Una proposta di lettura dell Antigone di Sofocle. di Pietro Versace

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Una proposta di lettura dell Antigone di Sofocle. di Pietro Versace"

Transcript

1 Il teatro greco: esperienze da un TFA Una proposta di lettura dell Antigone di Sofocle di Pietro Versace CLASSE E DISCIPLINA III liceo (V anno) Lettura della tragedia come testo d autore classico PROGRAMMAZIONE La tragedia sarà letta durante tutto l anno scolastico, dedicandovi circa un terzo delle ore previste per l insegnamento di lingua e letteratura greca (dunque, approssimativamente, 33 ore). 400 versi saranno letti in lingua originale, il resto sarà letto in traduzione. PREREQUISITI Nozioni generali sulla tragedia e sulla struttura della tragedia; la tragedia sofoclea; il concetto di tragedia a dittico. Nozioni di metrica: scansione del trimetro giambico. Conoscenza del mito dei Labdacidi. OBIETTIVI Saper individuare, attraverso la traduzione e l analisi del testo, i termini-chiave del testo tragico sofocleo, in particolare quelli che esprimono la religiosità di Antigone, il potere dispotico di Creonte, la paura dei vecchi tebani del coro. Individuare la problematica politica sottesa alla tragedia dell Antigone. CONTENUTI Lettura integrale dell Antigone, parte in lingua originale (circa 400 versi), parte in traduzione italiana. I passi che saranno letti in lingua originale sono: Prologo: vv (prime parole di Antigone); (dialogo Antigone-Ismene). I episodio: vv (bando di Creonte). I stasimo: vv (inno di celebrazione dell uomo). II episodio: vv (dialogo Creonte-Antigone). III episodio: vv (dialogo Creonte-Emone). V episodio: vv (dialogo Tiresia-Creonte). Esodo: vv (lamento di Creonte); (ultime parole del coro). Tutti i brani sopra menzionati, escluso il I stasimo e i passi dell Esodo, saranno letti in metrica. 1

2 STRATEGIE DIDATTICHE E STRUMENTI PERCORSI DI APPROFONDIMENTO E DI ECCELLENZA Durante la lettura della tragedia verranno affrontati, fra gli altri, i seguenti temi: le leggi non scritte, l ἀταφία, la solitudine degli eroi sofoclei. Testi di supporto, letti in traduzione (in relazione al tema delle leggi non scritte): Sofocle, Edipo Re, vv ; Sofocle, Aiace, vv Lezione frontale e interattiva Durante la lettura in classe si faranno notare agli allievi i termini che ricorrono più frequentemente all interno del testo e che forniscono pertanto la chiave interpretativa dell intera tragedia. Si metteranno in evidenza le parole che esprimono la religiosità di Antigone, quelle che esprimono il potere dispotico di Creonte e quelle che evidenziano la paura del popolo tebano. Un attenzione particolare sarà data all aggettivo δεινός, -ή, -όν, usato più volte per caratterizzare la figura e l operato della figlia di Edipo. 2. Strumenti Testo integrale dell Antigone (preferibilmente un edizione scolastica). Fotocopie dei testi di supporto utilizzati (in traduzione italiana con testo greco a fronte). Manuale di letteratura in adozione, per avere un riferimento costante a Sofocle e al contesto storicoculturale di appartenenza. Si propone la lettura di passi di: Steiner, Le Antigoni, per approfondire le riletture dell opera e l influenza che la tragedia ha avuto sulla filosofia e sulla letteratura dei secoli successivi. IPOTESI DI VERIFICA Questionario a risposta aperta. PERCORSI DI RECUPERO Nel corso dell anno, agli studenti che dovranno seguire percorsi di recupero, sarà assegnata la traduzione e l analisi (morfosintattica, lessicale e stilistica) di parti della tragedia; il lavoro svolto dovrà essere presentato attraverso un elaborato scritto di interpretazione e commento e verrà verificato oralmente nel corso di un interrogazione. 2

3 Una proposta di lettura dell Antigone di Sofocle Si ipotizza la seguente scansione di lettura e analisi dell opera nel corso dell anno scolastico. 1. LEZIONE INTRODUTTIVA Contestualizzazione della tragedia nella vita e nella produzione dell autore; elementi di drammaturgia per la rappresentazione dell opera; la tragedia a dittico; il mito dei Labdacidi; rapporto dell Antigone con la tragedia Sette contro Tebe di Eschilo. 2. LETTURA DEL PROLOGO I vv della tragedia saranno letti in metrica e in lingua originale. Si faranno notare in particolare i termini αὐτάδελφον, al verso 1, che bene mette in risalto, all inizio della tragedia, il valore dei legami di sangue per Antigone, e il termine στρατηγόν al v. 8, con cui si fa riferimento a Creonte, re di Tebe. L uso di questo termine potrebbe significare un implicita allusione a Pericle, lo stratega per eccellenza, e sembrerebbe trasferire l intero dramma nel contesto storico-politico della democrazia ateniese. I vv saranno letti in traduzione. Antigone informa la sorella Ismene del bando di Creonte, secondo il quale al corpo di Eteocle è concessa la sepoltura, mentre essa è vietata al cadavere di Polinice, reo di aver combattuto contro la patria. Antigone, che è sorella anche di Polinice, intende trasgredire il bando e seppellire il fratello. La lettura in lingua originale riprenderà al v. 49 e proseguirà fino al v. 99. Agli allievi si faranno sottolineare i termini che evidenziano la pietas di Antigone (ὅσια πανουργήσασ ; τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ ; τὸν σὸν ἐξόρθου πότμον) e la parola τυράννων, riferibile a Creonte. Infine verranno fatte notare alcune locuzioni (περισσὰ πράσσειν, ἀμηχάνων ἐρᾷς) che esprimono la grandezza di Antigone, la sua δεινότης ( terribilità ). Il termine δεινόν compare per la prima volta al verso LETTURA DELLA PARODO (IN TRADUZIONE) E DEL I EPISODIO La Parodo verrà letta in traduzione. I versi ( Zeus i vanti di tracotante lingua detesta 1 ), riferiti a Capaneo, sembrano alludere implicitamente alla tracotanza di Creonte (si vedano, alla fine della tragedia, i versi : Le grandi parole, che grandi colpi ripagano ai superbi ). I vv del I episodio saranno letti in traduzione. Si notino al verso 191 le parole τοιοῖσδ ἐγὼ νόμοισι τήνδ αὔξω 1 Qui e in seguito, dove non altrimenti specificato, mi avvalgo della traduzione di Raffaele Cantarella. Cfr. DEL CORNO D. (a cura di), Sofocle. Edipo Re, Edipo a Colono, Antigone, traduzione di Raffaele Cantarella, note e commento di Marina Cavalli, Milano 1991 (Oscar Classici greci e latini). 3

4 πόλιν, che sembrano anticipare, per contrasto, le parole del I stasimo: νόμους περαίνων χθονὸς θεῶν τ ἔνορκον δίκαν, ὑψίπολις. Creonte, facendo rispettare le leggi della polis, crede di elevare la propria città, ma in realtà la porta alla rovina, perché trascura le leggi degli dei. In lingua originale saranno letti i vv In relazione al bando di Creonte è opportuno accennare alla legge dell ἀταφία: nell Atene del V secolo vigeva una norma che vietava la sepoltura in patria dei traditori (si ricordi il caso di Temistocle, colpito dalla condanna di tradimento). Era tuttavia una pena eccezionale, essendo in contrasto con la pietas dei Greci. I versi del I episodio saranno letti in traduzione. Al v. 243 troviamo ancora il termine δεινός (τὰ δεινά), in riferimento all azione di Antigone. Ai vv il coro si domanda se il seppellimento di Polinice non sia stato voluto dagli dei, gettando così un ombra di empietà sopra il bando di Creonte. 4. LETTURA DEL I STASIMO Dopo la notizia del seppellimento di Polinice il coro intona un celeberrimo inno sulla grandezza dell uomo. La collocazione di tale inno dopo la notizia del seppellimento induce a credere che il termine δεινός, ripetuto ben due volte nell incipit (πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει), debba implicitamente riferirsi ad Antigone, l autrice (non ancora scoperta) del santo crimine (cfr. v. 74). Ed effettivamente Antigone è δεινή, formidabile (δεινός ha la stessa radice di δείδω: temere, aver paura ). È un essere che incute timore per la sua sovrumana grandezza: pur essendo donna si mette a lottare contro un uomo, osa addirittura opporsi alle leggi della sua città, non è fermata nemmeno dalla minaccia di morte. La figura di Antigone si eleva al di sopra delle altre figure del dramma, che sono invece meschine e che, pur riconoscendo le ragioni dell eroina, non hanno il coraggio di opporsi alla volontà del tiranno (si pensi a Ismene e al coro dei vecchi tebani). Nella parte finale l inno del coro sembra tuttavia riferirsi a Creonte, quando dice che l uomo che trascura la giustizia giurata sugli dèi è un senza patria (ἄπολις), un individuo che merita di essere lasciato solo. Il termine δεινός, parola-chiave del I stasimo, può dunque riferirsi anche a Creonte, che è tale proprio in quanto si rifiuta di obbedire alle leggi degli dèi. Innumerevoli sono state le interpretazioni di questo canto corale, il cui nesso con l azione drammatica dell Antigone non appare, peraltro, immediatamente evidente. C è chi vi ha visto, in positivo, un esaltazione dell essere umano, che con il suo ingegno e la sua abilità tecnica è in grado di sottomettere la natura e di dirigerla a proprio vantaggio. La morte soltanto rappresenta un limite invalicabile al progresso umano. Altri hanno dato invece una lettura negativa: l ode condannerebbe l audacia dell uomo, che agendo sulla natura sembra voler infrangere l ordine naturale delle cose sancito dalla divinità 2. A fondamento di queste diverse interpretazioni si colloca la polisemia del termine chiave δεινός (πολλὰ τὰ δεινὰ ), che può avere tanto un accezione negativa ( terribile, 2 Cfr. BODÉÜS R., L habile et le juste de l Antigone de Sophocle au Protagoras de Platon, in Mnemosyne 37, Fasc. 3 / 4, (1984), pp :

5 formidabile, spaventoso ) 3, quanto un senso positivo ( portentoso, mirabile, prodigioso, meraviglioso ) 4. Al lettore attento non sfugge il richiamo ai versi delle Coefore di Eschilo: πολλὰ μὲν τρέφει / δεινὰ δειμάτων ἄχη. Famosa è la traduzione di Hölderlin (ripresa in seguito da Brecht), che rende τὰ δεινά con ungeheuer ( ciò che è mostruoso ). Noto è il commento allo stasimo di Martin Heidegger 5, che definisce l uomo δεινότατον, dando a questo termine il senso di violento. 5. LETTURA DEL II EPISODIO Nel II episodio avviene il dialogo tra Antigone e Creonte, e in questo dialogo emergono le opposte posizioni dei due personaggi. Per Creonte lo Stato è tutto, e l uomo deve sempre obbedire alle leggi dello Stato. Per Antigone esistono delle leggi superiori a quelle delle Stato, leggi eterne, non scritte, stabilite dagli dei, che non è lecito all uomo trasgredire. Ai vv , nelle parole di Antigone, emerge anche esplicitamente, per la prima volta, la posizione del popolo tebano: tutti approverebbero il gesto dell eroina, se la paura non chiudesse loro la lingua. I versi verranno letti in lingua originale. Si faranno sottolineare le parole che esprimono la religiosità di Antigone (v. 450: οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε, / οὐδ ἡ ξύνοικος τῶν κάτω θεῶν Δίκη; v. 454: ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν / νόμιμα; vv : τούτων ἐγὼ οὐκ ἔμελλον, ἀνδρὸς οὐδενὸς φρόνημα δείσασ, ἐν θεοῖσι τὴν δίκην δώσειν; v. 519: ὅμως ὅ γ Ἅιδης τοὺς νόμους τούτους ποθεῖ; v. 521: τίς οἶδεν εἰ κάτωθεν εὐαγῆ τάδε;) e quelle che esprimono il dispotismo di Creonte (vv : οὐ γὰρ ἐκπέλει φρονεῖν μέγ ὅστις δοῦλός ἐστι τῶν πέλας; vv : ἀλλ εἴτ ἀδελφῆς εἴθ ὁμαιμονεστέρα τοῦ παντὸς ἡμῖν Ζηνὸς ἑρκείου κυρεῖ, αὐτή τε χἠ ξύναιμος οὐκ ἀλύξετον μόρου κακίστου; vv : ἀλλ ἡ τυραννὶς πολλά τ ἄλλ εὐδαιμονεῖ κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θ ἃ βούλεται). Anche la paura del popolo tebano sarà messa in evidenza (vv : τούτοις τοῦτο πᾶσιν ἁνδάνειν λέγοιτ ἄν, εἰ μὴ γλῶσσαν ἐγκλῄοι φόβος). Il tema delle leggi sublimi degli dèi ricorre anche in altre opere di Sofocle. Si leggeranno a tal proposito, in traduzione italiana, Edipo Re vv e Aiace vv Nella difesa delle leggi non scritte bisogna vedere un implicita accusa di Sofocle all ordinamento democratico, quando tenta di infrangere le sacre leggi del ghenos: «Sottesa alle leggi non scritte non è una generica norma etico-morale. Molto più precisamente Sofocle vuole difendere la prassi giuridica aristocratica, e intende richiamare agli Ateniesi il fatto che il processo di democratizzazione in atto deve svolgersi con le debite cautele, garantendo diritti che, nella ricerca della omogeneità legislativa, rischiano di essere travolti e dimenticati. Dietro il velo del racconto mitico, gli ἄγραπτα νόμιμα si 3 Si veda l interpretazione di FRIEDLÄNDER P., Πολλὰ τὰ δεινὰ, in Hermes 69 (1934), pp Si vedano le traduzioni di MADDALENA A., Sofocle, Torino 1963, p. 67 e di CANTARELLA R., Scritti minori sul teatro, Paideia, Brescia 1970, p HEIDEGGER M., Einführung in die Metaphysik, Sommersemester 1935, in Gesamtausgabe, Bd. 40, hrsg. v. P. JAEGER, Klostermann, Frankfurt a. M. 1983, pp ; trad. it. di G. MASI, Introduzione alla metafisica, Mursia, Milano 1968, pp

6 configurano come gli antichi valori che il pubblico ateniese deve ricordare e mantenere, evitando di precipitare in svolte democratiche troppo radicali» LETTURA DEL II STASIMO (IN TRADUZIONE) E DEL III EPISODIO Il secondo stasimo sarà letto in traduzione. Del terzo episodio verranno letti in metrica e in lingua originale i vv In questo dialogo fra Creonte e il figlio Emone, promesso sposo di Antigone, emergono nuovamente il carattere dispotico del sovrano di Tebe, che considera la città una proprietà personale e afferma che al capo bisogna obbedire pure nelle piccole cose, siano giuste o no, e i sentimenti del popolo tebano, che approva unanimemente il gesto di Antigone, ma ha paura del tiranno. L empietà di Creonte è espressa dalle parole: πρὸς ταῦτ ἐφυμνείτω Δία ξύναιμον (vv ), e il suo ideale dai vv : non esiste male maggiore dell anarchia (ἀναρχίας δὲ μεῖζον οὐκ ἔστιν κακόν) e la disciplina salva la maggior parte delle vite (σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ ἡ πειθαρχία). Come al solito sarà utile mettere in evidenza le espressioni del dispotismo di Creonte (vv : ἀλλ ὃν πόλις στήσειε τοῦδε χρὴ κλύειν καὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀναντία; vv : ὅστις γὰρ αὐτὸς ἢ φρονεῖν μόνος δοκεῖ, ἢ γλῶσσαν, ἣν οὐκ ἄλλος, ἢ ψυχὴν ἔχειν; v. 738: οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις νομίζεται;) e i sentimenti del popolo tebano (vv : ἐμοὶ δ ἀκούειν ἔσθ ὑπὸ σκότου τάδε, τὴν παῖδα ταύτην οἷ, ὀδύρεται πόλις, πασῶν γυναικῶν ὡς ἀναξιωτάτη κάκιστ ἀπ ἔργων εὐκλεεστάτων φθίνει. ἥτις τὸν αὑτῆς αὐτάδελφον ἐν φοναῖς πεπτῶτ ἄθαπτον μήθ ὑπ ὠμηστῶν κυνῶν εἴασ ὀλέσθαι μήθ ὑπ οἰωνῶν τινός οὐχ ἥδε χρυσῆς ἀξία τιμῆς λαχεῖν; τοιάδ ἐρεμνὴ σῖγ ἐπέρχεται φάτις; v. 733: οὔ φησι Θήβης τῆσδ ὁμόπτολις λεώς). 7. LETTURA DEL III STASIMO E DEL IV EPISODIO (IN TRADUZIONE) Il terzo stasimo e il quarto episodio saranno letti in traduzione. Il quarto episodio è un commos, un lamento lirico fra Antigone e il coro. Antigone, condannata ad essere murata viva, sta per lasciare per sempre la luce del sole. In questo commos emerge più volte la solitudine di Antigone: «Ahi infelice, né tra gli uomini né tra i defunti abiterò, non con i vivi, non con i morti!» (vv ); «incompianta, senza amici, senza nozze, e la morte mia illacrimata nessuno dei miei cari lamenta» (vv ); «deserta dei miei cari, io infelice ancora viva scendo alle sotterranee dimore dei morti!» (vv ); «chi chiamo in aiuto?» (v. 923). La solitudine dell eroe, la sua emarginazione rispetto al gruppo di appartenenza (esercito, ghenos, polis), è un tratto caratteristico delle tragedie di Sofocle: si pensi ad Aiace e a Filottete, ad Elettra, a Edipo. 6 Cfr. DE BLASIO G. (a cura di), Sofocle. Antigone, Paravia Bruno Mondadori Editori 2003 (Classici greci), p. 26. Nella stessa pagina si legge questa citazione da CERRI G., Legislazione orale e tragedia greca. Studi sull Antigone di Sofocle e sulle Supplici di Euripide, Liguori, Napoli 1979, p. 40: «Le tradizioni sacre del ghenos in materia di rituale funebre dovevano essere comunque rispettate La polis che, per affermare la propria supremazia, osa colpire il ghenos contro il dettato di leggi non scritte e, quindi, non abrogabili, anche se democratica nella forma, è tirannica nella sostanza». 6

7 Nelle ultime parole di Antigone emerge di nuovo la sua pietas: «Proprio per essere stata pia mi sono acquistata empietà» (v. 924); «Guardate, signori di Tebe: io, l unica rimasta della stirpe regale, quali cose soffro, e da chi, perché onorai la pietà» (vv ). 8. LETTURA DEL IV STASIMO (IN TRADUZIONE) E DEL V EPISODIO Anche il quarto stasimo sarà letto in traduzione. Con il quinto episodio inizia la tragedia di Creonte (concetto di tragedia a dittico ). Di fronte alle terribili parole di Tiresia, che profetizza la morte di uno dei suoi famigliari, come punizione per la sua empietà, il sovrano di Tebe cambia idea, e decide di dare sepoltura a Polinice e di liberare Antigone dalla prigione. I versi vv del dialogo fra Tiresia e Creonte saranno letti in lingua originale. Negli ultimi versi del V episodio Creonte sembra aver appreso la lezione: «Ho paura che la cosa migliore sia terminare la propria vita osservando le leggi stabilite [= le leggi non scritte]» (vv ). 9. CONSIDERAZIONI SUL V STASIMO Il quinto stasimo è il cosiddetto iporchema : il coro intona un canto gioioso, perché la sorte dei personaggi sembra volgere al meglio. In realtà Sofocle utilizza l espediente dell iporchema per preparare, in chiave di ironia tragica, la definitiva rovina del protagonista (in questo caso di Creonte), e sottolineare l instabilità della condizione umana (si vedano le parole del nunzio all inizio dell Esodo). 10. LETTURA DELL ESODO Nell Esodo sono narrati il suicidio di Emone, sopra il cadavere della fidanzata Antigone, e quello di Euridice, moglie di Creonte. Lo strazio del sovrano, che finalmente afferma di aver compreso, è espresso nei vv , che verranno letti in lingua originale. Nelle parole finali del coro, anch esse lette in lingua originale (vv ), è sintetizzato l insegnamento dell intera tragedia: πολλῷ τὸ φρονεῖν εὐδαιμονίας / πρῶτον ὑπάρχει χρὴ δὲ τά γ εἰς θεοὺς / μηδὲν ἀσεπτεῖν μεγάλοι δὲ λόγοι / μεγάλας πληγὰς τῶν ὑπεραύχων / ἀποτείσαντες / γήρᾳ τὸ φρονεῖν ἐδίδαξαν. 7

8 Testi Per aiutare l allievo nell individuazione dei passi che suggeriscono l interpretazione complessiva della tragedia, può essere utile evidenziare questi ultimi con colori diversi. Qui di seguito verrano evidenziati in verde i termini che esprimono la religiosità di Antigone, in rosso quelli che esprimono il potere dispotico di Creonte, in giallo quelli che esprimono la paura del popolo tebano. FONTE: Sofocle, Antigone, vv (Prologo) TESTO 5 10 ΑΝΤΙΓΟΝΗ Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; Οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ οὔτ αἰσχρὸν οὔτ ἄτιμόν ἐσθ ὁποῖον οὐ τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ ἐγὼ κακῶν. Καὶ νῦν τί τοῦτ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως; Ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά; FONTE: Sofocle, Antigone, vv (Prologo) TESTO ΙΣΜΗΝΗ Οἴμοι φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ ἀπώλετο, πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί ἔπειτα μήτηρ καὶ γυνή, διπλοῦν ἔπος, πλεκταῖσιν ἀρτάναισι λωβᾶται βίον τρίτον δ ἀδελφὼ δύο μίαν καθ ἡμέραν αὐτοκτονοῦντε τὼ ταλαιπώρω μόρον κοινὸν κατειργάσαντ ἐπαλλήλοιν χεροῖν. Νῦν δ αὖ μόνα δὴ νὼ λελειμμένα σκόπει ὅσῳ κάκιστ ὀλούμεθ, εἰ νόμου βίᾳ ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν. Ἀλλ ἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ ὅτι 8

9 ἔφυμεν, ὡς πρὸς ἄνδρας οὐ μαχουμένα ἔπειτα δ οὕνεκ ἀρχόμεσθ ἐκ κρεισσόνων καὶ ταῦτ ἀκούειν κἄτι τῶνδ ἀλγίονα. Ἐγὼ μὲν οὖν αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονὸς ξύγγνοιαν ἴσχειν, ὡς βιάζομαι τάδε, τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι τὸ γὰρ περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα. ΑΝΤΙΓΟΝΗ Οὔτ ἂν κελεύσαιμ οὔτ ἄν, εἰ θέλοις ἔτι πράσσειν, ἐμοῦ γ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα. Ἀλλ ἴσθ ὁποία σοι δοκεῖ, κεῖνον δ ἐγὼ θάψω καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν. Φίλη μετ αὐτοῦ κείσομαι, φίλου μέτα, ὅσια πανουργήσασ ἐπεὶ πλείων χρόνος ὃν δεῖ μ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε. Ἐκεῖ γὰρ αἰεὶ κείσομαι σοὶ δ εἰ δοκεῖ, τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ ἀτιμάσασ ἔχε. ΙΣ. Ἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι, τὸ δὲ βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος. ΑΝ. Σὺ μὲν τάδ ἂν προὔχοι, ἐγὼ δὲ δὴ τάφον χώσουσ ἀδελφῷ φιλτάτῳ πορεύσομαι. ΙΣ. Οἴμοι ταλαίνης, ὡς ὑπερδέδοικά σου. ΑΝ. Μὴ μοῦ προτάρβει τὸν σὸν ἐξόρθου πότμον. ΙΣ. Ἀλλ οὖν προμηνύσῃς γε τοῦτο μηδενὶ τοὔργον, κρυφῇ δὲ κεῦθε, σὺν δ αὕτως ἐγώ. ΑΝ. Οἴμοι, καταύδα πολλὸν ἐχθίων ἔσῃ σιγῶσ, ἐὰν μὴ πᾶσι κηρύξῃς τάδε. ΙΣ. Θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις. ΑΝ. Ἀλλ οἶδ ἀρέσκουσ οἷς μάλισθ ἁδεῖν με χρή. ΙΣ. Εἰ καὶ δυνήσῃ γ ἀλλ ἀμηχάνων ἐρᾷς. ΑΝ. Οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι. ΙΣ. Ἀρχὴν δὲ θηρᾶν οὐ πρέπει τἀμήχανα. ΑΝ. Εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρῇ μὲν ἐξ ἐμοῦ, ἐχθρὰ δὲ τῷ θανόντι προσκείσῃ δίκῃ. Ἀλλ ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν παθεῖν τὸ δεινὸν τοῦτο πείσομαι γὰρ οὐ τοσοῦτον οὐδὲν ὥστε μὴ οὐ καλῶς θανεῖν. ΙΣ. Ἀλλ, εἰ δοκεῖ σοι, στεῖχε τοῦτο δ ἴσθ ὅτι ἄνους μὲν ἔρχῃ, τοῖς φίλοις δ ὀρθῶς φίλη. 9

10 FONTE: Sofocle, Antigone, vv (I episodio) TESTO ΚΡΕΩΝ [ ] Καὶ νῦν ἀδελφὰ τῶνδε κηρύξας ἔχω ἀστοῖσι παίδων τῶν ἀπ Οἰδίπου πέρι Ἐτεοκλέα μέν, ὃς πόλεως ὑπερμαχῶν ὄλωλε τῆσδε, πάντ ἀριστεύσας δορί, τάφῳ τε κρύψαι καὶ τὰ πάντ ἀφαγνίσαι ἃ τοῖς ἀρίστοις ἔρχεται κάτω νεκροῖς τὸν δ αὖ ξύναιμον τοῦδε, Πολυνείκην λέγω, ὃς γῆν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς φυγὰς κατελθὼν ἠθέλησε μὲν πυρὶ πρῆσαι κατάκρας, ἠθέλησε δ αἵματος κοινοῦ πάσασθαι, τοὺς δὲ δουλώσας ἄγειν, τοῦτον πόλει τῇδ ἐκκεκήρυκται τάφῳ μήτε κτερίζειν μήτε κωκῦσαί τινα, ἐᾶν δ ἄθαπτον καὶ πρὸς οἰωνῶν δέμας καὶ πρὸς κυνῶν ἐδεστὸν αἰκισθέν τ ἰδεῖν. Τοιόνδ ἐμὸν φρόνημα, κοὔποτ ἔκ γ ἐμοῦ τιμὴν προέξουσ οἱ κακοὶ τῶν ἐνδίκων. Ἀλλ ὅστις εὔνους τῇδε τῇ πόλει, θανὼν καὶ ζῶν ὁμοίως ἐξ ἐμοῦ τιμήσεται. ΧΟΡΟΣ Σοὶ ταῦτ ἀρέσκει, παῖ Μενοικέως, <παθεῖν>, τὸν τῇδε δύσνουν καὶ τὸν εὐμενῆ πόλει νόμῳ δὲ χρῆσθαι παντί πού γ ἔνεστί σοι καὶ τῶν θανόντων χὠπόσοι ζῶμεν πέρι. ΚΡ. Ὡς ἂν σκοποὶ νῦν ἦτε τῶν εἰρημένων ΧΟ. Νεωτέρῳ τῳ τοῦτο βαστάζειν πρόθες. ΚΡ. Ἀλλ εἴσ ἑτοῖμοι τοῦ νεκροῦ γ ἐπίσκοποι. ΧΟ. Τί δῆτ ἂν ἄλλο τοῦτ ἐπεντέλλοις ἔτι; ΚΡ. Τὸ μὴ πιχωρεῖν τοῖς ἀπιστοῦσιν τάδε. ΧΟ. Οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ. ΚΡ. Καὶ μὴν ὁ μισθός γ οὗτος ἀλλ ὑπ ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν. 10

11 FONTE: Sofocle, Antigone, vv (I stasimo) TESTO ΧΟΡΟΣ Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀν- [Strofe 1] θρώπου δεινότερον πέλει τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν πόντου χειμερίῳ νότῳ χωρεῖ, περιβρυχίοισιν περῶν ὑπ οἴδμασιν, θεῶν τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται, ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος, ἱππείῳ γένει πολεύων Κουφονόων τε φῦλον ὀρ- [Antistrofe 1] νίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει, καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ εἰναλίαν φύσιν σπείραισι δικτυοκλώστοις περιφραδὴς ἀνήρ κρατεῖ δὲ μηχαναῖς ἀγραύλου θηρὸς ὀρεσσιβάτα, λασιαύχενά θ ἵππον <ὑπ>άξεται ἀμφίλοφον ζυγὸν οὔρειόν τ ἀκμῆτα ταῦρον Καὶ φθέγμα καὶ ἀνεμόεν [Strofe 2] φρόνημα καὶ ἀστυνόμους ὀργὰς ἐδιδάξατο, καὶ δυσαύλων πάγων <ἐν>αίθρεια καὶ δύσομβρα φεύγειν βέλη παντοπόρος ἄπορος ἐπ οὐδὲν ἔρχεται τὸ μέλλον Ἅιδα μόνον φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται, νόσων δ ἀμηχάνων φυγὰς ξυμπέφρασται. 365 Σοφόν τι τὸ μηχανόεν [Antistrofe 2] τέχνας ὑπὲρ ἐλπίδ ἔχων, τοτὲ μὲν κακόν, ἄλλοτ ἐπ ἐσθλὸν ἕρπει, 11

12 νόμους παρείρων χθονὸς θεῶν τ ἔνορκον δίκαν ὑψίπολις ἄπολις ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι τόλμας χάριν μήτ ἐμοὶ παρέστιος γένοιτο μήτ ἴσον φρονῶν ὃς τάδ ἔρδοι. FONTE: Sofocle, Antigone, vv (II episodio) TESTO ΚΡΕΩΝ Σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον σὺ δ εἰπέ μοι μὴ μῆκος, ἀλλὰ συντόμως, ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε; ΑΝΤΙΓΟΝΗ Ἤιδη τί δ οὐκ ἔμελλον; ἐμφανῆ γὰρ ἦν. ΚΡ. Καὶ δῆτ ἐτόλμας τούσδ ὑπερβαίνειν νόμους; ΑΝ. Οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε, οὐδ ἡ ξύνοικος τῶν κάτω θεῶν Δίκη οὐ τούσδ ἐν ἀνθρώποισιν ὥρισαν νόμους οὐδὲ σθένειν τοσοῦτον ᾠόμην τὰ σὰ κηρύγμαθ ὥστ ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα δύνασθαι θνητὸν ὄνθ ὑπερδραμεῖν. Οὐ γάρ τι νῦν γε κἀχθές, ἀλλ ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα, κοὐδεὶς οἶδεν ἐξ ὅτου φάνη. Τούτων ἐγὼ οὐκ ἔμελλον, ἀνδρὸς οὐδενὸς φρόνημα δείσασ, ἐν θεοῖσι τὴν δίκην δώσειν θανουμένη γὰρ ἐξῄδη τί δ οὔ; κεἰ μὴ σὺ προὐκήρυξας. Εἰ δὲ τοῦ χρόνου πρόσθεν θανοῦμαι, κέρδος αὔτ ἐγὼ λέγω ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει; Οὕτως ἔμοιγε τοῦδε τοῦ μόρου τυχεῖν παρ οὐδὲν ἄλγος ἀλλ ἄν, εἰ τὸν ἐξ ἐμῆς μητρὸς θανόντ ἄθαπτον ἠνσχόμην νέκυν, κείνοις ἂν ἤλγουν τοῖσδε δ οὐκ ἀλγύνομαι. Σοὶ δ εἰ δοκῶ νῦν μῶρα δρῶσα τυγχάνειν, σχεδόν τι μώρῳ μωρίαν ὀφλισκάνω. 12

13 ΧΟΡΟΣ Δηλοῖ τὸ γέννημ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός εἴκειν δ οὐκ ἐπίσταται κακοῖς. ΚΡ. Ἀλλ ἴσθι τοι τὰ σκλήρ ἄγαν φρονήματα πίπτειν μάλιστα, καὶ τὸν ἐγκρατέστατον σίδηρον ὀπτὸν ἐκ πυρὸς περισκελῆ θραυσθέντα καὶ ῥαγέντα πλεῖστ ἂν εἰσίδοις. Σμικρῷ χαλινῷ δ οἶδα τοὺς θυμουμένους ἵππους καταρτυθέντας οὐ γὰρ ἐκπέλει φρονεῖν μέγ ὅστις δοῦλός ἐστι τῶν πέλας. Αὕτη δ ὑβρίζειν μὲν τότ ἐξηπίστατο νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς προκειμένους ὕβρις δ, ἐπεὶ δέδρακεν, ἥδε δευτέρα, τούτοις ἐπαυχεῖν καὶ δεδρακυῖαν γελᾶν. Ἦ νῦν ἐγὼ μὲν οὐκ ἀνήρ, αὕτη δ ἀνήρ, εἰ ταῦτ ἀνατὶ τῇδε κείσεται κράτη. Ἀλλ εἴτ ἀδελφῆς εἴθ ὁμαιμονεστέρα τοῦ παντὸς ἡμῖν Ζηνὸς Ἑρκείου κυρεῖ, αὐτή τε χἠ ξύναιμος οὐκ ἀλύξετον μόρου κακίστου καὶ γὰρ οὖν κείνην ἴσον ἐπαιτιῶμαι τοῦδε βουλεῦσαι τάφου. Καί νιν καλεῖτ ἔσω γὰρ εἶδον ἀρτίως λυσσῶσαν αὐτὴν οὐδ ἐπήβολον φρενῶν. Φιλεῖ δ ὁ θυμὸς πρόσθεν ᾑρῆσθαι κλοπεὺς τῶν μηδὲν ὀρθῶς ἐν σκότῳ τεχνωμένων. Μισῶ γε μέντοι χὤταν ἐν κακοῖσί τις ἁλοὺς ἔπειτα τοῦτο καλλύνειν θέλῃ. ΑΝ. Θέλεις τι μεῖζον ἢ κατακτεῖναί μ ἑλών; ΚΡ. Ἐγὼ μὲν οὐδέν τοῦτ ἔχων ἅπαντ ἔχω. ΑΝ. Τί δῆτα μέλλεις; ὡς ἐμοὶ τῶν σῶν λόγων ἀρεστὸν οὐδέν, μηδ ἀρεσθείη ποτέ οὕτω δὲ καὶ σοὶ τἄμ ἀφανδάνοντ ἔφυ. Καίτοι πόθεν κλέος γ ἂν εὐκλεέστερον κατέσχον ἢ τὸν αὐτάδελφον ἐν τάφῳ τιθεῖσα; τούτοις τοῦτο πᾶσιν ἁνδάνειν λέγοιτ ἄν, εἰ μὴ γλῶσσαν ἐγκλῄσοι φόβος. Ἀλλ ἡ τυραννὶς πολλά τ ἄλλ εὐδαιμονεῖ κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θ ἃ βούλεται. ΚΡ. Σὺ τοῦτο μούνη τῶνδε Καδμείων ὁρᾷς. ΑΝ. Ὁρῶσι χοὖτοι σοὶ δ ὑπίλλουσι στόμα. 13

14 ΚΡ. Σὺ δ οὐκ ἐπαιδῇ, τῶνδε χωρὶς εἰ φρονεῖς; ΑΝ. Οὐδὲν γὰρ αἰσχρὸν τοὺς ὁμοσπλάγχνους σέβειν. ΚΡ. Οὔκουν ὅμαιμος χὠ καταντίον θανών; ΑΝ. Ὅμαιμος ἐκ μιᾶς τε καὶ ταὐτοῦ πατρός. ΚΡ. Πῶς δῆτ ἐκείνῳ δυσσεβῆ τιμᾷς χάριν; ΑΝ. Οὐ μαρτυρήσει ταῦθ ὁ κατθανὼν νέκυς. ΚΡ. Εἴ τοί σφε τιμᾷς ἐξ ἴσου τῷ δυσσεβεῖ. ΑΝ. Οὐ γάρ τι δοῦλος. ἀλλ ἀδελφὸς ὤλετο. ΚΡ. Πορθῶν δὲ τήνδε γῆν ὁ δ ἀντιστὰς ὕπερ. ΑΝ. Ὅμως ὅ γ Ἅιδης τοὺς νόμους τούτους ποθεῖ. ΚΡ. Ἀλλ οὐχ ὁ χρηστὸς τῷ κακῷ λαχεῖν ἴσος. ΑΝ. Τίς οἶδεν εἰ κάτω στὶν εὐαγῆ τάδε; ΚΡ. Οὔτοι ποθ οὑχθρός, οὐδ ὅταν θάνῃ, φίλος. ΑΝ. Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν. ΚΡ. Κάτω νυν ἐλθοῦσ, εἰ φιλητέον, φίλει κείνους ἐμοῦ δὲ ζῶντος οὐκ ἄρξει γυνή. FONTE: Sofocle, Antigone, vv (III episodio) TESTO ΚΡΕΩΝ Οὕτω γάρ, ὦ παῖ, χρὴ διὰ στέρνων ἔχειν, γνώμης πατρῴας πάντ ὄπισθεν ἑστάναι τούτου γὰρ οὕνεκ ἄνδρες εὔχονται γονὰς κατηκόους φύσαντες ἐν δόμοις ἔχειν, ὡς καὶ τὸν ἐχθρὸν ἀνταμύνωνται κακοῖς, καὶ τὸν φίλον τιμῶσιν ἐξ ἴσου πατρί. Ὅστις δ ἀνωφέλητα φιτύει τέκνα, τί τόνδ ἂν εἴποις ἄλλο πλὴν αὑτῷ πόνους φῦσαι, πολὺν δὲ τοῖσιν ἐχθροῖσιν γέλων; Μή νύν ποτ, ὦ παῖ, τὰς φρένας <γ > ὑφ ἡδονῆς γυναικὸς οὕνεκ ἐκβάλῃς, εἰδὼς ὅτι ψυχρὸν παραγκάλισμα τοῦτο γίγνεται, γυνὴ κακὴ ξύνευνος ἐν δόμοις; τί γὰρ γένοιτ ἂν ἕλκος μεῖζον ἢ φίλος κακός; Ἀλλὰ πτύσας ὡσεί τε δυσμενῆ μέθες τὴν παῖδ ἐν Ἅιδου τήνδε νυμφεύειν τινί. Ἐπεὶ γὰρ αὐτὴν εἷλον ἐμφανῶς ἐγὼ πόλεως ἀπιστήσασαν ἐκ πάσης μόνην, ψευδῆ γ ἐμαυτὸν οὐ καταστήσω πόλει, 14

15 ἀλλὰ κτενῶ. Πρὸς ταῦτ ἐφυμνείτω Δία Ξύναιμον εἰ γὰρ δὴ τά γ ἐγγενῆ φύσει ἄκοσμα θρέψω, κάρτα τοὺς ἔξω γένους ἐν τοῖς γὰρ οἰκείοισιν ὅστις ἔστ ἀνὴρ χρηστός, φανεῖται κἀν πόλει δίκαιος ὤν. Ὅστις δ ὑπερβὰς ἢ νόμους βιάζεται, ἢ τοὐπιτάσσειν τοῖς κρατοῦσιν ἐννοεῖ, οὐκ ἔστ ἐπαίνου τοῦτον ἐξ ἐμοῦ τυχεῖν. Ἀλλ ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν καὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀναντία. Καὶ τοῦτον ἂν τὸν ἄνδρα θαρσοίην ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν, δορός τ ἂν ἐν χειμῶνι προστεταγμένον μένειν δίκαιον κἀγαθὸν παραστάτην. Ἀναρχίας δὲ μεῖζον οὐκ ἔστιν κακόν αὕτη πόλεις ὄλλυσιν, ἥδ ἀναστάτους οἴκους τίθησιν, ἥδε συμμάχου δορὸς τροπὰς καταρρήγνυσι τῶν δ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ ἡ πειθαρχία. Οὕτως ἀμυντέ ἐστὶ τοῖς κοσμουμένοις, κοὔτοι γυναικὸς οὐδαμῶς ἡσσητέα κρεῖσσον γάρ, εἴπερ δεῖ, πρὸς ἀνδρὸς ἐκπεσεῖν, κοὐκ ἂν γυναικῶν ἥσσονες καλοίμεθ ἄν. ΧΟΡΟΣ Ἡμῖν μέν, εἰ μὴ τῷ χρόνῳ κεκλέμμεθα, λέγειν φρονούντως ὧν λέγεις δοκεῖς πέρι. ΑΙΜΩΝ Πάτερ, θεοὶ φύουσιν ἀνθρώποις φρένας πάντων ὅσ ἐστὶ κτημάτων ὑπέρτατον Ἐγὼ δ ὅπως σὺ μὴ λέγεις ὀρθῶς τάδε, οὔτ ἂν δυναίμην μήτ ἐπισταίμην λέγειν γένοιτο μεντἂν χἀτέρῳ καλῶς ἔχον. Σοῦ δ οὖν πέφυκα πάντα προσκοπεῖν ὅσα λέγει τις ἢ πράσσει τις ἢ ψέγειν ἔχει τὸ γὰρ σὸν ὄμμα δεινὸν ἀνδρὶ δημότῃ λόγοις τοιούτοις οἷς σὺ μὴ τέρψῃ κλύων. Ἐμοὶ δ ἀκούειν ἔσθ ὑπὸ σκότου τάδε, τὴν παῖδα ταύτην οἷ ὀδύρεται πόλις, πασῶν γυναικῶν ὡς ἀναξιωτάτη κάκιστ ἀπ ἔργων εὐκλεεστάτων φθίνει, 15

16 ἥτις τὸν αὑτῆς αὐτάδελφον ἐν φοναῖς πεπτῶτ ἄθαπτον μήθ ὑπ ὠμηστῶν κυνῶν εἴασ ὀλέσθαι μήθ ὑπ οἰωνῶν τινος οὐχ ἥδε χρυσῆς ἀξία τιμῆς λαχεῖν; τοιάδ ἐρεμνὴ σῖγ ἐπέρχεται φάτις. Ἐμοὶ δὲ σοῦ πράσσοντος εὐτυχῶς, πάτερ, οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα τιμιώτερον τί γὰρ πατρὸς θάλλοντος εὐκλείας τέκνοις ἄγαλμα μεῖζον ἢ τί πρὸς παίδων πατρί; Μή νυν ἓν ἦθος μοῦνον ἐν σαυτῷ φόρει, ὡς φῂς σύ, κοὐδὲν ἄλλο, τοῦτ ὀρθῶς ἔχειν ὅστις γὰρ αὐτὸς ἢ φρονεῖν μόνος δοκεῖ, ἢ γλῶσσαν ἣν οὐκ ἄλλος ἢ ψυχὴν ἔχειν, οὗτοι διαπτυχθέντες ὤφθησαν κενοί. Ἀλλ ἄνδρα, κεἴ τις ᾖ σοφός, τὸ μανθάνειν πόλλ αἰσχρὸν οὐδὲν καὶ τὸ μὴ τείνειν ἄγαν. Ὁρᾷς παρὰ ῥείθροισι χειμάρροις ὅσα δένδρων ὑπείκει, κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται, τὰ δ ἀντιτείνοντ αὐτόπρεμν ἀπόλλυται. Αὔτως δὲ ναὸς ὅστις ἐγκρατὴς πόδα τείνας ὑπείκει μηδέν, ὑπτίοις κάτω στρέψας τὸ λοιπὸν σέλμασιν ναυτίλλεται. Ἀλλ εἶκε, θυμῷ καὶ μετάστασιν δίδου. Γνώμη γὰρ εἴ τις κἀπ ἐμοῦ νεωτέρου πρόσεστι, φήμ ἔγωγε πρεσβεύειν πολὺ φῦναι τὸν ἄνδρα πάντ ἐπιστήμης πλέων εἰ δ οὖν, φιλεῖ γὰρ τοῦτο μὴ ταύτῃ ῥέπειν, καὶ τῶν λεγόντων εὖ καλὸν τὸ μανθάνειν. ΧΟ. Ἄναξ, σέ τ εἰκός, εἴ τι καίριον λέγει, μαθεῖν, σέ τ αὖ τοῦδ εὖ γὰρ εἴρηται διπλᾶ. ΚΡ. Οἱ τηλικοίδε καὶ διδαξόμεσθα δὴ φρονεῖν ὑπ ἀνδρὸς τηλικοῦδε τὴν φύσιν; ΑΙ. Μηδὲν τὸ μὴ δίκαιον εἰ δ ἐγὼ νέος, οὐ τὸν χρόνον χρὴ μᾶλλον ἢ τἄργα σκοπεῖν. ΚΡ. Ἔργον γάρ ἐστι τοὺς ἀκοσμοῦντας σέβειν; ΑΙ. Οὐδ ἂν κελεύσαιμ εὐσεβεῖν εἰς τοὺς κακούς. ΚΡ. Οὐχ ἥδε γὰρ τοιᾷδ ἐπείληπται νόσῳ; ΑΙ. Οὔ φησι Θήβης τῆσδ ὁμόπτολις λεώς. ΚΡ. Πόλις γὰρ ἡμῖν ἁμὲ χρὴ τάσσειν ἐρεῖ; ΑΙ. Ὁρᾷς τόδ ὡς εἴρηκας ὡς ἄγαν νέος; 16

17 ΚΡ. Ἄλλῳ γὰρ ἢ μοὶ χρή με τῆσδ ἄρχειν χθονός; ΑΙ. Πόλις γὰρ οὐκ ἔσθ ἥτις ἀνδρός ἐσθ ἑνός. ΚΡ. Οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις νομίζεται; ΑΙ. Καλῶς ἐρήμης γ ἂν σὺ γῆς ἄρχοις μόνος. ΚΡ. Ὅδ, ὡς ἔοικε, τῇ γυναικὶ συμμαχεῖ. ΑΙ. Εἴπερ γυνὴ σύ σοῦ γὰρ οὖν προκήδομαι. ΚΡ. Ὦ παγκάκιστε, διὰ δίκης ἰὼν πατρί; ΑΙ. Οὐ γὰρ δίκαιά σ ἐξαμαρτάνονθ ὁρῶ. ΚΡ. Ἁμαρτάνω γὰρ τὰς ἐμὰς ἀρχὰς σέβων; ΑΙ. Οὐ γὰρ σέβεις, τιμάς γε τὰς θεῶν πατῶν. ΚΡ. Ὦ μιαρὸν ἦθος καὶ γυναικὸς ὕστερον. ΑΙ. Οὔ τἂν ἕλοις ἥσσω γε τῶν αἰσχρῶν ἐμέ. ΚΡ. Ὁ γοῦν λόγος σοι πᾶς ὑπὲρ κείνης ὅδε. ΑΙ. Καὶ σοῦ γε κἀμοῦ, καὶ θεῶν τῶν νερτέρων. ΚΡ. Ταύτην ποτ οὐκ ἔσθ ὡς ἔτι ζῶσαν γαμεῖς. ΑΙ. Ἥδ οὖν θανεῖται καὶ θανοῦσ ὀλεῖ τινα. ΚΡ. Ἦ κἀπαπειλῶν ὧδ ἐπεξέρχῃ θρασύς; ΑΙ. Τίς δ ἔστ ἀπειλὴ πρὸς κενὰς γνώμας λέγειν; ΚΡ. Κλαίων φρενώσεις, ὢν φρενῶν αὐτὸς κενός. ΑΙ. Εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ, εἶπον ἄν σ οὐκ εὖ φρονεῖν. ΚΡ. Γυναικὸς ὢν δούλευμα, μὴ κώτιλλέ με. ΑΙ. Βούλει λέγειν τι καὶ λέγων μηδὲν κλύειν; ΚΡ. Ἄληθες; ἀλλ οὐ τόνδ Ὄλυμπον, ἴσθ ὅτι, χαίρων ἐπὶ ψόγοισι δεννάσεις ἐμέ. Ἄγαγε τὸ μῖσος, ὡς κατ ὄμματ αὐτίκα παρόντι θνῄσκῃ πλησία τῷ νυμφίῳ. ΑΙ. Οὐ δῆτ ἔμοιγε, τοῦτο μὴ δόξῃς ποτέ, οὔθ ἥδ ὀλεῖται πλησία, σύ τ οὐδαμᾷ τοὐμὸν προσόψει κρᾶτ ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρῶν, ὡς τοῖς θέλουσι τῶν φίλων μαίνῃ ξυνών. ΧΟ. Ἁνὴρ, ἄναξ, βέβηκεν ἐξ ὀργῆς ταχύς νοῦς δ ἐστὶ τηλικοῦτος ἀλγήσας βαρύς. ΚΡ. Δράτω, φρονείτω μεῖζον ἢ κατ ἄνδρ ἰών τὰ δ οὖν κόρα τάδ οὐκ ἀπαλλάξει μόρου. 17

18 FONTE: Sofocle, Antigone, vv (V episodio) ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ [ ] Καὶ ταῦτα τῆς σῆς ἐκ φρενὸς νοσεῖ πόλις βωμοὶ γὰρ ἡμῖν ἐσχάραι τε παντελεῖς πλήρεις ὑπ οἰωνῶν τε καὶ κυνῶν βορᾶς τοῦ δυσμόρου πεπτῶτος Οἰδίπου γόνου. Κᾆτ οὐ δέχονται θυστάδας λιτὰς ἔτι θεοὶ παρ ἡμῶν οὐδὲ μηρίων φλόγα, οὐδ ὄρνις εὐσήμους ἀπορροιβδεῖ βοάς, ἀνδροφθόρου βεβρῶτες αἵματος λίπος. Ταῦτ οὖν, τέκνον, φρόνησον. Ἀνθρώποισι γὰρ τοῖς πᾶσι κοινόν ἐστι τοὐξαμαρτάνειν ἐπεὶ δ ἁμάρτῃ, κεῖνος οὐκέτ ἔστ ἀνὴρ ἄβουλος οὐδ ἄνολβος, ὅστις ἐς κακὸν πεσὼν ἀκῆται μηδ ἀκίνητος πέλῃ αὐθαδία τοι σκαιότητ ὀφλισκάνει. Ἀλλ εἶκε τῷ θανόντι, μηδ ὀλωλότα κέντει τίς ἀλκὴ τὸν θανόντ ἐπικτανεῖν; Εὖ σοι φρονήσας εὖ λέγω τὸ μανθάνειν δ ἥδιστον εὖ λέγοντος, εἰ κέρδος λέγοι. ΚΡΕΩΝ Ὦ πρέσβυ, πάντες ὥστε τοξόται σκοποῦ τοξεύετ ἀνδρὸς τοῦδε, κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτος ὑμῖν εἰμι, τῶν δ ὑπαὶ γένους ἐξημπόλημαι κἀμπεφόρτισμαι πάλαι. Κερδαίνετ, ἐμπολᾶτε τὸν πρὸς Σάρδεων ἤλεκτρον, εἰ βούλεσθε, καὶ τὸν Ἰνδικὸν χρυσόν τάφῳ δ ἐκεῖνον οὐχὶ κρύψετε οὐδ εἰ θέλουσ οἱ Ζηνὸς αἰετοὶ βορὰν φέρειν νιν ἁρπάζοντες ἐς Διὸς θρόνους, οὐδ ὣς μίασμα τοῦτο μὴ τρέσας, ἐγὼ θάπτειν παρήσω κεῖνον εὖ γὰρ οἶδ ὅτι θεοὺς μιαίνειν οὔτις ἀνθρώπων σθένει. Πίπτουσι δ, ὦ γεραιὲ Τειρεσία, βροτῶν χοἰ πολλὰ δεινοὶ πτώματ αἴσχρ, ὅταν λόγους αἰσχροὺς καλῶς λέγωσι τοῦ κέρδους χάριν. TESTO 18

19 FONTE: Sofocle, Antigone, vv (Esodo) TESTO ΚΡΕΩΝ Ἰὼ φρενῶν δυσφρόνων ἁμαρτήματα [Strofe 1] στερεὰ θανατόεντ, ὦ κτανόντας τε καὶ θανόντας βλέποντες ἐμφυλίους. Ὤμοι ἐμῶν ἄνολβα βουλευμάτων. Ἰὼ παῖ, νέος νέῳ ξὺν μόρῳ, αἰαῖ αἰαῖ, ἔθανες, ἀπελύθης, ἐμαῖς οὐδὲ σαῖσι δυσβουλίαις. ΧΟΡΟΣ Οἴμ ὡς ἔοικας ὀψὲ τὴν δίκην ἰδεῖν. ΚΡ. Οἴμοι, ἔχω μαθὼν δείλαιος ἐν δ ἐμῷ κάρᾳ θεὸς τότ ἄρα τότε μέγα βάρος μ ἔχων ἔπαισεν, ἐν δ ἔσεισεν ἀγρίαις ὁδοῖς, οἴμοι, λεωπάτητον ἀντρέπων χαράν. Φεῦ φεῦ, ἰὼ πόνοι βροτῶν δύσπονοι. FONTE: Sofocle, Antigone, vv (Esodo) TESTO 1350 ΧΟΡΟΣ Πολλῷ τὸ φρονεῖν εὐδαιμονίας πρῶτον ὑπάρχει χρὴ δὲ τά γ εἰς θεοὺς μηδὲν ἀσεπτεῖν; μεγάλοι δὲ λόγοι μεγάλας πληγὰς τῶν ὑπεραύχων ἀποτείσαντες γήρᾳ τὸ φρονεῖν ἐδίδαξαν. 19

20 FONTE: Sofocle, Edipo re, vv TRADUZIONE 7 CORO Oh, se il Fato benevolo [Strofe 1] ogni opra mia rendesse, ogni mio detto, a Purità conforme! Alte, nel grembo d Ètere, immote stanno le sue sante norme. Quivi ebber vita; e solo padre ad esse l Olimpo: niun le generò degli uomini; né sarà mai che le sopisca oblio: è sommo in esse, e non invecchia, un Dio. La Tracotanza i despoti [Antistrofe 1] genera, ma poi, cieca, di follie, di nequizie si satolla: e, giunta al sommo vertice, per dirupo fatal súbito crolla, dove nessun soccorso il piede arreca. Io prego il Dio che mai non abbia termine questa fatica a pro di Tebe impresa: nel Dio sempre sarà la mia difesa. Se superbisce alcuno con parole o con opere, [Strofe 2] senza temer Giustizia, se le sedi non venera dei Numi, triste fato lo perseguita per l infausta dovizia; e se lucra con frode, se d empietà si gode, se ciò ch esser dovrebbe di reverenza segno con pensier folle víola, chi conterrà nell animo gli strali dello sdegno? A che, se tai nequizie abbiano orranza, intreccio piú questa mia sacra danza? Ir piú non voglio al centro della terra intangibile, [Antistrofe 2] né ad Olimpia, né al tempio d Abe, se prima gli uomini avverati non veggano gli oracoli 7 Traduzione di Ettore Romagnoli (cfr. 20

21 con manifesto esempio. O Re che in ogni dove imperi, o sommo Giove, se tua fama è veridica, non fuggan questi eventi al tuo perenne imperio: ché di Laio gli oracoli or sono írriti e spenti: luogo non è dove s onori Apollo: Religïone dà l ultimo crollo. FONTE: Sofocle, Aiace, vv ULISSE Odimi dunque. Non lasciar cosí, senza pietà, che di sepolcro resti privo quest uomo; e non ti vinca l ira a odïarlo cosí, che sotto i piedi la giustizia tu ponga. Il piú nemico dell esercito tutto era quest uomo anche per me, da quando vinte gli ebbi l armi d Achille; ma, sebbene tale, contro di me, spregiar non lo potrei sí, da non dir che nessun uomo vidi tanto gagliardo fra gli Achei, da quando venimmo a Troia, tranne Achille. E tu, con giustizia spregiar non lo potresti: ché le leggi dei Numi offenderesti, e non già lui. Spregiare un prode estinto, non è giustizia, anche se tu l aborri. TRADUZIONE 8 8 Traduzione di Ettore Romagnoli (cfr. 21

22 Proposta di verifica A titolo esemplificativo, si propone un esempio di verifica in itinere, svolta su una parte di testo, una volta completato il lavoro di lettura metrica, analisi, traduzione e commento (la verifica proposta fa riferimento ai versi ; ). 1. Scandisci metricamente e traduci i seguenti versi. A quale sfera semantica si riconnettono i termini τοὐπιτάσσειν, κρατύνουσιν, ἀναρχίας, πειθαρχία, κοσμουμένοις? FONTE: Sofocle, Antigone, vv ; TESTO TRADUZIONE ΚΡΕΩΝ [ ] Ὅστις δ ὑπερβὰς ἢ νόμους βιάζεται, ἢ τοὐπιτάσσειν τοῖς κρατοῦσιν ἐννοεῖ, οὐκ ἔστ ἐπαίνου τοῦτον ἐξ ἐμοῦ τυχεῖν. Ἀλλ ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν καὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀναντία. [ ] Ἀναρχίας δὲ μεῖζον οὐκ ἔστιν κακόν αὕτη πόλεις ὄλλυσιν, ἥδ ἀναστάτους οἴκους τίθησιν, ἥδε συμμάχου δορὸς τροπὰς καταρρήγνυσι τῶν δ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ ἡ πειθαρχία. Οὕτως ἀμυντέ ἐστὶ τοῖς κοσμουμένοις, κοὔτοι γυναικὸς οὐδαμῶς ἡσσητέα κρεῖσσον γάρ, εἴπερ δεῖ, πρὸς ἀνδρὸς ἐκπεσεῖν, κοὐκ ἂν γυναικῶν ἥσσονες καλοίμεθ ἄν. 2. A chi si riferiscono i termini ὑπερβάς e νόμους βιάζεται? Spiegane il significato, ricordando che espressioni simili (νόμου βίᾳ; παρέξιμεν; περισσὰ πράσσειν; βίᾳ πολιτῶν) sono contenute anche nel Prologo della tragedia. 3. Partendo dal commento dei termini ἀναρχίας e πειθαρχία, illustra la concezione etica di Creonte. 22

23 Griglia di valutazione Esercizio 1 fino a 6 punti comprensione del testo e qualità della traduzione 2 punti 9 conoscenze morfosintattiche scansione metrica individuazione della sfera semantica dei termini indicati Esercizio 2 Esercizio 3 2 punti 1,5 punti 0,5 punti fino a 2 punti fino a 2 punti VOTO FINALE (in decimi) 9 S intenda: fino a 2 punti. 23

24 Percorsi di approfondimento 1. Si propone la lettura delle seguenti pagine di G. Steiner, Le Antigoni, al fine di enucleare i seguenti possibili percorsi di approfondimento: a. Sören Kierkegaard e la figura di Antigone (pp ). b. L Antigone di Brecht (pp. 163, 171, 179, , 206, 245) Un allievo appassionato di filosofia potrebbe studiare la lettura hegeliana dell Antigone, che esercitò una grande influenza sulle interpretazioni successive. Per Hegel, Antigone e Creonte sono entrambi egualmente difendibili ed entrambi egualmente colpevoli. Così si legge nelle Lezioni sulla filosofia della religione (II 3 a) 11 : Lo scontro tra i due più alti poteri morali è realizzato in modo plastico in quell exemplum assoluto di tragedia che è l Antigone. Qui, l amore della famiglia, la santità, l interiorità, che appartengono al sentimento intimo, e perciò sono conosciute anche come la legge degli dèi inferi, si scontrano con il diritto dello stato (Recht des Staats). Creonte non è un tiranno, ma rappresenta effettivamente una potenza etica (eine sittliche Macht). Creonte non ha torto. Egli ritiene che la legge dello stato, l autorità del governo debbano essere rispettate, e che la violazione della legge debba essere seguita dal castigo. Ciascuna di queste due parti realizza (verwirklicht) solo uno dei poteri etici e ne ha per contenuto esclusivamente uno. In questo consiste la loro unilateralità. Il significato della giustizia eterna è così reso manifesto: entrambi conseguono l ingiustizia perché sono unilaterali, ma entrambi conseguono anche la giustizia. Entrambi vengono riconosciuti come validi nel corso limpido della moralità (im ungetrübten Gang der Sittlichkeit). Qui, entrambi hanno il loro valore, ma si tratta di un valore equiparato. Solo la giustizia si fa avanti contro l unilateralità. 10 Su tale argomento si può utilmente leggere anche FERRARO G. (commento a cura di), Sofocle. Antigone, Tomo II ( La figura di Antigone tra antichi e moderni ), Napoli 2001 (La tragedia attica e le grandi mitologie letterarie), pp La citazione di Hegel è tratta da STEINER G., Le Antigoni, Milano 2003 [titolo originale: Antigones, 1984], p

25 Bibliografia di studio (per il docente) BODÉÜS R., L habile et le juste de l Antigone de Sophocle au Protagoras de Platon, in Mnemosyne 37, Fasc. 3 / 4, (1984), pp : CERRI G., Legislazione orale e tragedia greca. Studi sull Antigone di Sofocle e sulle Supplici di Euripide, Liguori, Napoli DE BLASIO G. (a cura di), Sofocle. Antigone, Paravia Bruno Mondadori Editori 2003 (Classici greci). DEL CORNO D. (a cura di), Sofocle. Edipo Re, Edipo a Colono, Antigone, traduzione di Raffaele Cantarella, note e commento di Marina Cavalli, Milano 1991 (Oscar Classici greci e latini). EHRENBERG V., Sofocle e Pericle, Brescia FERRARO G. (commento a cura di), Sofocle. Antigone, 2 v., Napoli 2001 (La tragedia attica e le grandi mitologie letterarie). HEIDEGGER M., Einführung in die Metaphysik, Sommersemester 1935, in Gesamtausgabe, Bd. 40, hrsg. v. P. Jaeger, Klostermann, Frankfurt a. M. 1983, pp ; trad. it. di G. Masi, Introduzione alla metafisica, Mursia, Milano 1968, pp LESKY A., La poesia tragica dei Greci, Bologna 1996 (pagine dedicate all Antigone). LLOYD-JONES H. (edited and translated by), Sophocles. Antigone, The women of Trachis, Philoctetes, Oedipus at Colonus, Cambridge Harvard University Press 1994 (Loeb classical library, 21). MORANI M., L Antigone di Sofocle e le sue letture moderne, articolo pubblicato nella rivista Zetesis ( RONNET G., Sur le premier stasimon d Antigone, in Revue des études grecques 80 (1967) pp STEINER G., Le Antigoni, Milano 2003 [titolo originale: Antigones, 1984] (testo per approfondimenti). Approfondimenti bibliografici (per gli studenti) DE BLASIO G. (a cura di), Sofocle, Antigone, Paravia Bruno Mondadori Editori 2003 (Classici greci). FERRARO G. (commento a cura di), Sofocle. Antigone, 2 v., Napoli 2001 (La tragedia attica e le grandi mitologie letterarie). STEINER G., Le Antigoni, Milano 2003 [titolo originale: Antigones, 1984] (testo per approfondimenti). 25

Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ -ΣΤΙΧΟΜΥΘΙΑ. Β στ

Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ -ΣΤΙΧΟΜΥΘΙΑ. Β στ Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ -ΣΤΙΧΟΜΥΘΙΑ Β στ. 497-525 Ο διάλογος που ακολουθεί συντελεί στην βαθμιαία έξαρση των συναισθημάτων. Ο διάλογος δείχνει ότι δεν υπάρχει σημείο πνευματικής και ψυχικής επαφής ανάμεσα

Διαβάστε περισσότερα

ΜΕΡΟΣ Α. Ολιγόλεπτη γραπτή δοκιµασία στα αρχαία ελληνικά (15-18 )

ΜΕΡΟΣ Α. Ολιγόλεπτη γραπτή δοκιµασία στα αρχαία ελληνικά (15-18 ) ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΜΕΡΟΣ Α 1. Κριτήριο 1ο Ολιγόλεπτη γραπτή δοκιµασία στα αρχαία ελληνικά (15-18 ) Κείµενο: Σοφοκλέους Ἀντιγόνη: στίχοι 49-68. 1.1. ΟΜΑ Α Α 65 ἐγὼ µὲν οὖν αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονὸς ξύγγνοιαν

Διαβάστε περισσότερα

Σοφοκλέους Αντιγόνη. Συντακτική ανάλυση και μετάφραση: στίχοι 18-38

Σοφοκλέους Αντιγόνη. Συντακτική ανάλυση και μετάφραση: στίχοι 18-38 Σοφοκλέους Αντιγόνη Συντακτική ανάλυση και μετάφραση: στίχοι 18-38 ΑΝΤΙΓΟΝΗ στ. 18-19 Ἤιδη καλῶς, καί σ ἐκτός αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὔνεκ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις. στ. 18 Ἤιδη καλῶς: κύρια πρόταση Ἤιδη:

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

ΙΙΙ. ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ - ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ ΜΕΡΟΣ Β

ΙΙΙ. ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ - ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ ΜΕΡΟΣ Β ΙΙΙ. ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ - ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 1. Στίχοι 635-680 ΜΕΡΟΣ Β 1.1. Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 1. Οι πρώτες λέξεις των στίχων 635 και 637 είναι

Διαβάστε περισσότερα

Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ Β στ

Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ Β στ Η ΣΚΗΝΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ Β στ. 441-472 Με την ανάκριση που ακολουθεί ο ποιητής επιδιώκει να καταδείξει το ήθος της ηρωίδας. Ο Κρέοντας θα ρωτήσει και θα ξαναρωτήσει και η Αντιγόνη θα απαντήσει ξανά και ξανά,

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ Κείμενο από το πρωτότυπο (στίχοι 486 505)

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ Κείμενο από το πρωτότυπο (στίχοι 486 505) 1 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ Κείμενο από το πρωτότυπο (στίχοι 486 505) ΚΡ. Ἀλλ εἴτ ἀδελφῆς εἴθ ὁμαιμονεστέρα 486 τοῦ παντός ἡμῖν Ζηνός Ἑρκείου κυρεῖ, αὐτή τε χἠ ξύναιμος οὐκ ἀλύξετον μόρου κακίστου

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

οφοκλέους Αντιγόνη, στ. 39-57 Φύλλο εργασίας αρ.3α

οφοκλέους Αντιγόνη, στ. 39-57 Φύλλο εργασίας αρ.3α οφοκλέους Αντιγόνη, στ. 39-57 Φύλλο εργασίας αρ.3α Στ. 39 Τί ἄν προσθείμην (= δυν.ευκτική = θα μπορούσα να προσθέσω) λύουσα εἴ ἅπτουσα (= τροπ.μτχ) = χαλαρώνοντας ή σφίγγοντας τον κόμπο; (έκφραση αμηχανίας)

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 151 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. 441-457 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ

ΘΕΜΑ 151 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. 441-457 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ ΘΕΜΑ 151 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. 441-457 Σὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φῄς ἢ καταρνῇ μὴ δεδρακέναι τάδε; Καὶ φημὶ δρᾶσαι κοὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή. Σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις ἔξω βαρείας

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

Τετάρτη 12 Νοεμβρίου 2014

Τετάρτη 12 Νοεμβρίου 2014 ΑΡΧΑΙΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ «ΑΝΤΙΓΟΝΗ» ΙΣΜΗΝΗ Οἴμοι φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ ἀπώλετο, 50 πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί ἔπειτα μήτηρ

Διαβάστε περισσότερα

Ancient Greek Poetry Selec0ons. Last Name: Ancient Greek HS3. 441! κα" #μο" τ$δε π$ντα μ%λει γ&ναι 'λλ( μ$λ) α*ν+ς

Ancient Greek Poetry Selec0ons. Last Name: Ancient Greek HS3. 441! κα #μο τ$δε π$ντα μ%λει γ&ναι 'λλ( μ$λ) α*ν+ς Iliad 6.441-470 441! κα" #μο" τ$δε π$ντα μ%λει γ&ναι 'λλ( μ$λ) α*ν+ς 442 α*δ%ομαι Τρ+ας κα" Τρ,$δας -λκεσιπ%πλους, 443 α. κε κακ/ς 0ς ν1σφιν 'λυσκ$ζω πολ%μοιο 444 ο2δ% με θυμ/ς 3νωγεν, #πε" μ$θον 4μμεναι

Διαβάστε περισσότερα

Στοιχεία του μαθητή : www.epignosi.edu.gr. Ονοματεπώνυμο :... Α. ΚΕΙΜΕΝΟ... Να αποδοθεί -στη νέα ελληνική- το ακόλουθο απόσπασμα :

Στοιχεία του μαθητή : www.epignosi.edu.gr. Ονοματεπώνυμο :... Α. ΚΕΙΜΕΝΟ... Να αποδοθεί -στη νέα ελληνική- το ακόλουθο απόσπασμα : [ Διάρκεια : 3 ώρες ] ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : «ΑΝΤΙΓΟΝΗ» ΤΟΥ ΣΟΦΟΚΛΗ Στοιχεία του μαθητή : Ονοματεπώνυμο :.......................................... Τμήμα :....... Ημερομηνία :..............................................

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΜΕ ΣΥΜΜΕΤΟΧΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΜΕ ΣΥΜΜΕΤΟΧΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΜΕ ΣΥΜΜΕΤΟΧΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ Διδακτικοί στόχοι του έργου και της ενότητας (ειδικοί) Πρόλογος Διαφορετικό κοινό από το κοινό του Σοφοκλή (αντίληψη για την πόλη και για τους

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

ΟΥΟΚΛΕΟΤ, ΑΝΣΙΓΟΝΗ ΑΝΣΙΓΟΝΗ:

ΟΥΟΚΛΕΟΤ, ΑΝΣΙΓΟΝΗ ΑΝΣΙΓΟΝΗ: 1 ο ΓΕΝΙΚΟ ΛΤΚΕΙΟ ΚΙΛΚΙ ΑΡΦΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΑΞΗ Β ΟΥΟΚΛΕΟΤ, ΑΝΣΙΓΟΝΗ ΠΡΩΣΟΣΤΠΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΕΣΑΥΡΑΗ τίχοι 1-99 ὦ κοινὸν αὐτάδελφον ς κάρα, ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον οὐχὶ νν ἔτι ζώσαιν τελεῖ;

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

7. Στίχοι Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης)

7. Στίχοι Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 7. Στίχοι 988-1032 7.1. Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 1. Να επισηµάνετε το σηµείο στο οποίο ο Κρέων εκφράζει τη βεβαιότητά του για το αλάθητο της µαντικής τέχνης.

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ TRASPORTO PARALLELO Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente U µ = dxµ dλ, (1) il vettore è trasportato parallelamente se soddisfa le equazioni del trasporto parallelo dove si è usato il fatto

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministero Greco della Pubblica Istruzione e degli Affari Religiosi Certificazione di Lingua Italiana LIVELLO A1 & A2 (secondo

Διαβάστε περισσότερα

2. Στίχοι Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης)

2. Στίχοι Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 2. Στίχοι 681-723 2.1. Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 1. Ποια είναι η στάση του χορού απέναντι στα επιχειρήµατα του Κρέοντα (681-682); Πώς τη δικαιολογείτε; 2.

Διαβάστε περισσότερα

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella) Lo Sportello Sicurezza di Biella, di cui fanno parte l I.N.A.I.L., la D.P.L. e l A.S.L. 12, nell ambito delle iniziative tese a promuovere la cultura della salute e della sicurezza ha realizzato, questo

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 12 Τέταρτο επεισόδιο (173d-175a): Έκτος ορισμός της σωφροσύνης (ἐπιστήμη ἀγαθοῦ τε καὶ κακοῦ) και η ανασκευή της Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

Μετάφραση. ἐπεὶ δὲ Ἀργείων στρατὸς φροῦδός ἐστιν ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ' ὑπέρτερον, οὔτ' εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ' ἀτωμένη.

Μετάφραση. ἐπεὶ δὲ Ἀργείων στρατὸς φροῦδός ἐστιν ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ' ὑπέρτερον, οὔτ' εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ' ἀτωμένη. Αντιγόνη Ὦ κάρα κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης, ἆρ' οἶσθ' ὅ τι τῶν κακῶν ἀπ' Οἰδίπου ὁποῖον Ζεὺς οὐχὶ τελεῖ νῷν ἔτι ζώσαιν ; Οὐδὲν γὰρ ἐσθ' οὔτ' ἀλγεινὸν οὔτ' ἄτης ἄτερ 5 οὔτ' αἰσχρὸν οὔτ' ἄτιμον, ὁποῖον οὐκ

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Ενότητα 13: Αναγνώσεις της Ἀντιγόνης του Σοφοκλή

Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Ενότητα 13: Αναγνώσεις της Ἀντιγόνης του Σοφοκλή Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Ενότητα 13: Αναγνώσεις της Ἀντιγόνης του Σοφοκλή Ευφημία Καρακάντζα Σχολή Ανθρωπιστικών & Κοινωνικών Επιστημών Τμήμα Φιλολογίας Σκοποί ενότητας Πρόταση αξόνων

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 6 η ενότητα: Riflessione lessicale allenamento e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και

Διαβάστε περισσότερα

3. Στίχοι Βλ. εισαγωγή διδακτικού βιβλίου, σ Η Αντιγόνη υπακούει στην παραδοσιακή (αρχαϊκή) ηθική, στην οποία η τιµή κατέχει

3. Στίχοι Βλ. εισαγωγή διδακτικού βιβλίου, σ Η Αντιγόνη υπακούει στην παραδοσιακή (αρχαϊκή) ηθική, στην οποία η τιµή κατέχει 3. Στίχοι 39-68 3.1. Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 1. Πώς αντιδρά η Ισµήνη στην πρόταση της Αντιγόνης να θάψουν τον Πολυνείκη παραβαίνοντας τη διαταγή του Κρέοντα;

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

11. Στίχοι Η Αντιγόνη σκύβει το κεφάλι, επειδή είναι βυθισµένη στις σκέψεις της και όχι από

11. Στίχοι Η Αντιγόνη σκύβει το κεφάλι, επειδή είναι βυθισµένη στις σκέψεις της και όχι από 11. Στίχοι 441-472 11.1. Ερµηνευτικές ερωτήσεις ανοικτού τύπου (ανάπτυξης και σύντοµης απάντησης) 1. Η Αντιγόνη οδηγείται από το φύλακα µπροστά στον Κρέοντα σιωπηλή και µε σκυφτό το κεφάλι. Πώς εξηγείτε

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής

Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Ενότητα 11. Ο Αἴας του Σοφοκλή - Στίχοι 756-779 του Γ επεισοδίου Ευφημία Καρακάντζα Τμήμα Φιλολογίας 1. Σκοποί ενότητας... 3 2. Περιεχόμενα ενότητας... 3 3. Στίχοι

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Studiare

Immigrazione Studiare - Università Vorrei iscrivermi all'università. Dire che vuoi iscriverti Vorrei iscrivermi a un corso. Dire che vuoi iscriverti ad un corso universitario di laurea triennale di laurea magistrale di dottorato

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ ΕΝΟΣΗΣΑ 2 1. Να συμπληρώσετε τα κενά με τα παραθετικά των επιθέτων και των επιρρημάτων που βρίσκονται στην παρένθεση. - Τὸ σῴζειν τἀγαθὰ τοῦ κτήσασθαι (χαλεπόν, συγκρ.). - Τῶν ἀνδρῶν ἐπολέμησαν αἱ γυναῖκες

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: θανουμένη γὰρ ἐξῄδη, τοῖσδε δ οὐκ ἀλγύνομαι. Μονάδες 30

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: θανουμένη γὰρ ἐξῄδη, τοῖσδε δ οὐκ ἀλγύνομαι. Μονάδες 30 ΘΕΜΑ 171 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. 458-472 2. Ποιος είχε τη γενική επιμέλεια και την ευθύνη για την οργάνωση των δραματικών αγώνων στις γιορτές των Ληναίων και των Μεγάλων Διονυσίων; 3. δέδοικα, ἔξοιδα,

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

Ἀντ ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν. ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ

Ἀντ ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν. ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ Sophocles Antigone 1 Ἀντ ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, 1 ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ οὔτ αἰσχρὸν οὔτ ἄτιμόν ἐσθ, ὁποῖον

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Per congratularsi con una coppia appena sposata Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Per congratularsi

Διαβάστε περισσότερα

Wednesday 13 June 2018 Afternoon

Wednesday 13 June 2018 Afternoon Oxford Cambridge and RSA Wednesday 13 June 2018 Afternoon ADVANCED GCE CLASSICS: CLASSICAL GREEK F373/01 Classical Greek Verse *6766765454* Candidates answer on the Answer Booklet. OCR supplied materials:

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Διδαγμένο κείμενο: Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β3 1-2

Διαβάστε περισσότερα

Antigone et Créon Antigone, trad. Leconte de Lisle 1

Antigone et Créon Antigone, trad. Leconte de Lisle 1 Antigone et Créon Antigone, trad. Leconte de Lisle 1 σὲ δή, σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα, φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδε - Et toi qui courbes la tête contre terre, je te parle : Avoues-tu ou nies-tu

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΩΡΗ ΓΡΑΠΤΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΔΙΩΡΗ ΓΡΑΠΤΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ Α Λ Φ Α ΚΕΙΜΕΝΟ 1 ΔΙΩΡΗ ΓΡΑΠΤΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΝ. Οὔτ ἂν κελεύσαιμ οὔτ ἄν, εἰ θέλοις ἔτι πράσσειν, ἐμοῦ γ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα. (70) Ἀλλ ἴσθ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4) 53 Χρόνια ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΑΒΒΑΪΔΗ-ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Φιλολάου & Εκφαντίδου 26 : Τηλ.: 2107601470 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά,

Διαβάστε περισσότερα

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Lezione 11 L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Abbiamo studiato il verbo εἰµί al presente. Adesso lo vedremo al passato (diremo così per semplicità) espresso con il tempo Imperfetto.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι

Διαβάστε περισσότερα

Tensori controvarianti di rango 2

Tensori controvarianti di rango 2 Tensori controvarianti di rango 2 Marcello Colozzo http://www.extrabyte.info Siano E n e F m due spazi vettoriali sul medesimo campo K. Denotando con E n e F m i rispettivi spazi duali, consideriamo un

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 3 η ενότητα: Οrientarsi in città Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

Quando una sillaba lunga è suddivisa in due brevi esse sono evidenziate in grassetto e sottolineate.

Quando una sillaba lunga è suddivisa in due brevi esse sono evidenziate in grassetto e sottolineate. Ho suddiviso con una barretta verticale ciascuno dei tre μέτρα di ogni trimetro, composti in genere da 4 sillabe. La collocazione della barretta è funzionale all'individuazione delle sillabe aperte o chiuse,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 08 Δεύτερο επεισόδιο (163e-165a7): Κριτίου ρήσις και τέταρτος ορισμός της σωφροσύνης (τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν ἑαυτόν) Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α ΤΕΤΡΑΚΤΥΣ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ Αµυραδάκη 20, Νίκαια (210-4903576) ΤΑΞΗ... Γ ΛΥΚΕΙΟΥ... ΜΑΘΗΜΑ...ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ... Α] ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 9 η ενότητα: Riflessione lessicale il movimento femminista e le sue conquiste Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον τῶν ἐχθρῶν κακά; Μονάδες 30

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον τῶν ἐχθρῶν κακά; Μονάδες 30 ΘΕΜΑ ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. -9 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΝΤΙΓΟΝΗ Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; Οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ οὔτ

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Domande di lavoro CV / Curriculum

Domande di lavoro CV / Curriculum - Dati personali Όνομα Nome del candidato Επίθετο Cognome del candidato Ημερομηνία γέννησης Data di nascita del candidato Τόπος Γέννησης Luogo di nascita del candidato Εθνικότητα / Ιθαγένεια Nazionalità

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Για να ρωτήσετε πότε έχει εκδοθεί

Διαβάστε περισσότερα

Πρόσληψη του Αρχαίου Ελληνικού Δράματος

Πρόσληψη του Αρχαίου Ελληνικού Δράματος Πρόσληψη του Αρχαίου Ελληνικού Δράματος Ενότητα 6.1.: «Αντιγόνες». Antigone by Sophocles; one thousand and one interpretations Ευφημία Δ. Καρακάντζα Τμήμα Φιλολογίας Σκοποί ενότητας Παρουσίαση των βασικών

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7 ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7 ΚΕΙΜΕΝΟ α) Ἀριστοτέλους Πολιτικὰ Γ 1, 1-2 Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι,

Διαβάστε περισσότερα

Il fine giustifica i mezzi? Per una rilettura di un passo del Filottete di Sofocle (vv ) di Eleonora Fortunato

Il fine giustifica i mezzi? Per una rilettura di un passo del Filottete di Sofocle (vv ) di Eleonora Fortunato Il teatro greco: esperienze da un TFA Il fine giustifica i mezzi? Per una rilettura di un passo del Filottete di Sofocle (vv. 77-120) di Eleonora Fortunato CLASSE E DISCIPLINA II o III liceo classico (IV

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ: Αριστοτέλους «Πολιτικά» Τῷ περί πολιτείας

Διαβάστε περισσότερα

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland Fatica dei materiali Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland 006 Politecnico di Torino Tipi di sollecitazioni multiassiali

Διαβάστε περισσότερα

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 28 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ : 3 Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Documenti

Immigrazione Documenti - Generale Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Domandare dove puoi trovare un modulo Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare quando è stato rilasciato un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας De modo geral, concorda-se com... porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Tende-se a concordar com...porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Parlando in termini

Διαβάστε περισσότερα

Wednesday 14 June 2017 Afternoon

Wednesday 14 June 2017 Afternoon Oxford Cambridge and RSA Wednesday 14 June 2017 Afternoon ADVANCED GCE CLASSICS: CLASSICAL GREEK F373/01 Classical Greek Verse *7229601249* Candidates answer on the Answer Booklet. OCR supplied materials:

Διαβάστε περισσότερα

Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα)

Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα) Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα) 1-2 «Η σπουδαιότητα του θέµατος «περί πολέµου και ειρήνης» είναι µεγάλη για τους ανθρώπους. Το θέµα έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη ζωή τους» 1. Ερµηνευτικές

Διαβάστε περισσότερα

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Κείμενο: Λυσίου «Υπέρ Μαντιθέου» ( 18-21) ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Α. Από το κείμενο που

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα: Αριστοτέλης Ι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Stati tensionali e deformativi nelle terre

Stati tensionali e deformativi nelle terre Stati tensionali e deformativi nelle terre Approccio Rigoroso Meccanica mei discontinui Solido particellare Fluido continuo Approccio Ingegneristico Meccanica continuo Solido & Fluido continui sovrapposti

Διαβάστε περισσότερα

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας ΓΕΛ Ελευθερούπολης, Πέμπτη 7-2-2013 3 ο ΓΕΛ Καβάλας, Πέμπτη 14-2-2013 Δρ Κωνσταντίνα Κηροποιού Σχολική Σύμβουλος Φιλολόγων Καβάλας Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου

Διαβάστε περισσότερα

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗΣ ΣΟΦΟΚΛΗ

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗΣ ΣΟΦΟΚΛΗ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗΣ ΣΟΦΟΚΛΗ Πρόλογος 1-19 ΑΝΤΙΓΟΝΗ : Ὦ κοινόν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρα οἶσθα ὃ,τι τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον Ζεύς οὐχί τελεῖ νῶν ἒτι ζώσαιν; Οὐδέν γάρ ἐστ οὒτ ἀλγεινόν οὒτ ἂτης ἂτερ

Διαβάστε περισσότερα

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Οὒτ' ἂν κελεύσαιμ... ἀτιμάσασ' ἒχε. Μονάδες 30

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Οὒτ' ἂν κελεύσαιμ... ἀτιμάσασ' ἒχε. Μονάδες 30 ΘΕΜΑ 7 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ. 69-87. Να μεταφραστεί το τμήμα: Οὒτ' ἂν κελεύσαιμ... ἀτιμάσασ' ἒχε. 2. Τι περιλαμβάνει το επικό και τι το λυρικό μέρος της τραγωδίας (ονομαστικά); 3. δοκεῖ, πανουργήσασα,

Διαβάστε περισσότερα

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa Processi di Markov di nascita e morte classe di p.s. Markoviani con * spazio degli stati E=N * vincoli sulle transizioni soluzione esprimibile in forma chiusa stato k N transizioni k k+1 nascita k k-1

Διαβάστε περισσότερα

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti Corso di Laurea magistrale in Scienze dell antichità: letterature, storia e archeologia Tesi di Laurea Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Διαβάστε περισσότερα

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀκούω δ αὐτόν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἐπὶ τοῦτον τὸν λόγον τρέψεσθαι, ὡς

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀκούω δ αὐτόν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἐπὶ τοῦτον τὸν λόγον τρέψεσθαι, ὡς ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 04 02 2018 ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ο ομιλητής, αφού απέδειξε ότι ο ισχυρισμός του Θεόμνηστου ότι ο ίδιος είχε δολοφονήσει τον πατέρα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ (519C-D, 520Α) Ἡμέτερον δὴ ἔργον, ἦν δ' ἐγώ, τῶν οἰκιστῶν τάς τε βελτίστας

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 1 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ Γ ΓΕΛ 29 / 04 / 2018 Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α 1, 1 & Γ 1, 1-2) Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ τινος ἕνεκεν συνεστηκυῖαν (τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26

ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26 ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26 Ο Επιτάφιος του Υπερείδη είναι ένας από τους έξι επιτάφιους της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Γράφτηκε και εκφωνήθηκε στις αρχές της άνοιξης του 322 π. Χ. Αφορά τους

Διαβάστε περισσότερα

Tuesday 14 June 2016 Morning

Tuesday 14 June 2016 Morning Oxford Cambridge and RSA Tuesday 14 June 2016 Morning ADVANCED GCE CLASSICS: CLASSICAL GREEK F373/01 Classical Greek Verse *5983125611* Candidates answer on the Answer Booklet. OCR supplied materials:

Διαβάστε περισσότερα

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO Prof. Fbio Bred Abstrct. Lo scopo di questo rticolo è dimostrre le elegntissime formule crtesine dei quttro punti notevoli del tringolo. Il bricentro, l'incentro,

Διαβάστε περισσότερα