου ὡς ἀγαθή, καὶ τὰς αἰτήσεις πλήρωσον δύνασαι γάρ πάντα ὡς πανσθενοῦς, Δεσπότου Θεοῦ Μήτηρ, εἰ νεύσεις ἔτι μόνον, πρὸς τὴν ἐμὴν οἰκτρὰν ταπείνωσιν. Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἰς σὲ καταφεύγομεν, ὡς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν. Ἐπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος. Μεγαλυνάρια Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς, μακαρίζειν σὲ τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειμακάριστον καὶ παναμώμητον, καὶ Μητέρα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβείμ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ μεγαλύνομεν. Τὴν ὑψηλοτέραν τῶν οὐρανῶν, καὶ καθαρωτέραν λαμπηδόνων ἡλιακῶν, τὴν λυτρωσαμένην ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας, τὴν Δέσποιναν τοῦ κόσμου, ὕμνοις τιμήσωμεν. Ἀπὸ τῶν πολλῶν μου ἁμαρτιῶν, ἀσθενεῖ τὸ σῶμα, ἀσθενεῖ μου καὶ ἡ ψυχή, πρὸς σὲ καταφεύγω τὴν Κεχαριτωμένην, ἐλπὶς ἀπηλπισμένων, σύ μοι βοήθησον. Δέσποινα καὶ μήτηρ τοῦ Λυτρωτοῦ, δέξαι παρακλήσεις, ἀναξίων σῶν ἱκετῶν, ἵνα μεσιτεύσῃς πρὸς τὸν ἐκ σοῦ τεχθέντα. Ὦ Δέσποινα, τοῦ κόσμου γενοῦ μεσίτρια. Ψάλλομεν προθύμως σοι τὴν ᾠδήν, νῦν τῇ πανυμνήτῳ, Θεοτόκῳ χαρμονικῶς, μετὰ τοῦ Προδρόμου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, δυσώπει, Θεοτόκε, τοῦ οἰκτειρῆσαι ἡμᾶς. Ἄλαλα τὰ χείλη τῶν ἀσεβῶν, τῶν μὴ προσκυνούντων, τὴν εἰκόνα σου τὴν σεπτήν, τὴν ἱστορηθεῖσαν, ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου, Λουκᾶ ἱερωτάτου, τὴν Ὁδηγήτριαν.

41 Grofler Bittgottesdienst 41 die du ausgeschüttet auf mich, künde und preise stets ich mit Seele und Herz, in Gedanken und Worten. Jetzt uns allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Mein armseliges Flehen nimm an und mein Weinen verachte nicht, meine Tränen, mein Seufzen. Nein, nimm meiner, Gute, dich an und erfüll meine Bitten. Denn du kannst ja alles, Mutter des allmächtigen Gottes und Gebieters, wenn du nur noch dich zuneigst meiner klagenden Demut. Errette aus Gefahren deine Knechte, Gottesgebärerin, weil wir alle nächst Gott bei dir unsere Zuflucht nehmen, unzerstörbarer Schutzwall und Beistand. Huldvoll schau', allbesungene Gottesgebärerin, auf meines Leibes schlimme Bedrängnis und heile meiner Seele Schmerz. Anschließend singen wir das Axion estin im (8.Ton): Wahrhaft würdig ist es, dich selig zu preisen, Gottesgebärerin; du allzeit Selige und Makellose und Mutter unseres Gottes! Geehrter als die Cherubim und unvergleichlich herrlicher als die Seraphim; unversehrt hast du Gott, das Wort geboren; dich wahrhafte Gottesgebärerin, preisen wir hoch! Während der Priester nun das Weihrauchopfer (Tempel und Volk beräuchernd) darbringt, singen wir folgende Megalynaria (6.Ton): Sie, die erhabener ist als die Himmel und reiner als die glänzenden Strahlen der Sonne, die uns vom Fluche erlöst hat, die Gebieterin der Welt, lasst uns in Liedern ehren. An vielen Sünden krankt mein Leib und leidet meine Seele, zu dir nehm' ich Zuflucht, Gnadenerfüllte, du Hoffnung der Hoffnungslosen, hilf mir. Gebieterin und Mutter unseres Erlösers, nimm das Flehen deiner unwürdigen Diener an, sei Fürsprecherin für uns bei deinem Sohne, Gebieterin, der Welt sei Mittlerin. Mit Eifer und Freude wollen wir dir den Lobpreis singen, allbesungene Gottesgebärerin, flehe mit dem Täufer und allen Heiligen, Gottesgebärerin, damit wir Erbarmen finden. Verstummt sind die Lippen der Frevler, aller, die nicht deine gepriesene Ikone gläubig verehren, die, wie gesagt wird, der heilige Apostel Lukas schuf, die Wegweiserin. Das Megalynarion des Kirchenpatrons, dann:

42 42 Grofler Bittgottesdienst Πᾶσαι τῶν Ἀγγέλων αἱ στρατιαί, Πρόδρομε Κυρίου, Ἀποστόλων ἡ δωδεκάς, οἱ Ἅγιοι Πάντες, μετὰ τῆς Θεοτόκου, ποιήσατε πρεσβείαν, εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς. Τρισάγιον Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. (γ') Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡμᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνομίας ἡμῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡμῶν, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεὺς Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἦχος πλ. β' Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡµᾶς πάσης γὰρ ἀπολογίας ἀποροῦντες, ταύτην σοι τὴν ἱκεσίαν, ὡς Δεσπότῃ, οἱ ἁμαρτωλοὶ προσφέρομεν, ἐλέησον ἡμᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Κύριε, ἐλέησον ἡµᾶς ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν, μὴ ὀργισθῇς ἡμῖν σφόδρα, μηδὲ μνησθῇς τῶν ἀνομιῶν ἡμῶν, ἀλλ' ἐπίβλεψον καὶ νῦν, ὦς

43 Grofler Bittgottesdienst 43 Alle Heerscharen der Engel, du Vorläufer des Herrn, ihr zwölf Apostel und all ihr Heiligen, seid Fürbitter mit der Gottesgebärerin, dass wir gerettet werden. Dreimalheilig: Heiliger Gott, Heiliger Starker, Heiliger Unsterblicher, erbarme Dich unser. (3x) Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Allheilige Dreiheit, erbarme Dich unser. Herr, mache uns rein von unseren Sünden. Gebieter, vergib uns unsere Verfehlungen. Heiliger, blicke auf uns hernieder und tilge unsere Schwächen um Deines Namens willen. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Vater unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Priester: Denn Dein ist das Reich, die Kraft und die Herrlichkeit, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Und wir singen als Troparion das Apolytikion des Tagesheiligen mit dem entsprechenden Theotokion. Wenn der Kleine Trostkanon außerhalb des Mariä-Entschlafung-Fasten gesungen wird, folgende Troparia (6.Ton): Erbarme Dich unser, Herr, erbarme Dich unser, denn wir Sünder, die wir keine Rechtfertigung haben, bringen Dir, dem Gebieter, dies Flehen dar: Erbarme Dich unser. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Herr, erbarme Dich unser, denn auf Dich setzen wir unsere Zuversicht, zürne uns nicht und gedenke nicht unserer Missetaten, sondern schau huldvoll

44 44 Grofler Bittgottesdienst εὔσπλαγχνος, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡµῶν σὺ γὰρ εἶ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαός σου, πάντες ἔργα χειρῶν σου, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικεκλήμεθα. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Τῆς εὐσπλαγχνίας τὴν πύλην ἄνοιξον ἡμῖν, εὐλογημένη Θεοτόκε, ἐλπίζοντες εἰς σέ, μὴ ἀστοχήσωμεν, ῥυσθείημεν διὰ σοῦ τῶν περιστάσεων σὺ γὰρ εἶ ἡ σωτηρία τοῦ γένους τῶν χριστιανῶν. Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἐλεὸς Σου, δεόμεθά Σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν, (δεῖνος) καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ ἡμῶν ἀδελφότητος. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἐλέους, ζωῆς, εἰρήνης, ὑγείας, σωτηρίας, ἐπισκέψεως, συγχωρήσεως καὶ ἀφέσεως τῶν ἁμαρτιῶν τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, πάντων τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν, τῶν κατοικούντων καὶ παρεπιδημούντων ἐν τῇ πόλει ταύτη, ἐπιτρόπων, συνδρομητῶν καὶ ἀφιερωτῶν τοῦ ἁγίου ναοῦ τούτου. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ, (ὀνόματα). Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τοῦ διαφυλαχθῆναι τὴν ἁγίαν Ἐκκλησίαν καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ πᾶσαν πόλιν καὶ χώραν ἀπὸ ὀργῆς, λοιμοῦ, λιμοῦ, σεισμοῦ, καταποντισμοῦ, πυρός, μαχαίρας, ἐπιδρομῆς ἀλλοφύλων, ἐμφυλίου πολέμου, καὶ αἰφνιδίου θανάτου, ὑπὲρ τὸν ἵλεων, εὐμενῆ καὶ εὐδιάλακτον, γενέσθαι τὸν ἀγαθὸν καὶ φιλάνθρωπον Θεὸν ἡμῶν, τοῦ ἀποστρέψαι καί, διασκεδάσαι πᾶσαν ὀργὴν καὶ νόσον, τὴν καθ' ἡμῶν κινουμένην, καὶ ῥύσασθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐπικειμένης δικαίας αὐτοῦ ἀπειλῆς, καὶ ἐλεῆσαι ἡμᾶς. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἔτι δεόμεθα καὶ ὑπὲρ τοῦ εἰσακοῦσαι Κύριον τὸν Θεὸν φωνῆς τῆς δεήσεως ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ἐλεῆσαι ἡμᾶς. Κύριε, ἐλέησον. (3) Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ Θεός, ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν, καὶ ἵλεως, ἵλεως γενοῦ ἡμῖν, Δέσποτα ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς. Κύριε, ἐλέησον. (3)

45 Grofler Bittgottesdienst 45 auch jetzt auf uns herab und erlöse uns von unseren Feinden. Denn Du bist unser Gott, und wir sind das Volk, wir alle sind das Werk Deiner Hände, und Deinen Namen rufen wir an. Jetzt und allezeit und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Öffne uns das Tor der Barmherzigkeit, gepriesene Gottesgebärerin, auf dass wir, die wir auf dich hoffen, nicht verloren gehen, sondern vielmehr durch dich von jeglichem Elend befreit werden; denn du bist das Heil aller Christen. Priester: Erbarme Dich unser, o Herr, in Deiner großen Barmherzigkeit; wir bitten Dich erhöre uns und erbarme Dich. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir für unseren Erzbischof... und für alle unsere Brüder und Schwestern im Herrn. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir um Erbarmen, Leben, Frieden, Gesundheit, Heil, Fürsorge, Vergebung und Nachlass der Sünden aller Knechte Gottes, aller frommen und orthodoxen Christen, die in (diesem Dorf) dieser Stadt wohnen und weilen, der Gemeindemitglieder, der Kirchenvorsteher und Förderer dieser heiligen Kirche. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir für die Diener (und Dienerinnen) Gottes (Namen). Auch bitten wir, die heilige Kirche, diese Stadt und jede Stadt und jedes Land mögen bewahrt bleiben vor Hunger, Pest, Erdbeben, Überschwemmungen, Feuer, Schwert, dem Einfall Fremder, vor Bürgerkrieg und plötzlichem Tod; dass sich unser gütiger und menschenliebender Gott gnädig, wohlwollend und versöhnlich zeige und jeden Zorn und jede Krankheit, die sich gegen uns richtet, abwende und vertreibe, uns vor Seiner gerechten Strafe bewahre und sich unser erbarme. Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Auch bitten wir, der Herr unser Gott, möge unser, der Sünder, Flehen erhören und Sich unser erbarmen. (3x) Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich; Herr, erbarme Dich. Erhöre uns, Gott, unser Retter, Du Hoffnung aller bis an die Enden der Erde und derer, die weit auf dem Meere sind, und sei uns gnädig, Gebieter, gnädig ob unserer Sünden, und erbarme Dich unser. (3x)

46 46 Grofler Bittgottesdienst Ὅτι ἐλεήμων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Δόξα σοι ὁ Θεός, ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, Κύριε, δόξα Σοι. Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡμῶν ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναμώμου ἁγίας Αὐτοῦ μητρός, δυνάμει τοῦ τιμίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ, προστασίαις τῶν τιμίων ἐπουρανίων Δυνάμεων ἀσωμάτων, ἱκεσίαις τοῦ τιμίου, ἐνδόξου, προφήτου Προδρόμου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου, τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων, τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν, (τοῦ Ναοῦ) τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννης, (τῆς ἡμέρας) καὶ πάντων τὸν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡμᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήμων Θεός. Ἦχος γ' Ὁ οὐρανὸν τοῖς ἄστροις Ἀπόστολοι ἐκ περάτων, συναθροισθέντες ἐνθάδε, Γεθσημανῆ τῷ χωρίῳ, κηδεύσατέ μου τὸ σῶμα, καὶ σύ, Υἱὲ καὶ Θεέ μου, παράλαβέ μου τὸ πνεῦμα. Ὁ γλυκασμὸς τῶν Ἀγγέλων, τῶν θλιβομένων ἡ χαρά, χριστιανῶν ἡ προστάτις, Παρθένε Μήτηρ Κυρίου, ἀντιλαβοῦ μου καὶ ῥῦσαι, τῶν αἰωνίων βασάνων. Καὶ σὲ μεσίτριαν ἔχω, πρὸς τὸν φιλάνθρωπον Θεόν, μή μου ἐλέγξῃ τὰς πράξεις, ἐνώπιον τῶν Ἀγγέλων, παρακαλῶ σε, Παρθένε, βοήθησόν μοι ἐν τάχει. Χρυσοπλοκώτατε πύργε, καὶ δωδεκάτειχε πόλις, ἡλιοστάλακτε θρόνε, καθέδρα τοῦ Βασιλέως, ἀκατανόητον θαῦμα, πῶς γαλουχεῖς τὸν Δεσπότην ; Ἱερεὺς Δι' εὐχῶν τῶν Ἁγίων Πατέρων ἡμῶν, Κύριε Ἰησου Χριστὲ ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς. Ἀμήν.

47 Grofler Bittgottesdienst 47 Denn Du bist ein barmherziger und menschenliebender Gott und Dir senden wir den Lobpreis empor, dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und immerdar und in der Ewigkeit der Ewigkeit. Amin. Ehre sei Dir, Gott, unsere Hoffnung, Herr, Ehre sei Dir. Christus unser wahrer Gott, auf die Fürbitten unserer ganz makellosen Gebieterin, der Gottesgebärerin und Immerjungfrau Maria, durch die Kraft des kostbaren und lebenschaffenden Kreuzes, durch den Schutz der ehrwürdigen himmlischen, körperlosen Mächte, auf die Bitten des ehrwürdigen, ruhmreichen Propheten, Vorläufers und Täufers Johannes, der heiligen, hochgerühmten Apostel, der heiligen verehrten und siegreichen Martyrer, unserer heiligen und gotterfüllten Väter, (der Kirche), der heiligen und gerechten Gottesahnen Joachim und Anna, (des Tages) und aller Heiligen, erbarme Dich unser und rette uns, denn Du bist ein menschenliebender und barmherziger Gott. Während des Mariä-Entschlafung-Fastens werden anstelle der obigen Theotokia die folgenden Exapostilaria gesungen: (3.Ton): Apostel, von den Enden der Erde hier zusammengekommen, im Orte Gethsemane, beerdigt meinen Leib; und Du, Sohn und mein Gott, empfange meinen Geist! Die Süße der Engel, Freude der Betrübten, Beschirmerin der Christen, Jungfrau, Mutter des Herrn, nimm dich meiner an, und befreie mich von den ewigen Qualen. Auch dich habe ich als Mittlerin beim menschenliebenden Gott: Decke nicht auf meine Taten vor den Engeln, ich bitte dich, Jungfrau, hilf mir schnell. Goldumflochtener Turm und zwölfmal ummauerte Stadt, sonnenstrahlender Thron, Sitz des Königs, unbegreifliches Wunder! Wie stillst du den Gebieter? Priester: Auf die Gebete unserer heiligen Väter, Herr Jesus Christus, unser Gott, erbarme Dich unser. Amin.

48

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου 22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;

Διαβάστε περισσότερα

- 1 / 15 - ΜΕΓΑΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ

- 1 / 15 - ΜΕΓΑΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ ΜΕΓΑΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Ἀμήν. Ψαλμὸς 142 Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ

Διαβάστε περισσότερα

3 Lösungen zu Kapitel 3

3 Lösungen zu Kapitel 3 3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4

Διαβάστε περισσότερα

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8

Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Paulus von Tarsus schrieb diesen Brief an Titus, der ebenso wie Timotheus ein Sohn im Glauben für ihn war. Paulus soll diesen Brief zwischen seinen

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο 26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της

Διαβάστε περισσότερα

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)

Διαβάστε περισσότερα

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die

Διαβάστε περισσότερα

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,

Διαβάστε περισσότερα

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.

Διαβάστε περισσότερα

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen? 03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Fest der Begegnung unseres Herrn und Gottes und Erlösers Jesus Christus. Nun entlässest Du Deinen Knecht, Gebieter, nach Deinem Wort in Frieden,

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα 17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού 13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά

Διαβάστε περισσότερα

ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΤΟΥΡΓΙΑΝ Am Montag nach Pfingsten Texte zum Orthros und zur Liturgie

ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΤΟΥΡΓΙΑΝ Am Montag nach Pfingsten Texte zum Orthros und zur Liturgie ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΤΟΥΡΓΙΑΝ Am Montag nach Pfingsten Texte zum Orthros und zur Liturgie Am heutigen Tage, am Montag des Pfingstfestes, feiern

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2 ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2 Θα θέλαμε να επισημάνουμε ότι η κατανομή της ύλης ανά εβδομάδα θα πρέπει να καθορίζεται και να προσαρμόζεται από εσάς ανάλογα με την απόδοση των μαθητών σας.

Διαβάστε περισσότερα

Das Partizip Η μετοχή

Das Partizip Η μετοχή Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον (Ποίημα τοῦ Βασιλέως Θεοδώρου Δούκα, τοῦ Λασκάρεως) Ὁ Μέγας Παρακλητικὸς

Διαβάστε περισσότερα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδομάδος, Ἑσπερινος «Συγχωρησεως»

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδομάδος, Ἑσπερινος «Συγχωρησεως» Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδομάδος, Ἑσπερινος «Συγχωρησεως» Sonntag des Käsefastens abends, zum Beginn der 1. Woche der Großen Fastenzeit Vesper der Vergebung Der Du durch den Ruhm Deiner Heiligen

Διαβάστε περισσότερα

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει 24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί

Διαβάστε περισσότερα

5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2015 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ.

5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2015 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ. 5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2015 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ. Τῌ ΤΡΙΤῌ ΕΣΠΕΡΑΣ (4-8-2015) ὁ Ἱερεύς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)

Διαβάστε περισσότερα

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze

Διαβάστε περισσότερα

Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus

Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Als Du im Jordan wurdest getauft, Du unser Gott, ward offenbart die Anbetung der Dreieinigkeit; denn

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus Ἀκολουθία τοῦ Μεγάλου Ἀποδείπνου Andacht der Großen Komplet

Διαβάστε περισσότερα

5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2013 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ.

5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2013 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ. 5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2013 Προεόρτια τῆς Μεταμορφώσεως Εὐσιγνίου μάρτυρος ( 362). Εὐγενίου ὁσίου τοῦ Αἰτωλοῦ. Τῌ ΚΥΡΙΑΚῌ ΕΣΠΕΡΑΣ (4-8-2013) ὁ Ἱερεύς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί 16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;

Διαβάστε περισσότερα

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium) ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία

Διαβάστε περισσότερα

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom. Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής

Διαβάστε περισσότερα

ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΤΗ ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΕΣΠΕΡΑΣ

ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΤΗ ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΕΣΠΕΡΑΣ ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΤΗ ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΕΣΠΕΡΑΣ Γονυκλισίας Ἀκολουθίαν Montag nach Pfingsten, des Heiligen Geistes Kniebeugungs-Vesper Himmlischer König, Tröster, Du

Διαβάστε περισσότερα

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν 09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,

Διαβάστε περισσότερα

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από 3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία

Διαβάστε περισσότερα

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας

Διαβάστε περισσότερα

Gottesdienst der Ölung

Gottesdienst der Ölung Gottesdienst der Ölung Die Übersetzung basiert auf: Ἀκολουθία του Ἐυχελαίου, Ἔκδοσις Ἀποστολικής Διακονίας τῆς Έκκλησίας τῆς Ἑλλάδος, Ἀποστολική Διακονία Ἔκδοσις δ, Sergius Heitz, Mysterium der Anbetung,

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrte Frau, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Επίσημη

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω! Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten

Διαβάστε περισσότερα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.

Διαβάστε περισσότερα

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Grammatik 5 Το οριστικό άρθρο (Bestimmter Artikel) ονομαστική der die das die αιτιατική den die das die Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Το αόριστο άρθρο (Unbestimmter Artikel)

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir. 06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg

Διαβάστε περισσότερα

1 @ copyright @ www.learngerman.gr

1 @ copyright @ www.learngerman.gr 1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst

Διαβάστε περισσότερα

Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά τραγούδια». Η θρησκευτική ποίηση

Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά τραγούδια». Η θρησκευτική ποίηση Ο Ι Ψ Α Λ Μ Ο Ι Ένα θεόπνευστο βιβλίο για όλες τις περιπτώσεις της ανθρώπινης ζωής Το Ψαλτήρι Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε - Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα

Διαβάστε περισσότερα

13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2019 Τῌ ΔΕΥΤΕΡΑ ΕΣΠΕΡΑΣ (12/8/19)

13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2019 Τῌ ΔΕΥΤΕΡΑ ΕΣΠΕΡΑΣ (12/8/19) 13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2019 Τῌ ΔΕΥΤΕΡΑ ΕΣΠΕΡΑΣ (12/8/19) ὁ Ἱερεύς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. : Ἀμήν. ὁ Ἀναγνώστης: Δεῦτε, προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν τῷ βασιλεῖ

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1 KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού

Διαβάστε περισσότερα

Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe

Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe Texte in deutscher und griechischer Sprache für den Gemeindegebrauch Deutschsprachige Kirchengemeinde

Διαβάστε περισσότερα

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne? BIOABFALL Mein Name ist Laura. Zuhause essen wir viel Obst und Gemüse. Die Abfälle, wie zum Beispiel Orangen- oder Kartoffelschalen, aber auch Teeblätter oder Eierschalen, sammeln wir in der Küche in einem

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus Ἀκολουθία τῶν Μεγάλων Ὥρων Die Großen Stunden am Vorabend

Διαβάστε περισσότερα

Τὸ Μέγα Απόδειπνον Das große Apodeipnon

Τὸ Μέγα Απόδειπνον Das große Apodeipnon Τὸ Μέγα Απόδειπνον Das große Apodeipnon Erbarme Dich unser, Herr, erbarme Dich unser, bar jeder Rechtfertigung bringen wir Sünder, Dir Gebieter, dieses Gebet dar: Erbarme Dich unser. Τὸ Μέγα Απόδειπνον

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο 21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε

Διαβάστε περισσότερα

Die Präposition Πρόθεςη

Die Präposition Πρόθεςη Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι

Διαβάστε περισσότερα

Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ' ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΗΤΟΙ Τῼ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ. SAMSTAG DER SIEBENTEN WOCHE NACH OSTERN nämlich der Samstag vor Pfingsten

Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ' ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΗΤΟΙ Τῼ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ. SAMSTAG DER SIEBENTEN WOCHE NACH OSTERN nämlich der Samstag vor Pfingsten Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ' ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΗΤΟΙ Τῼ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ SAMSTAG DER SIEBENTEN WOCHE NACH OSTERN nämlich der Samstag vor Pfingsten Gepriesen bist Du, Christus unser Gott, der Du zu Allweisen die Fischer

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά 23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir! 19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ Gottesdienst der Kleinen Wasserweihe

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ Gottesdienst der Kleinen Wasserweihe ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ Gottesdienst der Kleinen Wasserweihe Ἡ Γοργοϋπήκοος Die Rascherhörende ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ Mit dem Segen S.E. Metropolit Augoustinos zur Verwendung in den Gemeinden

Διαβάστε περισσότερα

Gottesdienst des Übertritts in die Orthodoxe Kirche Ἀκολουθία Μεταστροφὴς εἰς τῆν Ὀρθοδόξον Ἐκκλησίαν

Gottesdienst des Übertritts in die Orthodoxe Kirche Ἀκολουθία Μεταστροφὴς εἰς τῆν Ὀρθοδόξον Ἐκκλησίαν Gottesdienst des Übertritts in die Orthodoxe Kirche Ἀκολουθία Μεταστροφὴς εἰς τῆν Ὀρθοδόξον Ἐκκλησίαν Spender und Empfänger des Lebens Σελίδα 2 Die Myronsalbung D ie Myronsalbung, d.h. die Salbung mit

Διαβάστε περισσότερα

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ. Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten

ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ. Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΕΣΠΕΡΑΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ Am Vorabend zur

Διαβάστε περισσότερα

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1 FLOTT 1 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες 25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι

Διαβάστε περισσότερα

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Jonas Fiege 21 Juli 2009 1 Theorem 1 (Galvin-Hajnal [1975]) Sei ℵ α eine singuläre, starke Limes-Kardinalzahl mit überabzählbarer

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον 14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΟΣ εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον (Ποίημα Θεοστηρίκτου μοναχοῦ οἱ δὲ Θεοφάνους) Ὁ Μικρὸς Παρακλητικὸς

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus

Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτήρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Hochfest der Geburt unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus Ἀκολουθία τοῦ Ὄρθρου μετὰ τῆν Θ. Λειτουργίαν τοῦ Ἰωάννου τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακὴ τῆς Ὀρθοδοξίας, Λιτανεία Sonntag der Orthodoxie, Prozession

Κυριακὴ τῆς Ὀρθοδοξίας, Λιτανεία Sonntag der Orthodoxie, Prozession Κυριακὴ τῆς Ὀρθοδοξίας, Λιτανεία Sonntag der Orthodoxie, Prozession Vor Deinem Bilde, Allgütiger, werfen wir uns nieder. Wir bitten um Vergebung unserer Schuld, Christus, unser Gott. Dir gefiel es, in

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Die allerbesten Wünsche zur Hochzeit, viel

Διαβάστε περισσότερα

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion Seite 5, Übung 1 Fußball Bus Schokolade Auto Stadion Socke Schuh Marmelade Automat Name Adresse Note Mathematik Seite 6, Übung a Auto Name Adresse Schuh Schokolade Mathematik Note Fußball Müsli Stadion

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ. Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten

ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ. Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten ΚΥΡΙΑΚΗ Ε' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΟΣΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΙΑΣ Fünfter Sonntag der Großen Fastenzeit Fest der heiligen Büßerin Maria von Ägypten Das Ebenbild, Mutter, ward vollkommen gerettet in dir.

Διαβάστε περισσότερα

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1 Prüfungsvorbereitung 43 44 Schreiben Aufgabe 3 Arbeitszeit: 15 Minuten Στο 3 ο μέρος της ενότητας Schreiben πρέπει να γράψεις ένα e-mail περίπου 40 λέξεων. Απευθύνεσαι πάντα σε κάποιο πρόσωπο, με το οποίο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ. ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ

ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ. ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ Ψαλμός ρμβ (142) ΚΥΡΙΕ, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου 2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου,

Διαβάστε περισσότερα

Μνήμη τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου Ἀποστόλου Ἀνδρέου τοῦ Πρωτοκλήτου Gedächtnis heiligen und ruhmreichen Apostels Andreas, des Erstberufenen

Μνήμη τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου Ἀποστόλου Ἀνδρέου τοῦ Πρωτοκλήτου Gedächtnis heiligen und ruhmreichen Apostels Andreas, des Erstberufenen τοῦ Πρωτοκλήτου Gedächtnis heiligen und ruhmreichen Apostels Andreas, des Erstberufenen Erstberufener der Apostel und ihres Hervorragendsten Bruder, Andreas, bitte den Herrn des Alls, der Welt den Frieden

Διαβάστε περισσότερα

SCHRIFTLICHER AUSDRUCK Neu

SCHRIFTLICHER AUSDRUCK Neu SCHRIFTLICHER AUSDRUCK Neu Einheit 1 Aufgabe 1 Eine deutsche Freundin will dich in Griechenland besuchen. Sie will deine Stadt besser kennen lernen. Antworte auf die Fragen unten. Schreibe 20-30 Wörter.

Διαβάστε περισσότερα

Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe

Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe Gottesdienste für verstorbene orthodoxe Christen im Hause und in der Kirche und die Bestattungsfeier am Grabe Dass Gott, der Herr, unsere Seelen dorthin führe, wo die Gerechten ruhen. Das Erbarmen Gottes,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ ΤΩΝ ΘΕΟΦΑΝΕΙΩΝ Gottesdienst der Großen Wasserweihe am Tage der Taufe Christi

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ ΤΩΝ ΘΕΟΦΑΝΕΙΩΝ Gottesdienst der Großen Wasserweihe am Tage der Taufe Christi ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ ΤΩΝ ΘΕΟΦΑΝΕΙΩΝ Gottesdienst der Großen Wasserweihe am Tage der Taufe Christi Als Du im Jordan wurdest getauft, Du unser Gott, ward offenbart die Anbetung der Dreieinigkeit;

Διαβάστε περισσότερα

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Markus Schöberl markus.schoeberl@jku.at Institut für Regelungstechnik und Prozessautomatisierung Johannes Kepler Universität Linz KV Ausgewählte Kapitel

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΓΙΑΝ ΘΕΟΤΟΚΟΝ

Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΓΙΑΝ ΘΕΟΤΟΚΟΝ Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΓΙΑΝ ΘΕΟΤΟΚΟΝ Ὁ ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὁ ἀναγνώστης Ἀµήν. Ψαλµὸς ρµβ (142). Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς

Διαβάστε περισσότερα