ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 18ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1993 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 18ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1993 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III"

Transcript

1 Ν. 15(ΙΠ)/93 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 18ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1993 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο Κυρωτικός της Προξενικής Σύμβασης του 1989 μεταξύ της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Ουγγρικής Λαϊκής Δημοκρατίας Νόμος του 1993 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας σύμφωνα με το Άρθρο 52 του Συντάγματος. Αριθμός 15(111) του 1993 ΝΟΜΟΣ ΚΥΡΩΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΞΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΤΟΥ 1989 ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΟΥΓΓΡΙΚΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΥ ΘΑ ΙΣΧΥΕΙ ΩΣ Η ΠΡΟΞΕΝΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟ ΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ Επειδή λόγω της πρόσφατης πολιτειακής αλλαγής που συνέβηκε στην Προοίμιο. Ουγγαρία η πρώην Ουγγρική Λαϊκή Δημοκρατία έχει μετονομαστεί σε Δημοκρατία της Ουγγαρίας και Επειδή η παρούσα Προξενική Σύμβαση έχει συνομολογηθεί μεταξύ των μερών πριν επέλθει η πολιτειακή αλλαγή στην Ουγγαρία και Επειδή η εν λόγω Προξενική Σύμβαση εξακολουθεί να δεσμεύει τη Δημοκρατία της Ουγγαρίας, Για τούτο η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθως: 1. Ο παρών Νόμος θα αναφέρεται ως ο Κυρωτικός της Προξενικής Συνοπτικός Σύμβασης του 1989 μεταξύ της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και τιτλ ζ της Ουγγρικής Λαϊκής Δημοκρατίας Νόμος του 1993 και θα ισχύει ως Προξενική Σύμβαση μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας. (229)

2 Ν. 15(ΠΙ)/ Ερμηνεία. 2. Κατά την έννοια του παρόντος Νόμου «Σύμβαση» σημαίνει την Προξενική Σύμβαση που υπογράφτηκε στη Βουδαπέστη την 24η Μαΐου 1989 μεταξύ της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Ουγγρικής Λαϊκής Δημοκρατίας, την οποία το Υπουργικό Συμβούλιο ενέκρινε με την απόφαση του με αρ και Πίνακας ημερομηνία 22 Ιουνίου 1989 και της οποίας το πρωτότυπο κείμενο εκτίθεται Μέρος Α*, στην αγγλική στο Μέρος Α' του Πίνακα και η ελληνική μετάφραση στο ρος Μέρος Β' του Πίνακα. Κύρωση 3. (1) Με τον παρόντα Νόμο κυρώνεται η Σύμβαση. της Σύμβασης. ^) Σε περίπτωση αντίθεσης μεταξύ του εκτιθέμενου στο Μέρος Α' του Πίνακα πρωτότυπου κειμένου και της εκτιθέμενης στο Μέρος Β' αυτού ελληνικής μετάφρασης θα υπερισχύει το εκτιθέμενο στο Μέρος Α' του Πίνακα κείμενο. ΠΙΝΑΚΑΣ (άρθρο 2) ΜΕΡΟΣ Α CONSULAR CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF CYPRUS AND THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC The Republic of Cyprus and the Hungarian People's Republic; Motivated by the desire to regulate consular relations and thereby contribute to the development of the friendly relations between the two countries as well as to the facilitation of the protection of the rights and interests of their nationals; Noting that both countries are Parties to the Vienna Convention on Consular Relations, done at Vienna in 1963; Have agreed to conclude a Consular Convention and for this purpose have appointed their Plenipotentiaries: The President of the Republic of Cyprus: H.E. George Iacovou, Minister of Foreign Affairs. The Presidential Council of the Hungarian People's Republic: H.E. Laszlo Kovacs, Deputy Minister of Foreign Affairs Who have agreed on the following: PART I ARTICLE 1 The High Contracting Parties, with respect to the provisions of Article 73 of the Vienna Convention on Consular Relations shall apply the following regarding to the facilities, privileges and immunities: 1. The receiving State shall treat a consular officer with due respect and shall take all appropriate steps to prevent any attact on his person, freedom or dignity, or that of any member of his family residing with him.

3 231 Ν, 15(ΙΗ)/93 2. The receiving State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the consular premises and the residence of a consular officer against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the consulate or impairment of its dignity. ARTICLE 2 1. The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its laws and regulations, by the sending State of premises necessary for its consulate or assist the sending State in obtaining accommodations in some other way. 2. It shall also, where necessary, assist the sending State in obtaining suitable accommodations for consular officers and for consular employees who are neither citizens nor permanent residents of the receiving State. 3. The sending State shall have the right, in the territory of the receiving State and in accordance with its laws and regulations, to acquire, own, lease for any period of time, or otherwise hold any occupy such lands, buildings, and appurtenances as may be necessary and appropriate for consular purposes, including residences for officers and employees of the consulate who are not nationals of the receiving State. 4. The sending State shall have the right, in accordance with the laws and regulations of the receiving State, to erect buildings, and appurtenances on land which it owns or leases in accordance with paragraph (3) of this Article. ARTICLE 3 Land, buildings and parts of buildings, used exclusively for the purposes of a consulate, shall be inviolable. The authorities of the receiving State shall not enter the said land, buildings or parts of buildings except with the consent of the head of the consulate or of the head of the diplomatic mission of the sending State or of a person nominated by one of them. The provisions of this paragraph shall apply also to the residence of the head of a consulate. ARTICLE 4 The consular premises, their furnishings, the property of the consulate and its means of transport shall be immune from any form of requisition for purposes of national defence or public utility. ARTICLE 5 1. The flag of the sending State and its consular flag may be flown and its coat of arms displayed on the building in which the consulate is installed and at the entrance door thereof, on the residence of the head of the consulate and on the means of transport used by him in the performance of his official duties. 2. In the exercise of the rights accorded under this Article regard shall be paid to the laws, regulations and usages of the receiving State. ARTICLE 6 1. The consular archives and documents shall be inviolable at all times and whereover they may be. 2. Documents and objects of an unofficial character shall not be kept in the archives. ARTICLE 7 1. A consulate shall be entitled to exchange communications with the Government of the sending State and with the diplomatic mission, or other consulates, of that State in the receiving State or in a third State. The consulate may for this purpose employ all public means of communication as well as couriers, sealed pouches, bags and other containers, and

4 Ν. 15(ΙΙΙ)/ may use codes or ciphers. However, the installation and use of a wireless transmitter by the consulate shall be subject to the consent of the receiving State. 2. In respect of public means of communication, the same tariffs shall be applied in the case of a consulate as are applied in the case of the diplomatic mission. 3. The official correspondence of a consulate (whatever the means of communication employed) as well as the sealed pouches, bags and other containers referred to in paragraph (1) of this Article shall, provided that they bear visible external marks of their official character, be inviolable and the authorities of the receiving State shall not examine or detain them. They shall contain only official correspondence and objects intended exclusively for official use. 4. Persons charged with the conveyance of consular pouches, bags and other containers shall be accorded the same rights, privileges and immunities as are accorded by the receiving State to the diplomatic couriers of the sending State. Any such person shall be provided with an official document indicating his status and the number of packages constituting the consular pouch, bag or other container. ARTICLE 8 1. A consular officer shall be immune from the jurisdiction of the receiving State except in the cases of estates and other properties of the nationals of the sending State, in which, he performs his functions and in paragraph (2) of this Article. 2. The immunity provided in paragraph (1) of this Article shall not, however, apply in respect of civil actions: (a) Relating to private immovable property situated in the territory of the receiving State, unless he holds it on behalf of the sending State for the purposes of the consulate; (b) relating to succession in which the consular officer is involved as executor, administrator, heir or legatee as a private person and not on behalf of the sending State; (c) relating to any professional or commercial activity exercised by the consular officer in the receiving State outside his official functions; (d) by a third party for damage arising from an accident in the receiving State caused by a vehicle, vessel or aircraft. 3. The provisions of paragraph (1) and (2) of this Article shall apply as well to members of the family of the consular officer, residing with him, provided in each case that the person concerned is not a national or permanent resident of the receiving State. 4. (a) A consular employee who is a national of the sending State and not a permanent resident of the receiving State and who has been notified as having administrative or technical functions, shall be immune from the criminal jurisdiction of the receiving State. He shall also be immune from the civil and administrative jurisdiction of the State in respect of any act performed in his official capacity, subject to the exception described in paragraph (2) (d) of this Article. (b) The provisions of the first sentence of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply as well to members of the family of such a consular employee who has been notified as residing with him, provided in each case that the person concerned in not a national or permanent resident of the receiving State. 5. A consular employee other than one described in paragraph (4) of this Article, provided that he is not a national or permanent resident of the receiving State, shall be immune from the jurisdiction of that State in respect of any act performed in his official capacity, subject to the exception described in paragraph (2) (d) of this Article.

5 233 Ν. 15(ΙΠ)/93 ARTICLE 9 1. In the event of the arrest or detention of, or the institution of criminal proceedings against, a consular employee described in Article 8(5), the receiving State shall immediately inform the head of the consulate accordingly. 2. The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply as well to those members of the family of a consular officer to whom the benefits of Article 8(3) do not apply and to members of the families of a consular employee to whom the benefits of Article 8(4) (b) do not apply. ARTICLE (a) A consular officer or consular employee may be called upon to attend as a witness in the course of judicial or administrative proceedings. (b) In the event of the refusal of a consular officer or a consular employee described in Article 8(4) to give evidence at such proceedings, no coercive measure or penalty may be applied to him. (c) A consular employee shall not, however, decline to give evidence, except in the cases mentioned in paragraph (3) of this Article. 2. The respective provisions of paragraph (1) of this Article concerning consular officers ' and consular employees shall apply also to members of their families, residing with them, who are not nationals or permanent residents of the receiving State. 3. Consular employees are under no obligation to give evidence concerning matters falling within the official work of the consulate. They are also entitled to decline to give evidence as expert witnesses with regard to the law of the sending State. 4. The authorities of the receiving State shall not require the production of any official document or object. 5. The authorities of the receiving State, in taking the testimony of a consular officer or a consular employee, shall take all appropriate measures to avoid hindering his performance of official duties. Upon the request of the head of a consulate such testimony may, when possible, be given orally or in writing at the consular establishment or at the residence of the person concerned. ARTICLE The sending State may waive any of the privileges and immunities provided for in Articles 8 and Without prejudice to the provisions of paragraph (3) of this Article, the waiver shall in all cases be express and shall be communicated in writing to the receiving State. 3. The initiation of proceedings by a person entitled to immunity from jurisdiction under Article 8 shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in rerspect of any counter-claim directly connected with the principal claim. 4. Waiver of immunity from jurisdiction in respect of civil or administrative proceedings shall not be held to imply waiver of immunity in respect of execution of the judgment for which a separate waiver shall be required. ARTICLE 12 Subject to its laws and regulations concerning zones entry into which is prohibited or regulated for reasons of national security, the receiving State shall ensure freedom of movement and travel in its territory to all officers and employees of the consulate.

6 Ν. 15(ΙΠ)/ ARTICLE A consular officer, as well as, provided that he is not a national or a permanent resident of the receiving State, a consular employee, shall be exempt in the receiving State from service in the armed forces and from other compulsory public service of any kind, e.g., jury duty, and military obligations connected with requisitioning, military contributions and billeting. 2. The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply also to members of the family of the consular officer or consular employee, residing with him, provided in each case that the person concerned is not a national or a permanent resident of the receiving State. ARTICLE A consular officer, as well as, provided that he is not a permanent resident of the receiving State, a consular employee, shall be exempt from all requirements under the laws and regulations of the receiving State relative to the registration of aliens and permission to reside and from compliance with any other similar requirements applicable to aliens. 2. The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply also to members of the.family of a consular officer or consular employee, residing with him, provided in each case that the person concerned is not a national or a permanent resident of the receiving State. ARTICLE No tax or other similar charge of any kind shall be imposed or collected by the receiving State or any state or municipal sub-division thereof in respect of (a) Land, buildings or parts of buildings cwned or leased by the sending State or by a natural or juridical person acting on behalf of that State and used exclusively for any of the purposes specified in Article 2; (b) transactions or instruments relative to the acquisition of such premises. 2. The provisions of sub-paragraph (1) (a) of this Article shall not apply with regard to payments due in respect of specific services rendered. 3. The exemption accorded under paragraph (1) of this Article shall not apply to taxes or other similar charges payable under the law of the receiving State by a person contracting with the sending State or with a person acting on its behalf. ARTICLE 16 No tax or other similar charge of any kind for the payment of which the sending State would otherwise be legally liable shall be imposed or collected by the receiving State or any state or municipal sub-division thereof, in respect of the acquisition (with the exception of indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods, or services) ownership, possession or use of movable property by the sending State for consular purposes., ARTICLE 17 No tax or other similar charge of any kind shall be imposed or collected in the receiving State or any state or municipal sub-division thereof in respect of fees received on behalf of the sending State as compensation for consular services or in respect of any receipt given in connection with such a fee. ARTICLE A consular officer or consular employee or a member of his family forming part of his household shall, provided in either case that he is not a national or permanent resident of

7 235 Ν. 15(ΙΠ)/93 the receiving State, be exempt in the receiving State from all taxes, or similar charges of any kind imposed or collected by the receiving State or any state or municipal sub-division thereof, except (a) On the acquisition, ownership, occupation or disposal of immovable property situated within the receiving State; (b) without prejudice to the provisions of paragraph (2) of this Article, on income derived from private occupation for gain or from other sources, or on the appreciation of assets, within the receiving State; (c) on transactions, or instruments effecting transactions including stamp duties; (d) without prejudice to the provisions of Article 20, on the passing of property at death; (e) indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods or services; (f) charges levied for specific services rendered. 2. A consular officer or, provided that he is not a national or permanent resident of the receiving State, a consular employee, shall be exempt in that State from all taxes or other similar charges of any kind imposed or collected by the receiving State or any state or municipal sub-division thereof in respect of the official emoluments, salary, wages or allowances received by him as compensation for his official duties. ARTICLE The receiving State shall, in accordance with such laws and regulations as it may adopt, permit entry of the grant exemption from all customs duties, taxes, and related charges other than charges for storage, cartage and similar services on (a) Articles including motor vehicles for the official use of the consulate; (b) articles including motor vehicles for the personal use of a consular officer or members of his family forming part of his household, including articles intended for his household, including articles intended for his establishment. 2. Consular employees and members of their families shall enjoy the privileges and exemptions specified in paragraph (1) (b) of this Article in respect of articles imported at the time of first installation. 3. The personal baggage accompanying a consular officer, or a member of his family forming part of his household, shall be exempt from customs inspection, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles not covered by the exemptions mentioned in paragraph (1) (b) of this Article, or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the receiving State. Such inspection shall be conducted only in the presence of the consular officer, the member of his family concerned, or of the authorized representative. 4. The provisions of paragraph (1) (b), (2) and (3) of this Article shall not apply in the case of consular employees, or members of their families, or members of the families or consular officers when the person concerned is either a national or permanent resident of the receiving State or is engaged in the receiving State in private occupation for gain. ARTICLE 20 If a consular officer, a consular employee or a member qf his family, residing with him, dies and leaves movable property in the receivng State, no tax or other similar charge of

8 Ν. 15(ΙΗ)/ any kind shall be imposed or collected by the receiving State or any state or municipal subdivision thereof in respect of that property and no limitation upon export shall be applied, provided (a) That the deceased person was not a national or a permanent resident of the receiving State; (b) that the person entitled to receive the property as a consequence of the death is not a national or a permanent resident of the receiving State; (c) that the presence of the property in that State was due solely to the presence of the deceased in the capacity of a consular officer or consular employee or as a member of the family of a consular officer or consular employee. ARTICLE Without prejudice to the provisions of paragraph (4) of this Article, a consular officer, as well as, provided that he is not a national or a permanent resident of the receiving State, a consular employee, shall, with respect to services rendered by him for the sending State, be exempt from the social security provisions of the receiving State. 2. The exemption provided for in paragraph (1) of this Article shall apply also to members of the family of the consular officer or consular employee, residing with him, provided in each case that the person concerned is not a national or a permanent resident of the receiving State. 3. In addition, the exemption provided for in paragraph (1) of this Article shall apply to a person in the private service of the consular officer or consular employee, provided in each case that the person concerned (a) Is not a national or a permanent resident of the receiving State; and (b) is covered by the social security provisions of the sending State or of a third State. 4. Any such consular officer or consular employee who employs a person to whom the provisions of paragraph (3) of this Article do not apply shall observe any obligations imposed upon employers under the social security provisions of the receiving State. 5. The exemption provided for in paragraph (1), (2) and (3) of this Article shall not preclude voluntary participation, insofar as such participation may be permissible, in the social security system of the receiving State. ARTICLE A consular officer or consular employee shall receive the immunities and privileges due to him under this Convention as from the moment of crossing the frontier of the receiving State to take up his post or, if he is already present in that State, as from the moment of entering upon his duties. 2. Members of the family of a person to whom paragraph (1) of this Article applies, residing with him, shall receive the immunities and privileges accorded to them under this Convention (a) As from the moment that the consular officer or consular employee becomes entitled to receive immunities and privileges in accordance with paragraph (1) of this Article; (b) if they entered the receiving State after that date, as from the moment of crossing the frontier; or (c) as from the moment of becoming members of the family of the person conerned, as the case may be.

9 237 Ν. 15(ΙΠ)/93 3. When the appointment of a consular officer or consular employee comes to an end, his immunities and privileges, as well as the immunities and privileges of members of his family, residing with him, shall cease as from the moment of his departure from the receiving State or upon the expiry of a reasonable period after termination of his appointment. 4. In the case of a consular employee who is a national or a permanent resident of the receiving State immunities and privileges shall cease upon the termination of his appointment. 5. Insofar as concerns any act performed in his official capacity by a consular officer or consular employee, immunity from jurisdiction shall continue to subsist without limitation of time. 6. The immunities and privileges of members of the family shall likewise cease as from the moment when they cease to be members of the family of the consular officer or consular employee in question. However, if the person concerned undertakes to depart from the territory of the receiving State within a reasonable period thereafter the immunities and privileges shall continue to be accorded until that date. 7. In the event of the death of a consular officer or consular employee, members of his family shall continue to receive the immunities and privileges accorded to them under this Convention until the moment of their departure from the receiving State or until the expiry of a reasonable period granted for this purpose. PART II ARTICLE This Convention shall be ratified and shall enter into force thirty days after the exchange of instruments of ratification, which shall take place in Nicosia as soon as possible. 2. The Convention shall remain in force for a period of five years. In case neither High Contracting Party shall have given to the other, twelve months before the expiry of the said period of five years, notice of intention to terminate the Convention, it shall continue to remain in force until the expiry of twelve months from the date on which notice of such intention is given by one High Contracting Party to the other. In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed this Convention and affixed thereto their seals. DONE in duplicate at Budapest this 24th day of May, 1989 in English language. For the Republic of Cyprus. For the Hungarian People's Republic.

10 Ν. 15(ΙΙΙ)/ ΜΕΡΟΣ Β ΠΡΟΞΕΝΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΟΥΓΓΡΙΚΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Η Κυπριακή Δημοκρατία και η Ουγγρική Λαϊκή Δημοκρατία, με κίνητρο την επιθυμία τους να ρυθμίσουν τις προξενικές σχέσεις και έτσι να προσφέρουν στην ανάπτυξη των φιλικών δεσμών μεταξύ των δύο χωρών ως και στη διευκόλυνση της προστασίας των δικαιωμάτων και συμφερόντων των πολιτών τους, Διαπιστώνοντας ότι και οι δύο χώρες είναι Μέρη της Σύμβασης της Βιέννης σχετικά με τις Προξενικές Σχέσεις που συνομολογήθηκε στη Βιέννη το 1963, Συμφώνησαν να συνάψουν μια Προξενική Σύμβαση και για το σκοπό αυτό έχουν διορίσει τους Πληρεξούσιους τους Τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας: ι Την Α.Ε. το Γιώργο Ιακώβου, Υπουργό Εξωτερικών Το Προεδρικό Συμβούλιο της Ουγγρικής Λαϊκής Δημοκρατίας, Την Α.Ε. το Laszlo Kovacs, Υφυπουργό Εξωτερικών Οι οποίοι συμφώνησαν στα πιο κάτω: ΜΕΡΟΣ Ι ΑΡΘΡΟ 1 Τα υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, σε σχέση με τους όρους του 'Αρθρου 73 της Σύμβασης της Βιέννης σχετικά με Προξενικές Σχέσεις θα εφαρμόσουν τα κάτωθι αναφορικά με διευκολύνσεις, προνόμια και ασυλίες: 1. Το υποδεχόμενο Κράτος θα μεταχειρίζεται ένα προξενικό αξιωματούχο με το δέοντα σεβασμό και θα λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να προλαμβάνεται οποιαδήποτε επίθεση εναντίον του προσώπου του, της ελευθερίας ή της αξιοπρέπειας του ή εναντίον οποιουδήποτε μέλους της οικογένειας του που διαμένει μαζί του. 2. Το υποδεχόμενο Κράτος έχει ιδιαίτερο καθήκον να λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα για προστασία των προξενικών οικημάτων και της κατοικίας ενός προξενικού αξιωματούχου εναντίον κάθε αυθαίρετης εισόδου ή ζημίας και να παρεμποδίζει οποιαδήποτε διατάραξη της ησυχίας του προξενείου ή μείωσης της αξιοπρέπειας του. ΑΡΘΡΟ 2 1. Το υποδεχόμενο Κράτος είτε θα διευκολύνει την αγορά στο έδαφος του, σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς του, από το αποστέλλον Κράτος οικημάτων αναγκαίων για το προξενείο του ή να παράσχει βοήθεια στο αποστέλλον Κράτος για να αποκτήσει καταλύματα με διαφορετικό τρόπο. 2. Θα πρέπει επίσης, όπου είναι ανάγκη, να βοηθήσει το αποστέλλον Κράτος να αποκτήσει κατάλληλα καταλύματα για προξενικούς αξιωματούχους και προξενικούς υπαλλήλους που δεν είναι ούτε πολίτες ούτε μόνιμοι κάτοικοι του υποδεχόμενου Κράτους. ^ 3. Το αποστέλλον Κράτος θα έχει το δικαίωμα, στο έδαφος του υποδεχόμενου Κράτους και σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς του, να αποκτήσει, να κατέχει, να ενοικιάζει για οποιαδήποτε χρονική περίοδο ή διαφορετικά να έχει και να κατέχει τέτοια γη, κτίρια και εξαρτήσεις αυτών όσο είναι αναγκαίο και κατάλληλο για προξενικούς σκοπούς, περιλαμβανομένων κατοικιών για αξιωματούχους και υπαλλήλους του προξενείου που δεν είναι υπήκοοι του υποδεχόμενου Κράτους.

11 239 Ν. 15(ΠΙ)/93 4. Το αποστέλλον Κράτος θα έχει το δικαίωμα, σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς του υποδεχόμενου Κράτους, να ανεγείρει κτίρια και προεκτάσεις αυτών πάνω στη γη που κατέχει ή που ενοικιάζει σύμφωνα με την παράγραφο (3) του Άρθρου αυτού. ΑΡΘΡΟ 3 Η γη, τα κτίρια και μέρη των κτιρίων που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του προξενείου, θα είναι απαραβίαστα. Οι Αρχές του υποδεχόμενου Κράτους δε θα εισέρχονται στην αναφερθείσα γη, κτίρια ή μέρη των κτιρίων εκτός αν έχουν τη συγκατάθεση του επικεφαλής του προξενείου ή του επικεφαλής της διπλωματικής αποστολής του αποστέλλοντος Κράτους ή ενός προσώπου διορισμένου από τον ένα απ' αυτούς. Οι όροι της παραγράφου αυτής θα εφαρμόζονται επίσης στην κατοικία του επικεφαλής ενός προξενείου. ΑΡΘΡΟ 4 Τα προξενικά οικήματα, τα έπιπλα τους, η περιουσία του προξενείου και τα μέσα μεταφοράς του δε θα υπόκεινται σε οποιαδήποτε μορφή επίταξης για σκοπούς εθνικής άμυνας ή δημόσιας χρήσης. ΑΡΘΡΟ 5 1. Η σημαία του αποστέλλοντος Κράτους και η προξενική του σημαία μπορούν να κυματίζουν και τα οικόσημα να προβάλλονται στο κτίριο όπου στεγάζεται το προξενείο όπως και στην πόρτα εισόδου, στην κατοικία του επικεφαλής του προξενείου και στα μέσα μεταφοράς που χρησιμοποιούνται απ' αυτόν κατά την εκτέλεση των επίσημων καθηκόντων του. 2. Κατά την εκτέλεση των δικαιωμάτων που έχουν παραχωρηθεί κάτω από το Άρθρο αυτό, οι νόμοι, οι κανονισμοί και τα έθιμα του υποδεχόμενου Κράτους θα πρέπει να τυγχάνουν σεβασμού. ΑΡΘΡΟ 6 1. Τα προξενικά αρχεία και έγγραφα θα είναι απαραβίαστα πάντοτε και όπου και να ευρίσκονται. 2. Έγγραφα και αντικείμενα ανεπίσημου χαρακτήρα δε θα φυλάσσονται στα αρχεία. ΑΡΘΡΟ 7 1. Ένα προξενείο θα δικαιούται να έχει επικοινωνία με την.κυβέρνηση του αποστέλλοντος Κράτους και με τη διπλωματική αποστολή ή άλλα προξενεία του Κράτους εκείνου στο υποδεχόμενο Κράτος ή σε τρίτο Κράτος. Το προξενείο μπορεί για το σκοπό αυτό να χρησιμοποιήσει όλα τα δημόσια μέσα επικοινωνίας όπως και ταχυδρόμους, σφραγισμένους σάκκους, σακκούλες και άλλα κιβώτια και μπορεί να χρησιμοποιεί κώδικες ή κρυπτογραφία. Πάντως, η εγκατάσταση και η χρήση ραδιοφωνικού πομπού από το προξενείο θα υπόκειται στην έγκριση του υποδεχόμενου Κράτους. 2. Όσο αφορά τα δημόσια μέσα επικοινωνίας, θα ισχύουν οι ίδιες τιμές για ένα προξενείο με αυτές που ισχύουν για τη διπλωματική αποστολή. 3. Η επίσημη αλληλογραφία ενός προξενείου, όποια μέσα επικοινωνίας και αν χρησιμοποιούνται, όπως και οι σφραγισμένοι σάκκοι, σακκούλες και άλλα κιβώτια που αναφέρθηκαν στην παράγραφο (1) του Άρθρου αυτού θα είναι, νοουμένου ότι φέρουν εμφανή εξωτερικά διακριτικά σημεία της επίσημης προέλευσης τους, απαραβίαστα και οι αρχές του φιλοξενούντος Κράτους δε θα τα εξετάσουν ούτε θα τα κατακρατήσουν. Τα μέσα αυτά θα περιλαμβάνουν μόνο επίσημη αλληλογραφία και αντικείμενα για αποκλειστική επίσημη χρήση. 4. Πρόσωπα που ευθύνονται για τη μεταφορά των προξενικών σάκκων, σακκούλων και άλλων κιβωτίων θα απολαμβάνουν τα ίδια δικαιώματα, προνόμια και ασυλίες με αυτά

12 Ν. 15(ΙΠ)/ που έχουν δοθεί από το φιλοξενούν Κράτος στους διπλωματικούς ταχυδρόμους του αποστέλλοντος Κράτους. Οποιοδήποτε τέτοιο πρόσωπο θα είναι εφοδιασμένο με επίσημο έγγραφο στο οποίο να φαίνεται η θέση του και ο αριθμός των δεμάτων που αποτελούν τον προξενικό σάκκο, σακκούλα ή άλλο κιβώτιο. ΑΡΘΡΟ 8 1. Ένας προξενικός αξιωματούχος θα απολαμβάνει ασυλία σχετικά με τη δικαστική εξουσία του φιλοξενούντος Κράτους εκτός των περιπτώσεων κτημάτων και άλλης περιουσίας των υπηκόων του αποστέλλοντος Κράτους, στις οποίες, εκτελεί τα καθήκοντα του και όσων αναφέρονται στην παράγραφο (2) του Άρθρου αυτού. 2. Η ασυλία που παρέχεται στην παράγραφο (1) του Άρθρου αυτού δε θα εφαρμόζεται όμως στις περιπτώσεις δικαστικών υποθέσεων πολιτών (α) Που σχετίζονται με ιδιωτική ακίνητη περιουσία που βρίσκεται στο έδαφος του φιλοξενούντος Κράτους, εκτός αν αυτή βρίσκεται στην κυριότητα του εκ μέρους του αποστέλλοντος Κράτους για τους σκοπούς του προξενείου* (β) που σχετίζονται με διαδοχή στην οποία ο προξενικός αξιωματούχος έχει ανάμειξη σαν εκτελεστής, διαχειριστής, κληρονόμος ή κληροδόχος σαν ιδιώτης και όχι εκ μέρους του αποστέλλοντος Κράτους (γ) που σχετίζονται με οποιαδήποτε επαγγελματική ή εμπορική δραστηριότητα που ασκεί ο προξενικός αξιωματούχος στο φιλοξενούν Κράτος που είναι εκτός των επίσημων καθηκόντων του* (δ) από τρίτο μέρος για ζημιά που προκύπτει από δυστύχημα στο φιλοξενούν Κράτος που προκλήθηκε από όχημα, πλοίο ή αεροπλάνο. 3. Οι πρόνοιες της παραγράφου (1) και (2) του Άρθρου αυτού θα εφαρμόζονται επίσης στα μέλη της οικογένειας του προξενικού αξιωματούχου που κατοικούν μαζί του, νοουμένου σε κάθε περίπτωση ότι το υπό συζήτηση πρόσωπο δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους. 4. (α) Ένας προξενικός υπάλληλος, που είναι υπήκοος του αποστέλλοντος Κράτους και όχι μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους και ο οποίος ειδοποιήθηκε ότι έχει διοικητικά ή τεχνικά καθήκοντα, θα τυγχάνει ασυλίας από την ποινική δικαιοδοσία του φιλοξενούντος Κράτους. Θα τυγχάνει επίσης ασυλίας από την πολιτική και διοικητική δικαιοδοσία του Κράτους σε σχέση με οποιαδήποτε πράξη που έγινε υπό την επίσημη ιδιότητα του εξαιρέσει εκείνων που έχουν περιγραφεί στην παράγραφο (2)(δ) του Άρθρου αυτού. (β) Οι όροι της πρώτης πρότασης της υποπαραγράφου (α) της παραγράφου αυτής θα ισχύουν και για τα μέλη της οικογένειας τέτοιου προξενικού υπαλλήλου που έχει γνωστοποιηθεί ότι κατοικεί μαζί του, νοουμένου σε κάθε περίπτωση ότι το υπό συζήτηση πρόσωπο δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους. 5. Ένας προξενικός υπάλληλος άλλος εκείνου που έχει περιγραφεί στην παράγραφο (4) του Άρθρου., αυτού, νοουμένου ότι δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, θα τυγχάνει ασυλίας από τη δικαστική δικαιοδοσία του Κράτους εκείνου σε σχέση με οποιαδήποτε ενέργεια του υπό την επίσημη ιδιότητα του, εξαιρουμένου του τι έχει αναφερθεί στην παράγραφο (2) του Άρθρου αυτού. ΑΡΘΡΟ 9 1. Σε περίπτωση σύλληψης ή κράτησης ή την έναρξη ποινικής διαδικασίας εναντίον ενός προξενικού υπαλλήλου όπως περιγράφεται στο Άρθρο 8(5), το φιλοξενούν Κράτος θα πληροφορήσει αμέσως τον επικεφαλής του προξενείου σχετικά με αυτό.

13 241 Ν. 15(ΙΠ)/93 2. Οι όροι της παραγράφου (1) του Άρθρου αυτού θα εφαρμόζονται επίσης σε εκείνα τα μέλη της οικογένειας ενός προξενικού αξιωματούχου για τον οποίο δεν ισχύουν τα πλεονεκτήματα του Άρθρου Και στα μέλη της οικογένειας ενός προξενικού υπαλλήλου για τον οποίο τα πλεονεκτήματα του Άρθρου 8(4)(β) δεν ισχύουν. ΑΡΘΡΟ (α) Ένας προξενικός αξιωματούχος ή ένας υπάλληλος μπορεί να κληθεί σαν μάρτυρας στη διάρκεια δικαστικών ή διοικητικών διαδικασιών. (β) Σε περίπτωση άρνησης ενός προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου όπως περιγράφηκε στο Άρθρο 8(4) να δώσει μαρτυρία σε τέτοιες διαδικασίες δεν μπορεί να εφαρμοστεί εναντίον του κανένα αναγκαστικό μέτρο ή ποινή. (γ) Ένας προξενικός υπάλληλος δεν μπορεί όμως να αρνηθεί να δώσει μαρτυρία, εκτός από τις περιπτώσεις που έχουν αναφερθεί στην παράγραφο (3) του Άρθρου αυτού. 2. Οι αντίστοιχοι όροι της παραγράφου (1) του Άρθρου αυτού που αφορούν προξενικούς αξιωματούχους και υπαλλήλους θα ισχύουν και για τα μέλη των οικογενειών τους που κατοικούν μαζί τους και που δεν είναι υπήκοοι ή μόνιμοι κάτοικοι του φιλοξενούντος Κράτους. 3. Οι προξενικοί υπάλληλοι δεν έχουν υποχρέωση να δώσουν μαρτυρία που αφορά θέματα που εμπίπτουν στην επίσημη λειτουργία του προξενείου. Δικαιούνται επίσης να αρνηθούν να δώσουν μαρτυρία σαν έμπειροι μάρτυρες σχετικά με το νόμο του αποστέλλοντος Κράτους. 4. Οι αρχές του φιλοξενούντος Κράτους δεν πρέπει να ζητούν την παρουσίαση οποιουδήποτε επίσημου εγγράφου ή αντικειμένου. 5. Οι αρχές του φιλοξενούντος Κράτους, κατά τη λήψη της μαρτυρίας ενός προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου, θα πρέπει να λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να αποφεύγεται η παρεμπόδιση των επίσημων καθηκόντων του. Μετά από αίτηση του επικεφαλής ενός προξενείου τέτοια μαρτυρία μπορεί, όπου είναι δυνατόν, να δοθεί προφορικά ή γραπτά στο προξενείο ή στην κατοικία του υπό συζήτηση προσώπου. ΑΡΘΡΟ Το αποστέλλον Κράτος μπορεί να αποσύρει οποιαδήποτε προνόμια και οποιεσδήποτε ασυλίες που παρέχονται στα Άρθρα 8 και Χωρίς βλάβη για τις διατάξεις της παραγράφου (3) του Άρθρου αυτού, η απόσυρση σε όλες τις περιπτώσεις πρέπει να είναι ρητή και θα πρέπει να ανακοινώνεται γραπτώς στο φιλοξενούν Κράτος. 3. Η έναρξη της διαδικασίας από πρόσωπο δικαιούμενο ασυλίας από τη δικαστική εξουσία υπό το Άρθρο 8 θα το αποκλείει από την επίκληση ασυλίας έναντι της δικαστικής εξουσίας σχετικά με οποιαδήποτε ανταπαίτηση που σχετίζεται άμεσα με την κύρια απαίτηση. 4. Η απόσυρση της ασυλίας από τη δικαστική εξουσία σχετικά με αστικές ή διοικητικές διαδικασίες δε θα θεωρείται ότι σημαίνει απόσυρση της ασυλίας σχετικά με την εκτέλεση της απόφασης για την οποία θα χρειάζεται μια χωριστή απόσυρση. ΑΡΘΡΟ 12 Βάσει των νόμων και των κανονισμών του που αφορούν ζώνες εισόδου στις οποίες απαγορεύεται ή ρυθμίζεται για λόγους εθνικής ασφάλειας η διακίνηση, το φιλοξενούν Κράτος θα εξασφαλίζει ελευθερία διακίνησης και ταξιδιού στην επικράτεια του για όλους τους αξιωματούχους και υπαλλήλους του προξενείου.

14 Ν. 15(ΙΠ)/ ΑΡΘΡΟ Ένας προξενικός αξιωματούχος, όπως επίσης και ένας υπάλληλος νοουμένου ότι δεν είναι υπήκοοι ή μόνιμοι κάτοικοι του φιλοξενούντος Κράτους, θα εξαιρούνται στο φιλοξενούν Κράτος από τη στρατιωτική θητεία και από άλλες υποχρεωτικές υπηρεσίες οποιουδήποτε είδους, όπως συμμετοχή σε ορκωτό δικαστήριο, στρατιωτικές υποχρεώσεις που σχετίζονται με επίταξη, στρατιωτικές εισφορές και στρατωνισμό. 2. Οι πρόνοιες της παραγράφου (1) του Άρθρου αυτού θα ισχύουν και για τα μέλη της οικογένειας του προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου που κατοικούν μαζί του, νοουμένου σε κάθε. περίπτωση ότι το υπό συζήτηση πρόσωπο δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους. ΑΡΘΡΟ Ένας προξενικός αξιωματούχος, όπως επίσης ένας υ,πάλληλος του προξενείου που δεν είναι μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους θα εξαιρείται από όλες τις απαιτήσεις που συνεπάγονται οι νόμοι και κανονισμοί του φιλοξενούντος Κράτους σχετικά με την εγγραφή αλλοδαπών και άδεια διαμονής όπως και από συμμόρφωση σε οποιεσδήποτε άλλες παρόμοιες απαιτήσεις που εφαρμόζονται σε αλλοδαπούς. 2. Οι πρόνοιες της παραγράφου (1) του Άρθρου αυτού θα ισχύουν και για τα μέλη της οικογένειας ενός προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου που κατοικούν μαζί του, νοουμένου σε κάθε περίπτωση ότι το υπό συζήτηση πρόσωπο δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους. ΑΡΘΡΟ Κανένας φόρος ή άλλο παρόμοιο τέλος οποιουδήποτε είδους θα επιβάλλεται ή θα συλλέγεται από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιαδήποτε κρατική ή δημαρχιακή υποδιαίρεση σχετικά με (α) Γη, κτίρια ή μέρη κτιρίων που ανήκουν ή ενοικιάζονται από το αποστέλλον Κράτος ή από ένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο που ενεργεί εκ μέρους εκείνου του Κράτους και που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για οποιοδήποτε από τους σκοπούς που καθορίζονται στο Άρθρο 2* (β) εμπορικές πράξεις ή όργανα που σχετίζονται με την απόκτηση τέτοιων οικημάτων. 2. Οι πρόνοιες της υποπαραγράφου (1)(α) του Άρθρου αυτού δε θα εφαρμόζονται αναφορικά με οφειλόμενες πληρωμές που σχετίζονται με την παροχή ειδικών υπηρεσιών. 3. Η εξαίρεση που παραχωρήθηκε κάτω από την παράγραφο (1) του Άρθρου αυτού δε θα εφαρμόζεται σε φόρους ή άλλα παρόμοια τέλη πληρωτέα σύμφωνα με το νόμο του φιλοξενούντος Κράτους από πρόσωπο που συμβάλλεται με το αποστέλλον Κράτος ή με ένα πρόσωπο που ενεργεί εκ μέρους του. ΑΡΘΡΟ 16 Κανένας φόρος ή άλλο παρόμοιο τέλος οποιουδήποτε είδους για την καταβολή του οποίου το αποστέλλον Κράτος διαφορετικά θα ήταν αναγκασμένο νομικά θα επιβάλλεται ή θα συλλέγεται από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιοδήποτε κράτος ή δημαρχιακή υποδιαίρεση του, σχετικά με την απόκτηση (εξαιρουμένων των έμμεσων φόρων του είδους που κανονικά είναι ενσωματωμένοι στην τιμή των αγαθών ή υπηρεσιών), ιδιοκτησίας, κατοχή ή χρήση κινητής περιουσίας από το αποστέλλον Κράτος για προξενικούς σκοπούς. ΑΡΘΡΟ Π Κανένας φόρος ή άλλο παρόμοιο τέλος οποιουδήποτε είδους θα επιβάλλεται ή θα συλλέγεται από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιοδήποτε κράτος ή δημαρχιακή υποδιαίρεση

15 243 Ν. 15(ΙΠ)/93 αυτού σχετικά με εισπραχθέντα τέλη εκ μέρους του αποστέλλοντος Κράτους σαν αποζημίωση για προξενικές υπηρεσίε.ς ή σε σχέση με οποιαδήποτε απόδειξη που δόθηκε σε σχέση με τέτοιο τέλος. ΑΡΘΡΟ Ένας προξενικός αξιωματούχος ή προξενικός υπάλληλος ή ένα μέλος της οικογένειας του που κατοικεί μαζί του, νοουμένου ότι σε κάθε περίπτωση δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, θα εξαιρείται στο φιλοξενούν Κράτος από όλους τους φόρους ή παρόμοια τέλη οποιουδήποτε είδους που επιβάλλονται ή συλλέγονται από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιοδήποτε κράτος ή δημαρχιακή υποδιαίρεση αυτού, εκτός (α) Στις περιπτώσεις της απόκτησης, ιδιοκτησίας, κατοχής ή διάθεσης ακίνητης περιουσίας που βρίσκεται μέσα στο φιλοξενούν Κράτος, (β) χωρίς βλάβη των προνοιών της παραγράφου (2) του Άρθρου αυτού, σχετικά με εισόδημα που προέρχεται από ιδιωτική απασχόληση για κέρδος ή από άλλες πηγές ή κατά την εκτίμηση του ενεργητικού, μέσα στο φιλοξενούν Κράτος, (γ) κατά τις εμπορικές πράξεις ή όργανα που επηρεάζουν τις εμπορικές πράξεις, περιλαμβανομένων των ταχυδρομικών τελών, (δ) χωρίς βλάβη των προνοιών του Άρθρου 20, σχετικά με τη μεταβίβαση περιουσίας αιτία θανάτου, (ε) έμμεσοι φόροι του είδους που κανονικά περιλαμβάνονται στην τιμή των αγαθών ή υπηρεσιών, (ζ) έξοδα που καταβάλλονται για την παροχή ειδικών υπηρεσιών. 2. Ένας προξενικός αξιωματούχος ή, νοουμένου ότι δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, ένας προξενικός υπάλληλος, θα εξαιρείται στο Κράτος εκείνο από όλους τους φόρους ή άλλα παρόμοια τέλη οποιουδήποτε είδους που επιβάλλονται ή συλλέγονται από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιοδήποτε κράτος ή δημαρχιακή υποδιαίρεση του σε σχέση με τις επίσημες απολαβές, μισθό, μεροκάματα ή ωφελήματα που εισπράχθηκαν απ' αυτόν σαν αποζημίωση για τα επίσημα του καθήκοντα. ΑΡΘΡΟ Το φιλοξενούν Κράτος, σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς εκείνους που ήθελε υιοθετήσει, θα επιτρέπει την είσοδο και θα παραχωρεί το δικαίωμα εξαίρεσης από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, φόρους και σχετικά τέλη εκτός απο τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και παρόμοιες υπηρεσίες σε σχέση με (α) Αντικείμενα περιλαμβανομένων μηχανοκίνητων οχημάτων για επίσημη χρήση από το προξενείο, (β) αντικείμενα περιλαμβανομένων μηχανοκίνητων οχημάτων για προσωπική χρήση ενός προξενικού αξιωματούχου ή μελών της οικογένειας του που κατοικούν μαζί του, περιλαμβανομένων και αντικειμένων που προορίζονται για την εγκατάσταση του. 2. Προξενικοί υπάλληλοι και μέλη των οικογενειών τους θα απολαμβάνουν τα πλεονεκτήματα και εξαιρέσεις που έχουν διευκρινιστεί στην παράγραφο (1)(β) του Άρθρου αυτού σε σχέση με αντικείμενα που εισάχθηκαν τον καιρό της αρχικής εγκατάστασης. 3. Οι προσωπικές αποσκευές που συνοδεύουν ένα προξενικό αξιωματούχο ή ένα μέλος της οικογένειας του που κατοικεί μαζί του, θα εξαιρούνται από τον τελωνειακό έλεγχο, εκτός αν υπάρχουν σοβαροί λόγοι για να υποτεθεί ότι περιέχουν αντικείμενα που δεν καλύπτονται από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο (1)(β) του Άρθρου

16 Ν. 15(ΙΠ)/ ι αυτού ή αντικειμένων των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται διά νόμου ή ελέγχεται από τους κανονισμούς περί καραντίνας του φιλοξενούντος Κράτους. Τέτοιος έλεγχος θα γίνει μόνο στην παρουσία του προξενικού αξιωματούχου, του μέλους της ενδιαφερόμενης οικογένειας ή του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου. 4. Οι όροι της παραγράφου (1)(β), (2) και (3) του Άρθρου αυτού δε θα εφαρμόζονται στην περίπτωση των προξενικών υπαλλήλων ή μελών των οικογενειών τους ή μελών των οικογενειών των προξενικών αξιωματούχων όταν το πρόσωπο για το οποίο γίνεται λόγος είναι είτε υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους ή απασχολείται στο φιλοξενούν Κράτος σε ιδιωτική απασχόληση για κέρδος. ΑΡΘΡΟ 20 Αν ένας προξενικός αξιωματούχος, ένας προξενικός υπάλληλος ή ένα μέλος της οικογένειας του, που κατοικεί μαζί του, πεθάνει και αφήσει κινητή περιουσία στο φιλοξενούν Κράτος, κανένας φόρος ή άλλο παρόμοιο τέλος οποιουδήποτε είδους θα επιβληθεί ή θα συλλέγει από το φιλοξενούν Κράτος ή οποιοδήποτε κράτος ή δημαρχιακή υποδιαίρεση αυτού σε σχέση με την περιουσία εκείνη και δε θα εφαρμοστεί κανένας περιορισμός κατά την εξαγωγή νοουμένου ότι (α) Ο αποβιώσας δεν ήταν υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, (β) ότι το πρόσωπο που δικαιούται να πάρει την περιουσία σαν αποτέλεσμα του θανάτου δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, (γ) ότι η παρουσία της περιουσίας στο Κράτος εκείνο οφειλόταν αποκλειστικά στην παρουσία του αποβιώσαντος υπό την ιδιότητα του προξενικού αξιωματούχου ή προξενικού υπαλλήλου ή μέλους της οικογένειας ενός προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου. ΑΡΘΡΟ Χωρίς βλάβη των προνοιών της παραγράφου (4) του 'Αρθρου αυτού, ένας προξενικός αξιωματούχος καθώς και ένας προξενικός υπάλληλος, νοουμένου ότι δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, αναφορικά με υπηρεσίες που έχει παράσχει για το φιλοξενούν Κράτος, θα εξαιρείται από τις περί Κοινωνικών Ασφαλίσεων διατάξεις του φιλοξενούντος Κράτους. 2. Η εξαίρεση που παρέχεται στην παράγραφο (1) του 'Αρθρου αυτού θα εφαρμόζεται επίσης στα μέλη της οικογένειας του προξενικού αξιωματούχου ή υπαλλήλου, που κατοικεί μαζί του, νοουμένου ότι σε κάθε περίπτωση ότι το πρόσωπο για το οποίο γίνεται λόγος δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους. 3. Πρόσθετα, η εξαίρεση που παρέχεται στην παράγραφο (1) του Άρθρου αυτού θα εφαρμόζεται και για πρόσωπο που βρίσκεται στην ιδιωτική υπηρεσία του προξενικού αξιωματούχου ή προξενικού υπαλλήλου, νοουμένου ότι σε κάθε περίπτωση το ενδιαφερόμενο πρόσωπο (α) Δεν είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, και (β) καλύπτεται από τους περί Κοινωνικών Ασφαλίσεων όρους του αποστέλλοντος Κράτους ή ενός τρίτου Κράτους. 4. Οποιοσδήποτε τέτοιος προξενικός αξιωματούχος ή υπάλληλος του προξενείου που απασχολεί άτομο για το οποίο οι όροι της παραγράφου (3) του Άρθρου αυτού δεν εφαρμόζονται θα πρέπει να τηρήσει οποιεσδήποτε υποχρεώσεις που επιβάλλονται στους εργοδότες από τις διατάξεις περί Κοινωνικών Ασφαλίσεων του φιλοξενούντος Κράτους. 5. Η εξαίρεση που παρέχεται στην παράγραφο (1), (2) και (3) του Άρθρου αυτού δε θα αποκλείει εθελοντική συμμετοχή, εφόσον τέτοια συμμετοχή μπορεί να επιτρέπεται, στο σύστημα Κοινωνικών Ασφαλίσεων του φιλοξενούντος Κράτους.

17 245 Ν. 15(ΙΠ)/93 ΑΡΘΡΟ Ένας προξενικός αξιωματούχος ή ένας προξενικός υπάλληλος θα έχει τις ασυλίες και τα πλεονεκτήματα που του οφείλονται σύμφωνα με τη Σύμβαση αυτή από τη στιγμή που περνά τα σύνορα του φιλοξενούντος Κράτους για ανάληψη των καθηκόντων του ή, αν ήδη βρίσκεται στο Κράτος εκείνο, από τη στιγμή της ανάληψης των καθηκόντων του. 2. Μέλη της οικογένειας ενός προσώπου για το οποίο ισχύει η παράγραφος (1) του Άρθρου αυτού και που κατοικούν μαζί του, θα έχουν τις ασυλίες και πλεονεκτήματα που τους παρέχονται από τη Σύμβαση αυτή (α) Από τη στιγμή που ο προξενικός αξιωματούχος ή ο προξενικός υπάλληλος δικαιούται να απολαμβάνει τις ασυλίες και τα προνόμια σύμφωνα με την παράγραφο (1) του 'Αρθρου αυτού, (β) αν εισήλθαν στο φιλοξενούν Κράτος μετά την ημερομηνία εκείνη, από τη στιγμή που πέρασαν τα σύνορα, ή (γ) από τη στιγμή που έγιναν μέλη της οικογένειας του υπό συζήτηση προσώπου, ανάλογα με την περίπτωση. 3. Όταν ο διορισμός ενός προξενικού αξιωματούχου ή προξενικού υπαλλήλου λήγει, οι ασυλίες και τα προνόμια του, όπως και οι ασυλίες και προνόμια μελών της οικογένειας του που κατοικούν μαζί του θα λήξουν από τη στιγμή της αναχώρησης του από το φιλοξενούν Κράτος ή κατά τη λήξη μιας λογικής περιόδου μετά τη λήξη του διορισμού του. 4. Στην περίπτωση ενός προξενικού υπαλλήλου που είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος του φιλοξενούντος Κράτους, οι ασυλίες και τα προνόμια θα λήξουν κατά τη λήξη του διορισμού του. 5. Όσον αφορά οποιαδήποτε πράξη που έγινε υπό την επίσημη ιδιότητα του σαν προξενικού αξιωματούχου ή προξενικού υπαλλήλου, η ασυλία από τη νομική δικαιοδοσία θα εξακολουθήσει να υφίσταται χωρίς χρονικό περιορισμό. 6. Οι ασυλίες και τα προνόμια των μελών της οικογένειας επίσης θα παύσουν να υφίστανται από τη στιγμή που παύουν να είναι μέλη της οικογένειας του προξενικού αξιωματούχου ή του προξενικού υπαλλήλου για τον οποίο γίνεται λόγος. Αν όμως το υπό συζήτηση πρόσωπο αναλαμβάνει να αναχωρήσει από το φιλοξενούν Κράτος μέσα σε ένα λογικό χρονικό διάστημα μετά απ' αυτό οι ασυλίες και τα προνόμια θα συνεχίσουν να παρέχονται μέχρι την ημερομηνία εκείνη. 7. Στην περίπτωση του θανάτου ενός προξενικού αξιωματούχου ή προξενικού υπαλλήλου, τα μέλη της οικογένειας του θα συνεχίσουν να απολαμβάνουν τις ασυλίες και πλεονεκτήματα που παρέχονται σ' αυτά από τη Σύμβαση αυτή μέχρι της στιγμής της αναχώρησης τους από το φιλοξενούν Κράτος ή μέχρι τη λήξη μιας λογικής περιόδου που παραχωρείται για το σκοπό αυτό. ΜΕΡΟΣ II ΑΡΘΡΟ Η Σύμβαση αυτή θα κυρωθεί και θα ισχύει τριάντα ημέρες μετά την ανταλλαγή των οργάνων της κύρωσης που θα λάβει χώρα στη Λευκωσία το συντομότερο δυνατό. 2. Η Σύμβαση θα παραμείνει σε ισχύ για περίοδο πέντε ετών. Σε περίπτωση που κανένα από τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη δε θα έχει δώσει στον άλλο, δώδεκα μήνες πριν τη λήξη της αναφερθείσας περιόδου των πέντε ετών, προειδοποίηση ότι σκοπείται ο τερματισμός της Σύμβασης, θα συνεχίσει να παραμένει σε ισχύ μέχρι τη λήξη δώδεκα

18 Ν. 15(ΙΠ)/ μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία δίδεται τέτοια προειδοποίηση από ένα Υψηλό Συμβαλλόμενο Μέρος στο άλλο. Προς μαρτυρία αυτού, οι αντίστοιχοι Πληρεξούσιοι Υπουργοί έχουν υπογράψει τη Σύμβαση αυτή και έχουν βάλει επ' αυτής τις σφραγίδες τους. Έγινε εις διπλούν στη Βουδαπέστη την 24η ημέρα του Μαΐου 1989 στα Αγγλικά. Για την Κυπριακή Δημοκρατία. Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Ουγγαρίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ της 24ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1978 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ της 24ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1978 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 9/78 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ. 1427 της 24ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1978 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ό περί της Συμβάσεως της Βιέννης περί τής 'Αντιπροσωπεύσεως των Κρατών εις τάς Σχέσεις των

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ' Άρ της 27ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ' Άρ της 27ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν, 7/76 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ υπ' Άρ. 1258 της 27ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ 'Ό περί της Συμβάσεως της Βιέννης περί Προξενικών Σχέσεων (Κυρωτικός) ινόμος του 1976 εκδίδεται

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 11(ΙΠ)/99 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3337 της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και θεμελιωδών

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 52/89 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2404 της 21ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ο περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (Τέταρτο Πρωτόκολλο)

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 11(ΙΙΙ)/2002 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3595 της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117,

E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117, E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117, 24.1.97 Ο περί της Σύμβασης Ίδρυσης του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Δορυφορικών Τηλεπικοινωνιών (Κυρωτικός Τροποποιήσεων) Νόμος του 1997 εκδίδεται με δημοσίευση στην

Διαβάστε περισσότερα

Αθήνα, Α/Α ΑΝΑΦΟΡΑ 3 ΕΡΩΤΗΜΑ 4 ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Αθήνα, Α/Α ΑΝΑΦΟΡΑ 3 ΕΡΩΤΗΜΑ 4 ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΠΙ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΤΙΚΩΝ ΕΡΩΤΗΜΑΤΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ 1 ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΘΕΣΗ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ,

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376,

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376, E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376, 23.12.99 464 Ν. 27(ΙΙΙ)/99 Ο περί του Έκτου. Πρωτοκόλλου της Γενικής Συμφωνίας για τα Προνόμια και Ασυλίες του Συμβουλίου της Ευρώπης (Κυρωτικός) Νόμος του 1999 εκδίδεται με

Διαβάστε περισσότερα

76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99. E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337,

76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99. E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337, E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337, 9.7.99 76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99 Ο περί του Διεθνούς Συμφώνου για τα Αστικά και Πολιτικά Δικαιώματα (Δεύτερο Προαιρετικό Πρωτόκολλο) (Κυρωτικός) Νόμος του 1999 εκδίδεται με δημοσίευση

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 3ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 3ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 18(ΠΙ)/92 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2696 της 3ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί του Πρωτοκόλλου Προνομίων και Ασυλιών του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Δορυφορικών

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 172/91 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2637 της 11ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1991 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ο Κυρωτικός της Ευρωπαϊκής Σύμβασης επί της Γενικής Ισοτιμίας των Περιόδων Πανεπιστημιακών Σπουδών

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. I(III) 810 Ν. 11(ΠΙ)/97 Αρ. 3141,

E.E. Παρ. I(III) 810 Ν. 11(ΠΙ)/97 Αρ. 3141, E.E. Παρ. I(III) 810 Ν. 11(ΠΙ)/97 Αρ. 3141,11.4.97 Ο περί της Συνθήκης μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για τη Μεταφορά Προσώπων Καταδικασθέντων σε Φυλάκιση (Κυρωτικός) Νόμος

Διαβάστε περισσότερα

339 Ν. 32(ΙΠ)/93. E.E. Παρ. Ι (ΠΙ) Αρ. 2841, 3.12.93

339 Ν. 32(ΙΠ)/93. E.E. Παρ. Ι (ΠΙ) Αρ. 2841, 3.12.93 E.E. Παρ. Ι (ΠΙ) Αρ. 2841, 3.12.93 339 Ν. 32(ΙΠ)/93 Ο περί της Διεθνούς Συμβάσεως για την Ενοποίηση Ορισμένων Κανόνων Σχετικών με την Ποινική Δικαιοδοσία επί Θεμάτων Συγκρούσεως Πλοίων ή Άλλων Περιστατικών

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ. Προς: Όλα τα Μέλη Από : Γενικό Γραμματέα. Αγαπητά Μέλη,

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ. Προς: Όλα τα Μέλη Από : Γενικό Γραμματέα. Αγαπητά Μέλη, Προς: Όλα τα Μέλη Από : Γενικό Γραμματέα Αγαπητά Μέλη, ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ Θέμα: Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2015/1148 του Συμβουλίου της Ε.Ε. της 14 ης Ιουλίου 2015 για την τροποποίηση της απόφασης 2010/413/ΚΕΠΠΑ

Διαβάστε περισσότερα

1727 Ν. 173/91. Μέρος Α PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELABORATION OF A EUROPEAN PHARMACOPOEIA Preamble

1727 Ν. 173/91. Μέρος Α PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELABORATION OF A EUROPEAN PHARMACOPOEIA Preamble E.E., Παρ. I, Αρ. 2637, 11.10.91 1727 Ν. 173/91 Κυρωτικός του Πρωτοκόλλου στη Σύμβαση για την Επεξεργασία Ευρωπαϊκής Φαρμακοποιίας Νόμος του 1991 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής

Διαβάστε περισσότερα

ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ E ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 25333 19 Ιουλίου 2017 ΤΕΥΧΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ Αρ. Φύλλου 2486 ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αριθμ. 2263.1-14514972017 Καθιέρωση Τύπου Διεθνούς Πιστοποιητικού Διαχείρισης Έρματος

Διαβάστε περισσότερα

Ε.Ε. Παρ. III(I) Αρ. 3574,

Ε.Ε. Παρ. III(I) Αρ. 3574, Ε.Ε. Παρ. III(I) Αρ. 3574, 8.2.2002 337 Κ.Δ.Π. 61/2002 Αριθμός 61 Διάταγμα δυνάμει του άρθρου 25 Το Υπουργικό Συμβούλιο ασκώντας τις εξουσίες που χορηγούνται σ' αυτό από το άρθρο 25 του περί Βελτίωσης

Διαβάστε περισσότερα

441 Ν. 25(ΙΠ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376,

441 Ν. 25(ΙΠ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376, Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376, 23.12.99 441 Ν. 25(ΙΠ)/99 Ο περί του Τροποποιητικού Πρωτοκόλλου της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προστασία των Σπονδυλωτών Ζώων που Χρησιμοποιούνται για Πειραματικούς και Αλλους

Διαβάστε περισσότερα

CYPRUS COMPETENT AUTHORITY, MODELS OF MEANS OF IDENTIFICATION, HOLDING REGISTER AND MOVEMENT DOCUMENT

CYPRUS COMPETENT AUTHORITY, MODELS OF MEANS OF IDENTIFICATION, HOLDING REGISTER AND MOVEMENT DOCUMENT CYPRUS COMPETENT AUTHORITY, MODELS OF MEANS OF IDENTIFICATION, HOLDING REGISTER AND MOVEMENT DOCUMENT 1 COMPETENT AUTHORITY: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Veterinary Services

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΕΒΔΟΜΟ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ. Αριθμός 4216 Παρασκευή, 25 Νοεμβρίου

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΕΒΔΟΜΟ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ. Αριθμός 4216 Παρασκευή, 25 Νοεμβρίου ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΕΒΔΟΜΟ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ Αριθμός 4216 Παρασκευή, 25 Νοεμβρίου 2016 385 Αριθμός 18 Η Σύμβαση μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 3817 Ν. 44(ΙΠ)/2004 Αρ. 3884,

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 3817 Ν. 44(ΙΠ)/2004 Αρ. 3884, E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 3817 Ν. 44(ΙΠ)/2004 Αρ. 3884,16.7.2004 Ο περί της Συμφωνίας Συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και του Διεθνούς Ινστιτούτου για την Ανάπτυξη της Μεταναστευτικής

Διαβάστε περισσότερα

Περί γκρίζων ζωνών και άλλων καινών δαιμονίων: Η οριοθέτηση στον Κόλπο της Βεγγάλης Μαρία Γαβουνέλη

Περί γκρίζων ζωνών και άλλων καινών δαιμονίων: Η οριοθέτηση στον Κόλπο της Βεγγάλης Μαρία Γαβουνέλη Περί γκρίζων ζωνών και άλλων καινών δαιμονίων: Η οριοθέτηση στον Κόλπο της Βεγγάλης Μαρία Γαβουνέλη Επίκουρη καθηγήτρια Νομική Σχολή, Πανεπιστήμιο Αθηνών Μια συνολική ρύθμιση: q Bangladesh/Myanmar: ITLOS

Διαβάστε περισσότερα

Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3287,11.12.98 1199 Ν. 19(ΠΙ)/98

Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3287,11.12.98 1199 Ν. 19(ΠΙ)/98 Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3287,11.12.98 1199 Ν. 19(ΠΙ)/98 Ο περί της Συμφωνίας μεταξύ Κύπρου και Αρμενίας για Συνεργασία στους Τομείς του Πολιτισμού, Παιδείας και Επιστημών (Κυρωτικός) Νόμος του 1998 εκδίδεται

Διαβάστε περισσότερα

European Human Rights Law

European Human Rights Law ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ The protection of property Teacher: Lina Papadopoulou, Ass. Prof. of Constitutional Law Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Informative Leaflet on the Deposit Guarantee Scheme. Ενημερωτικό Δελτίο για το Σύστημα Εγγύησης των Καταθέσεων

Informative Leaflet on the Deposit Guarantee Scheme. Ενημερωτικό Δελτίο για το Σύστημα Εγγύησης των Καταθέσεων Informative Leaflet on the Deposit Guarantee Scheme Ενημερωτικό Δελτίο για το Σύστημα Εγγύησης των Καταθέσεων Deposit Guarantee Scheme Basic information about the protection of deposits EN Deposits in

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. Ι(ΠΙ) Αρ. 2990, 21.7.95 1379 Ν. 19(ΠΙ)/95

E.E. Παρ. Ι(ΠΙ) Αρ. 2990, 21.7.95 1379 Ν. 19(ΠΙ)/95 E.E. Παρ. Ι(ΠΙ) Αρ. 2990, 21.7.95 1379 Ν. 19(ΠΙ)/95 Ο περί της Συνθήκης μεταξύ Κυπριακής Δημοκρατίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για Παροχή Δικαστικής Συνδρομής σε θέματα Αστικού, Εμπορικού και Ποινικού

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας. Η εμπορία γυναικών και κοριτσιών δεν είναι ένα νέο φαινόμενο.

Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας. Η εμπορία γυναικών και κοριτσιών δεν είναι ένα νέο φαινόμενο. Κυρία Παπαδοπούλου Ευρωβουλευτή, Κυρία Μαυρονικόλα Βουλευτή Κύριε Γενικέ Διευθυντή Υπουργείου Εσωτερικών, Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας ευχαριστήσω που είστε μαζί

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE Εκδόθηκε βάσει των διατάξεων της Διεθνούς Σύμβασης για τον Έλεγχο και Διαχείριση Έρματος και Ιζημάτων

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 1(ΙΗ)/2003 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3678 της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (αριθ. 7)

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (αριθ. 7) C 326/266 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης 26.10.2012 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (αριθ. 7) ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΠΡΟΝΟΜΙΩΝ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, ΕΠΕΙΔΗ τα άρθρα 343 της Συνθήκης για τη

Διαβάστε περισσότερα

ΕΝΤΥΠΟ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ΤΡΟΧΑΙΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ / MOTOR VEHICLE ACCIDENT FORM

ΕΝΤΥΠΟ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ΤΡΟΧΑΙΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ / MOTOR VEHICLE ACCIDENT FORM 012.01.001 / 05.2018 ΕΝΤΥΠΟ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ΤΡΟΧΑΙΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ / MOTOR VEHICLE ACCIDENT FORM Όλες οι ερωτήσεις πρέπει να απαντηθούν / Please answer all questions Το έντυπο να συνοδεύεται από αντίγραφα της άδειας

Διαβάστε περισσότερα

Αριθμός 23(111) του ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ iitoy ΜΟΝΤΡΕΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΥΝ

Αριθμός 23(111) του ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ iitoy ΜΟΝΤΡΕΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΥΝ Έ.Ε. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 2791 Ν. 23(ΙΙΙ)/2004 Αρ. 3850, 30.4.2004 Ο περί της Τροποποίησης του Πρωτοκόλλου του Μόντρεαλ για τις Ουσίες που Καταστρέφουν τη Στιβάδα του Όζοντος (Κυρωτικός) Νόμος του 2004 εκδίδεται

Διαβάστε περισσότερα

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ 1. Η διαφήμιση της Τράπεζας για τα "Διπλά Προνόμια από την American Express" ισχύει για συναλλαγές που θα πραγματοποιηθούν από κατόχους καρτών Sunmiles American Express, American

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached

Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached 0076/00017640/en General Meeting ELLINAS FINANCE PUBLIC COMPANY LTD ELF Addendum To: 0076/00017567 Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached Attachments:

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3985 της 22ας ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2005 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3985 της 22ας ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2005 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 8(ΙΙΙ)/2005 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3985 της 22ας ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2005 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Συμφωνίας μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Ουκρανίας για Νομική

Διαβάστε περισσότερα

European Human Rights Law

European Human Rights Law ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ The freedom of Assembly and Association- Freedom to form and join trade unions Teacher: Lina Papadopoulou, Ass. Prof. of Constitutional

Διαβάστε περισσότερα

Η εφαρμογή των αποτελεσμάτων του BEPS: ευκαιρίες, προκλήσεις και προβληματισμοί Δρ. Κατερίνα Πέρρου

Η εφαρμογή των αποτελεσμάτων του BEPS: ευκαιρίες, προκλήσεις και προβληματισμοί Δρ. Κατερίνα Πέρρου Αθήνα, 23 Οκτωβρίου 2018 5 th Athens Law Forum on Taxation Η εφαρμογή των αποτελεσμάτων του BEPS: ευκαιρίες, προκλήσεις και προβληματισμοί Δρ. Κατερίνα Πέρρου 2 BEPS DTCs EU Η εφαρμογή του BEPS Action

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 213/87 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2269 της 30ής ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1987 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ο περί της Σύμβασης (Αρ. 100) περί Ίσης Αμοιβής μεταξύ Ανδρών και Γυναικών για Εργασία Ίσης

Διαβάστε περισσότερα

και τα οφέλη για τον τομέα ανάπτυξης γης και οικοδομών

και τα οφέλη για τον τομέα ανάπτυξης γης και οικοδομών www.pwc.com Η νέα φορολογική νομοθεσία (VAT) και τα οφέλη για τον τομέα ανάπτυξης γης και οικοδομών Σεπτέμβριος 2012 Χρυσήλιος Πελεκάνος chrysilios.pelekanos@cy.pwc.cy (Συνέταιρος Υπεύθυνος Έμμεσης Φορολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ Διπλωματική εργασία στο μάθημα «ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ»

Διαβάστε περισσότερα

στο σχέδιο νόµου «Κύρωση του Πρωτοκόλλου για τα Προνόµια και τις Ασυλίες του Κέντρου Επιβολής Νόµου της Νοτιοανατολικής Ευρώπης»

στο σχέδιο νόµου «Κύρωση του Πρωτοκόλλου για τα Προνόµια και τις Ασυλίες του Κέντρου Επιβολής Νόµου της Νοτιοανατολικής Ευρώπης» ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ στο σχέδιο νόµου «Κύρωση του Πρωτοκόλλου για τα Προνόµια και τις Ασυλίες του Κέντρου Επιβολής Νόµου της Νοτιοανατολικής Ευρώπης» Προς τη Βουλή των Ελλήνων Το εν θέµατι Πρωτόκολλο υπογράφηκε

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΙΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΑΝΘΩΡΟΙ ΚΛΕΙΔΙΑ ΑΝΑΘΕΣΘ ΑΓΩΝΑ ΓΑΦΕΙΟ ΑΓΩΝΩΝ ΟΓΑΝΩΤΙΚΘ ΕΡΙΤΟΡΘ. ζεκηλαρηο 1 ΡΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (ISAF) ΕΛΛΘΝΙΚΘ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (Ε.Ι.Ο.

ΕΡΙΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΑΝΘΩΡΟΙ ΚΛΕΙΔΙΑ ΑΝΑΘΕΣΘ ΑΓΩΝΑ ΓΑΦΕΙΟ ΑΓΩΝΩΝ ΟΓΑΝΩΤΙΚΘ ΕΡΙΤΟΡΘ. ζεκηλαρηο 1 ΡΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (ISAF) ΕΛΛΘΝΙΚΘ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (Ε.Ι.Ο. ΑΝΑΘΕΣΘ ΑΓΩΝΑ ΕΡΙΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΑΝΘΩΡΟΙ ΚΛΕΙΔΙΑ ΡΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (ISAF) ΕΛΛΘΝΙΚΘ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (Ε.Ι.Ο.) ΚΛΑΣΘ 6/6/2009 1 ΟΡΓΑΝΩΣΙΚΗ ΕΠΙΣΡΟΠΗ ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΓΩΝΩΝ ΕΠΙΣΡΟΠΗ ΑΓΩΝΩΝ ΕΠΙΣΡΟΠΗ ΕΝΣΑΕΩΝ ΕΠΙΣΡΟΠΗ ΚΑΣΑΜΕΣΡΗΕΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Επίσημη Εφημερίδα, Παράρτημα Τρίτο (1):

Επίσημη Εφημερίδα, Παράρτημα Τρίτο (1): Ε.Ε. Παρ. ΙΠ(Ι) 30 Κ.Α.Π. 11/2002 Αρ. 3567,11.1.2002 Αριθμός 11 Ο ΠΕΡΙ ΦΟΡΟΥ ΠΡΟΣΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΑΞΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 2000 (ΝΟΜΟΣ 95(1) ΤΟΥ 2000) ΟΙ ΠΕΡΙ ΦΟΡΟΥ ΠΡΟΣΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΑΞΙΑΣ (ΓΕΝΙΚΟΙ) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΤΟΥ 2001 Επίσημη

Διαβάστε περισσότερα

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Διαστημικό εστιατόριο του (Μ)ΑστροΈκτορα Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Μόλις μια παρέα πελατών κάτσει σε ένα

Διαβάστε περισσότερα

European Human Rights Law

European Human Rights Law ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Prohibition of Discrimination due to Nationality Teacher: Lina Papadopoulou, Ass. Prof. of Constitutional Law Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι. Άρθρο 1. Άρθρο 2. Άρθρο 3. Άρθρο 4

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι. Άρθρο 1. Άρθρο 2. Άρθρο 3. Άρθρο 4 16.12.2004 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 310/261 7. ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με το άρθρο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2748 της 6ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2748 της 6ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 30(III)/92 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2748 της 6ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί του Πρωτοκόλλου της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Ισοτιμία των Διπλωμάτων

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

ΝΟΜΟΣ 3836/2010. Άρθρο πρώτο

ΝΟΜΟΣ 3836/2010. Άρθρο πρώτο ΝΟΜΟΣ 3836/2010 Κύρωση του Πρωτοκόλλου Συνεργασίας μεταξύ του Υπουργείου Εξωτερικών της Ελληνικής ημοκρατίας και του Υπουργείου Εξωτερικών της Ισλαμικής ημοκρατίας του Πακιστάν. ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘΜ. 3836 ΦΕΚ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 5ης ΙΟΥΛΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 5ης ΙΟΥΛΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 10(ΙΠ)/96 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3072 της 5ης ΙΟΥΛΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Τροποποιήσεως των Άρθρων Ι, II, VIII, IX και XVI της Συμφωνίας περί του

Διαβάστε περισσότερα

Νοείται ότι σε περίπτωση αντίθεσης μεταξύ των δύο κειμένων υπερισχύει αυτό που εκτίθεται στο Πρώτο Μέρος του Πίνακα.

Νοείται ότι σε περίπτωση αντίθεσης μεταξύ των δύο κειμένων υπερισχύει αυτό που εκτίθεται στο Πρώτο Μέρος του Πίνακα. E.E., Παρ. I, 537 Ν. 5/84 Αρ. 1927, 3? 2.84 Ο Κυρωτικός της Σύμβασης μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Γερμανικής Λαοκρατικής Δημοκρατίας για Παροχή Νομικής Συνδρομής σε θέματα Αστικού, Οικογενειακού,

Διαβάστε περισσότερα

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 32 (Αναθεωρημένη)

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 32 (Αναθεωρημένη) Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 32 (Αναθεωρημένη) Από την Επιτροπή Χρηματιστηρίου και Κεφαλαιαγοράς 6 Αυγούστου 2008 Θέμα: Δήλωση των μελών του Διοικητικού Συμβουλίου και άλλων υπευθύνων

Διαβάστε περισσότερα

Πληροφορίες Συνδρομητή Subscriber s details. Οργανισμός - Organisation. Όνομα οργανισμού Name of organisation. Διεύθυνση - Address

Πληροφορίες Συνδρομητή Subscriber s details. Οργανισμός - Organisation. Όνομα οργανισμού Name of organisation. Διεύθυνση - Address Πληροφορίες Συνδρομητή Subscriber s details Οργανισμός - Organisation Όνομα οργανισμού of organisation Διεύθυνση - Address Ταχυδρομική θυρίδα P.O.Box Ταχυδρομικός τομέας Postal Code Οδός και αριθμός Street

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (Αριθ. 7)

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (Αριθ. 7) C 115/266 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης 9.5.2008 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ (Αριθ. 7) ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΠΡΟΝΟΜΙΩΝ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕNΑ ΜΕΡΗ, ΕΠΕΙΔΗ τα άρθρα 343 της Συνθήκης για

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ Ο.Ε. ΕΙΣΗΓΗΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: κ. ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΡΜΙΟΝΗ ΣΠΟΥΔΑΣΤΡΙΕΣ: ΔΕΜΕΤΖΟΥ ΑΓΛΑΪΑ

Διαβάστε περισσότερα

Α. ΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ 1. ΓΕΝΙΚΑ Η ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΑΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ

Α. ΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ 1. ΓΕΝΙΚΑ Η ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΑΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΗΜΟΣΙΟΥ ΙΚΑΙΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Α. ΗΜΗΤΡΟΠΟΥΛΟΣ ΕΥΘΥΜΙΟΣ ΠΑΠΑ ΟΠΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΕΡΓΑΣΙΑ 2η Α. ΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ 1. ΓΕΝΙΚΑ Η ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΑΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ 2. ΠΑΡΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Ευρωπαϊκός Αριθμός 112.

Ευρωπαϊκός Αριθμός 112. Ευρωπαϊκός Αριθμός 112. Επίδραση στο χρόνο καθυστέρησης των ασθενών (patient delay) Δημήτριος Γ. Πύρρος, MD, EMDM Συντονιστής Διευθυντής, Τμ. Ιατρικών Υπηρεσιών, EKAB President, European Emergency Number

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Το franchising ( δικαιόχρηση ) ως µέθοδος ανάπτυξης των επιχειρήσεων λιανικού εµπορίου

Διαβάστε περισσότερα

(ui) (iv) E.E:, Παρ. I, 1883 Ν. 199/91 Αρ. 2646,

(ui) (iv) E.E:, Παρ. I, 1883 Ν. 199/91 Αρ. 2646, E.E:, Παρ. I, 1883 Ν. 199/91 Αρ. 2646, 8.11.91 Ο περί Επικίνδυνων Ουσιών Νόμος του 1991 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας σύμφωνα με το Άρθρο 52 του Συντάγματος.

Διαβάστε περισσότερα

Γκορόγιας Άρης Χημικός Μηχανικός

Γκορόγιας Άρης Χημικός Μηχανικός ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ Ειδικά θέματα: Ανακύκλωση Γκορόγιας Άρης Χημικός Μηχανικός Guidance on waste and recovered substances Το άρθρο 2 παρ. 2 του κανονισμού REACH προβλέπει ότι «Τα απόβλητα, όπως ορίζονται

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

European Constitutional Law

European Constitutional Law ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI OPEN ACADEMIC COURSES Unit 7: Judicial protection of individuals Lina Papadopoulou Ass. Prof. of Constitutional Law, Jean Monnet Chair for European Constitutional Law

Διαβάστε περισσότερα

1655 Ν. 179/86. Αριθμός 179 του 1986

1655 Ν. 179/86. Αριθμός 179 του 1986 E.E., Παρ. I, Αρ. 2189, 21.11.86 1655 Ν. 179/86 Ο Κυρωτικός της Συμφωνίας Νομικής Συνεργασίας με τη Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας Νόμος του 1986 εκδίδεται με δημοσίευση στην επίσημη

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 671 Ν. 7(ΠΙ)/97 Αρ. 3127, 21.2.97

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 671 Ν. 7(ΠΙ)/97 Αρ. 3127, 21.2.97 E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 671 Ν. 7(ΠΙ)/97 Αρ. 3127, 21.2.97 Ο περί της Συμβάσεως (Αρ. 172) για τους Όρους Εργασίας στα Ξενοδοχεία, Εστιατόρια και Παρόμοιες Επιχειρήσεις (Κυρωτικός) Νόμος του 1997, εκδίδεται με

Διαβάστε περισσότερα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry

Διαβάστε περισσότερα

Within this framework, the following obligations are imposed on Citibank Greece, being a Reporting Financial Institution :

Within this framework, the following obligations are imposed on Citibank Greece, being a Reporting Financial Institution : PROCESSING AND REPORTING TO GREEK TAX AUTHORITIES OF CLIENT INFORMATION FOR CRS PURPOSES Citibank Europe Plc. Greek branch (Citibank Greece) is under obligation to collect from and report to the Greek

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 8ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 8ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 30(ΙΙΙ)/95 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3022 της 8ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Σύμβασης περί των Αντιπροσώπων των Εργαζομένων (Κυρωτικός) Νόμος του

Διαβάστε περισσότερα

E.E. Παρ. I(IH) Αρ. 3378,

E.E. Παρ. I(IH) Αρ. 3378, E.E. Παρ. I(IH) Αρ. 3378, 31.12.99 524 Ν. 31(ΙΙΙ)/99 Ο περί της Σύμβασης για την Επιθεώρηση Εργασίας, 1947 (Αρ. 81) (Μέρος Π)(Κνρωτικός) Νόμος του 1999 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της

Διαβάστε περισσότερα

Το νομικό πλαίσιο του ΓΚΠΔ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27 ης Απριλίου Δέσπω Ανδρέου Δικηγόρος

Το νομικό πλαίσιο του ΓΚΠΔ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27 ης Απριλίου Δέσπω Ανδρέου Δικηγόρος Το νομικό πλαίσιο του ΓΚΠΔ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27 ης Απριλίου 2016 Δέσπω Ανδρέου Δικηγόρος Εφαρμογή Έναρξη ισχύος 25 η Μαϊου 2018 Αντικείμενο - Στόχοι

Διαβάστε περισσότερα

Athens, Α/Α REFERENCE 3 QUESTION 4 ANSWER

Athens, Α/Α REFERENCE 3 QUESTION 4 ANSWER RESPONSES TO CLARIFICATION QUESTIONS OF INTERESTED PARTIES 1 REGARDING THE INVITATION TO SUBMIT AN EXPRESSION OF INTEREST FOR THE AWARD OF A SERVICE CONCESSION AGREEMENT IN RELATION TO FINANCING, OPERATION,

Διαβάστε περισσότερα

The new Remote Networks Regulatory Framework Το νέο Ρυθμιστικό Πλαίσιο των Απομακρυσμένων Δικτύων

The new Remote Networks Regulatory Framework Το νέο Ρυθμιστικό Πλαίσιο των Απομακρυσμένων Δικτύων The new Remote Networks Regulatory Framework Το νέο Ρυθμιστικό Πλαίσιο των Απομακρυσμένων Δικτύων Irene Iacovides Head, Gas Networks Unit Ειρήνη Ιακωβίδου Προϊσταμένη Τμήματος Δικτύων Φυσικού Αερίου Thessaloniki,

Διαβάστε περισσότερα

(ΝΟΜΟΣ ΑΡ. 1Χ {Ι) ΤΟΥ 2004)

(ΝΟΜΟΣ ΑΡ. 1Χ {Ι) ΤΟΥ 2004) E.E. Παρ. ΙΙΙ(Ι) 2765 Κ.Δ.Π. 398/2004 Αρ. 3849, 30.4.2004 Αριθμός 398 Ο ΠΕΡΙ ΦΟΡΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗΣ ΝΟΜΟΣ (ΝΟΜΟΣ ΑΡ. 1Χ {Ι) ΤΟΥ 2004) Το περί Επιβολής και Είσπραξης του Φόρου Κατανάλωσης στα Άλλα Κοινοτικά

Διαβάστε περισσότερα

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ PERMIT APPLICATION WITHIN PORT AREA 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ PERMIT APPLICATION WITHIN PORT AREA 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS Ονομα εταιρείας / Company name Περίοδος άδειας: Start End Τίτλος έργου / Project title Permit duration Αριθμός εγγραφής

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ N. 8(III)/2017 ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ - ΜΕΡΟΣ ΙII Αριθμός 4232 Παρασκευή, 21 Απριλίου 2015 201 Ο περί της Σύμβασης της Στοκχόλμης για τους Έμμονους Οργανικούς

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟΥ ΔΣ

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟΥ ΔΣ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟΥ ΔΣ Νο 2o/2016 ΤΗΣ ΜΟΝΟΜΕΤΟΧΙΚΗ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ ΔΗΜΟΥ ΧΙΟΥ ΑΝΩΝΥΜΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΟΤΑ ΔΙΑΧΕΙΡΗΣΗ ΑΚΙΝΗΤΩΝ Στην Χίο, σήμερα, 15 Φεβρουαρίου 2016 ημέρα Δευτέρα και ώρα 13:00 στα Γραφεία

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα Εταιρικής Περιβαλλοντικής Ευθύνης Μάρτιος 2013 Γιάννης Τελεβαντίδης Επιχειρησιακός Διευθυντής

Πρόγραμμα Εταιρικής Περιβαλλοντικής Ευθύνης Μάρτιος 2013 Γιάννης Τελεβαντίδης Επιχειρησιακός Διευθυντής www.pwc.com/cy Πρόγραμμα Εταιρικής Περιβαλλοντικής Ευθύνης Μάρτιος 2013 Γιάννης Τελεβαντίδης Επιχειρησιακός Διευθυντής Ημερήσια Διάταξη 1. Εισαγωγή 1. Περιβαλλοντική Πολιτική 3. Ενέργειες που συμβάλλουν

Διαβάστε περισσότερα

E.O.U.D.A.T.K. CMAS GREECE

E.O.U.D.A.T.K. CMAS GREECE E.O.U.D.A.T.K. CMAS GREECE '80 - CMAS.,,. EOUDATK - CMAS GREECE........ 2118,3/101/07/10-8-2007.,,......., EOUDATK - CMAS GREECE. 1. 1.1 EOUDATK - CMAS GREECE......... (.... ) 1.2, EOUDATK - CMAS GREECE,

Διαβάστε περισσότερα

Case 1: Original version of a bill available in only one language.

Case 1: Original version of a bill available in only one language. currentid originalid attributes currentid attribute is used to identify an element and must be unique inside the document. originalid is used to mark the identifier that the structure used to have in the

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΑΙ ΕΡΓΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΑΙ ΕΡΓΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Ε.Ε. Παρ. III(I) 311 Κ.Α.Π. 78/2004 Αρ. 3810,13.2.2004 Αριθμός 78 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΑΙ ΕΡΓΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΟΙ ΠΕΡΙ ΡΑΔΙΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΝΟΜΟΙ ΤΟΥ 2002 ΜΕΧΡΙ 2003 ΓΕΝΙΚΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Bring Your Own Device (BYOD) Legal Challenges of the new Business Trend MINA ZOULOVITS LAWYER, PARNTER FILOTHEIDIS & PARTNERS LAW FIRM

Bring Your Own Device (BYOD) Legal Challenges of the new Business Trend MINA ZOULOVITS LAWYER, PARNTER FILOTHEIDIS & PARTNERS LAW FIRM Bring Your Own Device (BYOD) Legal Challenges of the new Business Trend MINA ZOULOVITS LAWYER, PARNTER FILOTHEIDIS & PARTNERS LAW FIRM minazoulovits@phrlaw.gr What is BYOD? Information Commissioner's Office

Διαβάστε περισσότερα

Performance of Charcoal Cookstoves for Haiti, Part 1: Results from the Water Boiling Test

Performance of Charcoal Cookstoves for Haiti, Part 1: Results from the Water Boiling Test LBNL 5021E Performance of Charcoal Cookstoves for Haiti, Part 1: Results from the Water Boiling Test Kayje Booker, Tae Won Han, Jessica Granderson, Jennifer Jones, Kathleen Lask, Nina Yang, Ashok Gadgil

Διαβάστε περισσότερα

ΝΟΜΟΣ ΥΠ. ΑΡΙΘ (ΦΕΚ 250/ /Α )

ΝΟΜΟΣ ΥΠ. ΑΡΙΘ (ΦΕΚ 250/ /Α ) ΝΟΜΟΣ ΥΠ. ΑΡΙΘ. 2653 1 (ΦΕΚ 250/3.11.1998/Α ) Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Κροατίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος

Διαβάστε περισσότερα

* ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 62

* ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 62 -- 847 -- * ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 62 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Αθήνα, 16 Ιουνίου 1999 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ Αρ.Πρωτ.: 1058790/845/ΔΟΣ Δ/ΝΣΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΤΜΗΜΑ Α' ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΟΛ.: 1139

Διαβάστε περισσότερα

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 40

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 40 Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 40 Από την Επιτροπή Λογιστικών Προτύπων 16 Φεβρουαρίου 2009 Θέμα: Λογιστικός χειρισμός για επενδύσεις σε από κοινού ελεγχόμενες οικονομικές οντότητες

Διαβάστε περισσότερα

σ σ σ :

σ σ σ : Erasmus... Η / : 16/10/2015..: 1048, σ, 471 00 Ά. : 26810 50544 http://erasmus.teiep.gr/ e-mail: erasmus@teiep.gr Η Η Η Η Η Η Η Η. 2015-16 σ ς σ ς "K σ σ σ STT " ς Erasmus+/ σ, σ σ ση, σ ώ. σ ς ώ ώ ώ ς

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2189 της 21ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1986 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2189 της 21ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1986 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ν. 178/86 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 2189 της 21ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1986 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ο περί του Καταστατικού της Διάσκεψης της Χάγης για το Ιδιωτικό Διεθνές Δίκαιο (Κυρωτικός) Νόμος

Διαβάστε περισσότερα

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved. Connectionless transmission with datagrams. Connection-oriented transmission is like the telephone system You dial and are given a connection to the telephone of fthe person with whom you wish to communicate.

Διαβάστε περισσότερα

Ειδικό πρόγραμμα ελέγχου για τον ιό του Δυτικού Νείλου και την ελονοσία, ενίσχυση της επιτήρησης στην ελληνική επικράτεια (MIS 365280)

Ειδικό πρόγραμμα ελέγχου για τον ιό του Δυτικού Νείλου και την ελονοσία, ενίσχυση της επιτήρησης στην ελληνική επικράτεια (MIS 365280) «Ειδικό πρόγραμμα ελέγχου για τον ιό του Δυτικού Νείλου και την ελονοσία, ενίσχυση της επιτήρησης στην ελληνική επικράτεια» Παραδοτέο Π1.36 Έκδοση ενημερωτικών φυλλαδίων Υπεύθυνος φορέας: Κέντρο Ελέγχου

Διαβάστε περισσότερα

Based on the provisions of paragraph (2) of section 10D of the Streets and Buildings Regulation (Amendment) Law of 2011

Based on the provisions of paragraph (2) of section 10D of the Streets and Buildings Regulation (Amendment) Law of 2011 REPUBLIC OF CYPRUS THE STREETS AND BUILDINGS REGULATION LAW STATEMENT OF INTENT FOR THE LEGALISATION OF EXISTING BUILDINGS OR / AND BUILDING PLOTS UNDER DEVELOPMENT Based on the provisions of paragraph

Διαβάστε περισσότερα

Αλλοδαπά ιδρύματα και εμπιστεύματα (trusts): Προκλήσεις από την ένταξη ξένων θεσμών στο ελληνικό φορολογικό δίκαιο

Αλλοδαπά ιδρύματα και εμπιστεύματα (trusts): Προκλήσεις από την ένταξη ξένων θεσμών στο ελληνικό φορολογικό δίκαιο www.pwc.com Αλλοδαπά ιδρύματα και εμπιστεύματα (trusts): Προκλήσεις από την ένταξη ξένων θεσμών στο ελληνικό φορολογικό δίκαιο Σύνοψη παρουσίασης Σύντομη παρουσίαση του θεσμού του ιδρύματος Σύντομη παρουσίαση

Διαβάστε περισσότερα

* ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 47

* ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 47 -- 1 -- * ΛΟΙΠΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΕΣ * Νο. 47 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Αθήνα, 5 Απριλίου 1999 Αρ.Πρωτ.: 1027674/303/ΔΟΣ Δ/ΝΣΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΤΜΗΜΑ Α' ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΟΛ.: 1107 ΘΕΜΑ: Εφαρμογή της Σύμβασης

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.»

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.» ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΑΓΡΟΝΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΠΟΓΡΑΦΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ: «Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων.

Διαβάστε περισσότερα