Vocabulaire dans l ordre du texte :
|
|
- Διάβολος Μήτζου
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Hécube Episode 3(6) Hécube autorisée à se venger elle-même Φεῦ οὐκ ἔστι θνητῶν ὅστις ἔστ ἐλεύθερος ἢ χρημάτων γὰρ δοῦλός ἐστιν ἢ τύχης, 865 ἢ πλῆθος αὐτὸν πόλεος ἢ νόμων γραφαί εἴργουσι χρῆσθαι μὴ κατὰ γνώμην τρόποις. Ἐπεὶ δὲ ταρϐεῖς τῷ τ ὄχλῳ πλέον νέμεις, ἐγώ σε θήσω τοῦδ ἐλεύθερον φόϐου. Σύνισθι μὲν γάρ, ἤν τι βουλεύσω κακόν 870 τῷ τόνδ ἀποκτείναντι, συνδράσῃς δὲ μή. Ἢν δ ἐξ Ἀχαιῶν θόρυϐος ἢ πικουρία πάσχοντος ἀνδρὸς Θρῃκὸς οἷα πείσεται φανῇ τις, εἶργε μὴ δοκῶν ἐμὴν χάριν. Τὰ δ ἄλλα - θάρσει - πάντ ἐγὼ θήσω καλῶς. 875 Πῶς οὖν; τί δράσεις; πότερα φάσγανον χερί λαϐοῦσα γραίᾳ φῶτα βάρϐαρον κτενεῖς, ἢ φαρμάκοισιν ἢ πικουρίᾳ τινί; τίς σοι ξυνέσται χείρ; πόθεν κτήσῃ φίλους; Στέγαι κεκεύθασ αἵδε Τρῳάδων ὄχλον. 880 Τὰς αἰχμαλώτους εἶπας, Ἑλλήνων ἄγραν; Σὺν ταῖσδε τὸν ἐμὸν φονέα τιμωρήσομαι. Καὶ πῶς γυναιξὶν ἀρσένων ἔσται κράτος; Δεινὸν τὸ πλῆθος σὺν δόλῳ τε δύσμαχον. Δεινόν τὸ μέντοι θῆλυ μέμφομαι γένος. 885 Τί δ ; οὐ γυναῖκες εἶλον Αἰγύπτου τέκνα καὶ Λῆμνον ἄρδην ἀρσένων ἐξῴκισαν; Ἀλλ ὣς γενέσθω τόνδε μὲν μέθες λόγον, πέμψον δέ μοι τήνδ ἀσφαλῶς διὰ στρατοῦ γυναῖκα. - Καὶ σὺ Θρῃκὶ πλαθεῖσα ξένῳ 890 λέξον «Καλεῖ σ ἄνασσα δὴ ποτ Ἰλίου Ἑκάϐη, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος, καὶ παῖδας ὡς δεῖ καὶ τέκν εἰδέναι λόγους τοὺς ἐξ ἐκείνης». Τὸν δὲ τῆς νεοσφαγοῦς Πολυξένης ἐπίσχες, Ἀγάμεμνον, τάφον, 895 ὡς τώδ ἀδελφὼ πλησίον μιᾷ φλογί, δισσὴ μέριμνα μητρί, κρυφθῆτον χθονί. Ἔσται τάδ οὕτω καὶ γὰρ εἰ μὲν ἦν στρατῷ πλοῦς, οὐκ ἂν εἶχον τήνδε σοι δοῦναι χάριν. Νῦν δ, (οὐ γὰρ ἵησ οὐρίους πνοὰς θεός) 900 μένειν ἀνάγκη πλοῦν ὁρῶντας ἥσυχον. Γένοιτο δ εὖ πως πᾶσι γὰρ κοινὸν τόδε, ἰδίᾳ θ ἑκάστῳ καὶ πόλει, τὸν μὲν κακόν κακόν τι πάσχειν, τὸν δὲ χρηστὸν εὐτυχεῖν.
2 Hécube Vocabulaire dans l ordre du texte : 865 χρήματα, ων (τά) : les richesses πόλεος = πόλεως γραφή,ῆς (ἡ) : l écriture, la lettre ; au pl. : texte, convention εἴργω μή + inf : empêcher de χράομαι,ῶμαι (inf χρῆσθαι) + D : se servir de, pratiquer qqch κατά + Α : selon γνώμη, ης (ἡ) : pensée, opinion, sentiment ; libre-arbitre τρόπος,ου (ὁ) : tour, tournure, tempérament, caractère ἐπεί : puisque ταρϐέω,ῶ : être effrayé, craindre, avoir peur ὄχλος,ου (ὁ) : la foule, la populace πλέον : plus, davantage νέμω : distribuer, partager, accorder un lot, donner une place φόϐος,ου (ὁ) : la crainte, l effroi 870 σύν-οιδα (σύνισθι : impératif) : partager le savoir, être dans la confidence, être confident ἤν = ἐάν : si ἀπο-κτείνω : tuer συν-δράω : agir avec, être complice θόρυϐος,ου (ὁ) : trouble, tumulte, vacarme (sujet de φανῇ) ἐπικουρία,ας (ἡ) : secours à, assistance, renfort pour πείσεται futur de πάσχω (v873) τις, τις, τι : adj : quelque, un ; pr : quelqu un 875 θαρσέω,ῶ : avoir confiance, avoir du courage (attention l accentuation de θάρσει!) πῶς : comment? γραῖα,ας : adj féminin : vieille φώς,φωτός (ὁ) : l homme, l être βάρϐαρος, ος, ον : barbare φάρμακον,ου (τό) : remède ; poison ; philtre magique πόθεν : d où? κτάομαι,ῶμαι ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι) : acquérir (au parfait : posséder) 880 στέγη,ης (ἡ) : toit ; tout édifice couvert (maison, baraque, tente, tillac) κεύθω : cacher Τρῳάς, άδος : de Troie εἶπας 2 ème p sg rare de l ind aor de λέγω Ἕλλην, ηνος (ὁ) : le Grec ἄγρα, ας (ἡ) : chasse ; gibier, proie, butin σύν + D : avec φόνευς, εως (ὁ) : le meurtrier ἄρσην, ενος : mâle (ἀρσένων : G objectif) κράτος, ους (τό) : force, pouvoir, puissance, souveraineté, victoire πλῆθος,ους (τό) : la foule, le nombre δόλος,ου (ὁ) : la ruse δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre 885 μέμφομαι : faire des reproches à, reprocher à, blâmer, accuser, mettre en accusation γένος,ους (τό) : la race, l espèce, le genre
3 Hécube αἱρέω,ῶ (aor2 εἶλον ) : prendre dans ses mains, prendre de force, faire prisonnier, triompher de Αἶγυπτος,ου (ὁ) : Aegyptos (se querella avec son frère Danaos ; il avait 50 fils, et Danaos 50 filles ; il voulut marier ses fils à leurs cousines ; Danaos fit mine d accepter, mais, le soir du mariage, les fit tuer par ses filles, les Danaïdes, condamnées pour cela à vider pour l éternité leur tonneau aux Enfers) Λῆμνος, ου (ἡ) : Lemnos (île de la mer Egée ; pour punir leurs époux infidèles, les femmes de Lemnos massacrèrent tous les mâles) ἄρδην : adv : de fond en comble ἐξ-οικίζω + G : dépeupler de ὥς : ainsi μεθ-ίημι : laisser aller, abandonner (impér aor 2 2 ème p sg) πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα : envoyer, faire passer μοι : D éthique ἀσφαλῶς : en sûreté, sans risque 890 πλάθομαι + D : s approcher de (πλαθεῖσα : part aor de sens moyen) ἄνασσα, ης (ἡ) : reine, souveraine ἐλάσσων,ων,ον : moindre, inférieur χρέος, ους (τό) : besoin, intérêt, dette (A de relation : en ce qui concerne ton intérêt...) νεο-σφαγής,ής,ές : récemment égorgé ἐπ-έχω : retenir, arrêter, faire obstacle à (impératif aor, 2 ème p sg), surseoir à 895 ἀδελφός,οῦ (ὁ) : frère ; au pl. : frère et soeur (attention au cas! il s agit du duel...) πλησίον +D : près de φλόξ, γλογός (ἡ) : la flamme δισσός,ή,όν : double μέριμνα, ης (ἡ) : soin, souci, préoccupation, sollicitude ; objet de soin... πλοῦς, πλοῦ (ὁ) : navigation ; temps propice à la navigation, possibilité de naviguer 900 νῦν δέ : après εἰ : mais en réalité ἵημι : envoyer οὔριος,α,ον : favorable πνοή,ῆς (ἡ) : le souffle, la brise μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα : rester ἥσυχος,ος,ον : immobile, immobilisé, tranquille κοινὸν τὸδε ἐστίν + D + inf : il est de l intérêt commun à... que... ἰδίᾳ : adv : en particulier, à titre privé ἕκαστος,η,ον : pr. chacun ; adj. chaque χρηστός,ή,όν : valable, bon, verueux, honnête εὐ-τυκέω,ῶ : être heureux, réussir Vocabulaire alphabétique : ἄγρα, ας (ἡ) : chasse ; gibier, proie, butin ἀδελφός,οῦ (ὁ) : frère ; au pl. : frère et soeur Αἶγυπτος,ου (ὁ) : Aegyptos (se querella avec son frère Danaos ; il avait 50 fils, et Danaos 50 filles ; il voulut marier ses fils à leurs cousines ; Danaos fit mine d accepter, mais, le soir du mariage, les fit tuer par ses filles, les Danaïdes, condamnées pour cela à vider pour l éternité leur tonneau aux Enfers) αἱρέω,ῶ (aor2 εἶλον ) : prendre dans ses mains, prendre de force, faire prisonnier, triompher de ἄνασσα, ης (ἡ) : reine, souveraine ἀπο-κτείνω : tuer ἄρδην : adv : de fond en comble ἄρσην, ενος : mâle
4 Hécube ἀσφαλῶς : en sûreté, sans risque βάρϐαρος, ος, ον : barbare γένος,ους (τό) : la race, l espèce, le genre γνώμη, ης (ἡ) : pensée, opinion, sentiment ; libre-arbitre γραῖα,ας : adj féminin : vieille γραφή,ῆς (ἡ) : l écriture, la lettre ; au pl. : texte, convention δισσός,ή,όν : double δόλος,ου (ὁ) : la ruse δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre εἶπας 2 ème p sg rare de l ind aor de λέγω εἴργω μή + inf : empêcher de ἕκαστος,η,ον : pr. chacun ; adj. chaque ἐλάσσων,ων,ον : moindre, inférieur Ἕλλην, ηνος (ὁ) : le Grec ἐξ-οικίζω + G : dépeupler de ἐπεί : puisque ἐπ-έχω : retenir, arrêter, faire obstacle à, surseoir à ἐπικουρία,ας (ἡ) : secours à, assistance, renfort pour εὐ-τυκέω,ῶ : être heureux, réussir ἤν = ἐάν : si ἥσυχος,ος,ον : immobile, immobilisé, tranquille θαρσέω,ῶ : avoir confiance, avoir du courage θόρυϐος,ου (ὁ) : trouble, tumulte, vacarme ἰδίᾳ : adv : en particulier, à titre privé ἵημι : envoyer κατά + Α : selon κεύθω : cacher κοινὸν τὸδε ἐστίν + D + inf : il est de l intérêt commun à... que... κράτος, ους (τό) : force, pouvoir, puissance, souveraineté, victoire κτάομαι,ῶμαι ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι) : acquérir (au parfait : posséder) Λῆμνος, ου (ἡ) : Lemnos (île de la mer Egée ; pour punir leurs époux infidèles, les femmes de Lemnos massacrèrent tous les mâles) μεθ-ίημι : laisser aller, abandonner μέμφομαι : faire des reproches à, reprocher à, blâmer, accuser, mettre en accusation μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα : rester μέριμνα, ης (ἡ) : soin, souci, préoccupation, sollicitude ; objet de soin... νέμω : distribuer, partager, accorder un lot, donner une place νεο-σφαγής,ής,ές : récemment égorgé νῦν δέ : après εἰ : mais en réalité οὔριος,α,ον : favorable ὄχλος,ου (ὁ) : la foule, la populace πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα : envoyer, faire passer πλάθομαι + D : s approcher de πλέον : plus, davantage πλῆθος,ους (τό) : la foule, le nombre πλησίον +D : près de πλοῦς, πλοῦ (ὁ) : navigation ; temps propice à la navigation, possibilité de naviguer πνοή,ῆς (ἡ) : le souffle, la brise πόθεν : d où? πόλεος = πόλεως πῶς : comment? στέγη,ης (ἡ) : toit ; tout édifice couvert (maison, baraque, tente, tillac) σύν + D : avec συν-δράω : agir avec, être complice
5 Hécube σύν-οιδα (σύνισθι : impératif) : partager le savoir, être dans la confidence, être confident ταρϐέω,ῶ : être effrayé, craindre, avoir peur τις, τις, τι : adj : quelque, un ; pr : quelqu un τρόπος,ου (ὁ) : tour, tournure, tempérament, caractère Τρῳάς, άδος : de Troie φάρμακον,ου (τό) : remède ; poison ; philtre magique φλόξ, γλογός (ἡ) : la flamme φόϐος,ου (ὁ) : la crainte, l effroi φόνευς, εως (ὁ) : le meurtrier φώς,φωτός (ὁ) : l homme, l être χράομαι,ῶμαι (inf χρῆσθαι) + D : se servir de, pratiquer qqch χρέος, ους (τό) : besoin, intérêt, dette χρήματα, ων (τά) : les richesses χρηστός,ή,όν : valable, bon, verueux, honnête ὥς : ainsi Vocabulaire classé par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἀδελφός,οῦ (ὁ) : frère ; au pl. : frère et soeur αἱρέω,ῶ (aor2 εἶλον ) : prendre dans ses mains, prendre de force, faire prisonnier, triompher de ἀπο-κτείνω : tuer βάρϐαρος, ος, ον : barbare γένος,ους (τό) : la race, l espèce, le genre γνώμη, ης (ἡ) : pensée, opinion, sentiment ; libre-arbitre ἕκαστος,η,ον : pr. chacun ; adj. chaque ἐλάσσων,ων,ον : moindre, inférieur ἐπεί : puisque ἤν = ἐάν : si κατά + Α : selon κοινὸν τὸδε ἐστίν + D + inf : il est de l intérêt commun à... que... κτάομαι,ῶμαι ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι) : acquérir (au parfait : posséder) μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα : rester νῦν δέ : après εἰ : mais en réalité πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα : envoyer πλέον : plus, davantage πλῆθος,ους (τό) : la foule, le nombre πῶς : comment? σύν + D : avec τις, τις, τι : adj : quelque, un ; pr : quelqu un τρόπος,ου (ὁ) : tour, tournure, tempérament, caractère χράομαι,ῶμαι (inf χρῆσθαι) + D : se servir de, pratiquer qqch χρήματα, ων (τά) : les richesses χρηστός,ή,όν : valable, bon, verueux, honnête fréquence 2 : γραφή,ῆς (ἡ) : l écriture, la lettre ; au pl. : texte, convention εὐ-τυχέω,ῶ : être heureux, réussir ἰδίᾳ : adv : en particulier, à titre privé ὄχλος,ου (ὁ) : la foule, la populace πόθεν : d où? σύν-οιδα (σύνισθι : impératif) : partager le savoir, être dans la confidence, être confident φόϐος,ου (ὁ) : la crainte, l effroi
6 Hécube fréquence 3 : ἄρσην, ενος : mâle ἀσφαλῶς : en sûreté, sans risque εἴργω μή + inf : empêcher de ἐπ-έχω : retenir, arrêter, faire obstacle à, surseoir à θαρσέω,ῶ : avoir confiance, avoir du courage μεθ-ίημι : laisser aller, abandonner μέμφομαι : faire des reproches à, reprocher à, blâmer, accuser, mettre en accusation νέμω : distribuer, partager, accorder un lot, donner une place πλησίον +D : près de στέγη,ης (ἡ) : toit ; tout édifice couvert (maison, baraque, tente, tillac) φάρμακον,ου (τό) : remède ; poison ; philtre magique φόνευς, εως (ὁ) : le meurtrier fréquence 4 : δισσός,ή,όν : double θόρυϐος,ου (ὁ) : trouble, tumulte, vacarme ἵημι : envoyer κράτος, ους (τό) : force, pouvoir, puissance, souveraineté, victoire πλοῦς, πλοῦ (ὁ) : navigation ; temps propice à la navigation, possibilité de naviguer φλόξ, γλογός (ἡ) : la flamme ὥς : ainsi ne pas apprendre : ἄγρα, ας (ἡ) : chasse ; gibier, proie, butin Αἶγυπτος,ου (ὁ) : Aegyptos (se querella avec son frère Danaos ; il avait 50 fils, et Danaos 50 filles ; il voulut marier ses fils à leurs cousines ; Danaos fit mine d accepter, mais, le soir du mariage, les fit tuer par ses filles, les Danaïdes, condamnées pour cela à vider pour l éternité leur tonneau aux Enfers) ἄνασσα, ης (ἡ) : reine, souveraine ἄρδην : adv : de fond en comble γραῖα,ας : adj féminin : vieille δόλος,ου (ὁ) : la ruse δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre εἶπας 2 ème p sg rare de l ind aor de λέγω Ἕλλην, ηνος (ὁ) : le Grec ἐξ-οικίζω + G : dépeupler de ἐπικουρία,ας (ἡ) : secours à, assistance, renfort pour ἥσυχος,ος,ον : immobile, immobilisé, tranquille κεύθω : cacher Λῆμνος, ου (ἡ) : Lemnos (île de la mer Egée ; pour punir leurs époux infidèles, les femmes de Lemnos massacrèrent tous les mâles) μέριμνα, ης (ἡ) : soin, souci, préoccupation, sollicitude ; objet de soin... νεο-σφαγής,ής,ές : récemment égorgé οὔριος,α,ον : favorable πλάθομαι + D : s approcher de πνοή,ῆς (ἡ) : le souffle, la brise πόλεος = πόλεως συν-δράω : agir avec, être complice ταρϐέω,ῶ : être effrayé, craindre, avoir peur Τρῳάς, άδος : de Troie φώς,φωτός (ὁ) : l homme, l être χρέος, ους (τό) : besoin, intérêt, dette
7 Hécube Traduction au plus près du texte Episode 3(6) Hécube autorisée à se venger elle-même Φεῦ οὐκ ἔστι θνητῶν ὅστις ἔστ ἐλεύθερος ἢ χρημάτων γὰρ δοῦλός ἐστιν ἢ τύχης, 865 ἢ πλῆθος αὐτὸν πόλεος ἢ νόμων γραφαί εἴργουσι χρῆσθαι μὴ κατὰ γνώμην τρόποις. Hélas! Il n existe pas dans les mortels quelqu un qui soit libre : Car il est esclave ou des richesses, ou du sort, 865 Ou bien la multitude de la cité ou bien le texte des lois L (αὐτὸν) empêchent d utiliser <ses> traits de caractère selon <son> libre arbitre. Ἐπεὶ δὲ ταρϐεῖς τῷ τ ὄχλῳ πλέον νέμεις, ἐγώ σε θήσω τοῦδ ἐλεύθερον φόϐου. Σύνισθι μὲν γάρ, ἤν τι βουλεύσω κακόν 870 τῷ τόνδ ἀποκτείναντι, συνδράσῃς δὲ μή. Mais puisque tu as peur et que tu donnes plus de place (= l avantage) à la populace, Moi, je vais te rendre libre de cette crainte-là. Alors sois dans la confidence, si je manigance quelque chose de mal Contre celui qui l a tué, mais ne sois pas complice. Ἢν δ ἐξ Ἀχαιῶν θόρυϐος ἢ πικουρία πάσχοντος ἀνδρὸς Θρῃκὸς οἷα πείσεται φανῇ τις, εἶργε μὴ δοκῶν ἐμὴν χάριν. Τὰ δ ἄλλα - θάρσει - πάντ ἐγὼ θήσω καλῶς. 875 Et si apparaît du côté des Achéens, quelque (φανῇ τις) tumulte ou quelque renfort Pour l homme thrace subissant ce qu il subira, Mate-<le> sans sembler <le faire> pour obtenir ma reconnaissance (acc de rel). Quant au reste (acc de rel) sois tranquille moi, je mettrai tout bien (= en bon ordre) 875 Πῶς οὖν; τί δράσεις; πότερα φάσγανον χερί λαϐοῦσα γραίᾳ φῶτα βάρϐαρον κτενεῖς, ἢ φαρμάκοισιν ἢ πικουρίᾳ τινί; τίς σοι ξυνέσται χείρ; πόθεν κτήσῃ φίλους; Comment donc? Que vas-tu faire? Est-ce que, de ta main de vieille (γραίᾳ) Ayant pris un glaive (φάσγανον), tu tueras l homme barbare, Ou bien <le feras-tu> à l aide de poisons, ou par quelque <autre> assistance? Quel bras t aidera? D où feras-tu l acquisition d alliés? Στέγαι κεκεύθασ αἵδε Τρῳάδων ὄχλον. 880 Ces baraques-là tiennent cacées une foule de Troyennes. 880 Τὰς αἰχμαλώτους εἶπας, Ἑλλήνων ἄγραν; Tu veux parler des captives de guerre, butin des Grecs? Σὺν ταῖσδε τὸν ἐμὸν φονέα τιμωρήσομαι. <C est> avec elles <que> mon meurtrier, je le châtierai. Καὶ πῶς γυναιξὶν ἀρσένων ἔσται κράτος; Et comment, avec des femmes, y aura-t-il victoire sur des hommes? Δεινὸν τὸ πλῆθος σὺν δόλῳ τε δύσμαχον. Terrible est la foule, et difficile à combattre, <si elle est> accompagnée de (σύν) ruse.
8 Hécube Δεινόν τὸ μέντοι θῆλυ μέμφομαι γένος. 885 Oui, terrible ; néanmoins, la gent féminine, je la mets en accusation. 885 Τί δ ; οὐ γυναῖκες εἶλον Αἰγύπτου τέκνα καὶ Λῆμνον ἄρδην ἀρσένων ἐξῴκισαν; Ἀλλ ὣς γενέσθω τόνδε μὲν μέθες λόγον, πέμψον δέ μοι τήνδ ἀσφαλῶς διὰ στρατοῦ γυναῖκα. Pourquoi donc? N est ce pas des femmes qui ont triomphé des fils d Aegyptos, Et qui ont totalement dépeuplé de mâles Lemnos? Mais soit (ὣς γενέσθω)! Ce discours-là, toi (μέν), laisse-le, Et fais-moi passer en toute sûreté à travers l armée cette Femme-là. - Καὶ σὺ Θρῃκὶ πλαθεῖσα ξένῳ 890 λέξον «Καλεῖ σ ἄνασσα δὴ ποτ Ἰλίου Ἑκάϐη, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος, καὶ παῖδας ὡς δεῖ καὶ τέκν εἰδέναι λόγους τοὺς ἐξ ἐκείνης». -Et toi, après t être approchée de l hôte thrace, 890 Dis : «Elle te demande, celle qui fut naguère (δὴ ποτε) la reine d Ilion, Hécube, en ce qui concerne ton intérêt pas moins que le sien, <toi et> tes enfants : car il faut que tes enfants aussi sachent les paroles Qui viennent d elle.» Τὸν δὲ τῆς νεοσφαγοῦς Πολυξένης ἐπίσχες, Ἀγάμεμνον, τάφον, 895 ὡς τώδ ἀδελφὼ πλησίον μιᾷ φλογί, δισσὴ μέριμνα μητρί, κρυφθῆτον χθονί. Quant à toi (δέ), surseois (ἐπίσχες) à la sépulture (τάφον) de Polyxène récemment égorgée (νεοσφαγοῦς), Agamemnon, 895 Afin que tous les deux, frère et soeur, près d une seule flamme, Double objet des soins pour leur mère, ils soient ensevelis dans la terre. Ἔσται τάδ οὕτω καὶ γὰρ εἰ μὲν ἦν στρατῷ πλοῦς, οὐκ ἂν εἶχον τήνδε σοι δοῦναι χάριν. Νῦν δ, (οὐ γὰρ ἵησ οὐρίους πνοὰς θεός) 900 μένειν ἀνάγκη πλοῦν ὁρῶντας ἥσυχον. Il en sera ainsi ; c est un fait que (καὶ γάρ), si l armée avait eu Un temps propice à la navigation, je n aurais pas pu t accorder cette faveur. Mais en réalité, (en effet la divinité n envoie pas de brises favorables) 900 On est obligé de rester, en voyant la navigation immobilisée (ou : à regarder le calme plat?) Γένοιτο δ εὖ πως πᾶσι γὰρ κοινὸν τόδε, ἰδίᾳ θ ἑκάστῳ καὶ πόλει, τὸν μὲν κακόν κακόν τι πάσχειν, τὸν δὲ χρηστὸν εὐτυχεῖν. Et puisse <cela> bien tourner! car c est l intérêt commun à tous, A la fois à chacun en particulier et à la cité, que d une part le méchant Subisse quelque mal, et que d autre part l homme de bien réussisse.
9 Hécube Comparaison de traductions : v Traduction L Méridier, édition des Belles Lettres, Paris, Ou bien c est la foule des citoyens ou les décrets des lois qui les empêchent de suivre leur humeur à leur guise. Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Cet autre, c est la voix populaire, ce sont les textes des lois qui lui interdisent d adopter la conduite qu approuve sa raison. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Ou encore, c est l opinion publique, ou la lettre des lois qui l empêche de conformer sa conduite à ses idées. v Traduction L Méridier, édition des Belles Lettres, Paris, HEC. : Le nombre avec la ruse est un rude adversaire. AG. : Rude, oui. Mais je fais fi de la gent féminine. Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 HEC. : On est bien fort quand on a le nombre ; invincible, quand on a la ruse. AG. : Soit, on est fort ; pourtant, je me défie des femmes. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 HEC. : Le nombre est une force redoutable, invincible, quand la ruse s en mêle. AG. : Redoutable, certes. Mais le sexe faible ne me dit rien qui vaille. v Traduction L Méridier, édition des Belles Lettres, Paris, Que près du même bûcher le frère et la sœur double objet de la sollicitude maternelle soient ensevelis dans la terre! Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 (...) pour qu on puisse, après les avoir confiés à la même flamme, déposer côte à cpote dans leur couche d argile ce frère et cette soeur, double objet de la piété maternelle. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 (...) pour que le frère et la soeur, placés sur le même bûcher, soient rapprochés dans la tombe, sous terre, comme ils le sont dans la double sollicitude de leur mère. v 901 (le texte grec est douteux, et contesté) Traduction L Méridier, édition des Belles Lettres, Paris, (...) et force nous est d attendre en repos, guettant l heure d embarquer. Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 (...) il faut bien rester ici, en épiant les promesses d une navigation paisible. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 (...) et nous sommes forcés d attendre, voyant notre traversée immobilisée.
Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας
Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)
1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ
ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,
Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon
Hécube 0846 0863 1 Episode 3(5) 0846 0863 La dérobade d Agamemnon ΧΟΡΟΣ Δεινόν γε θνητοῖς ὡς ἅπαντα συμπίτνει, καὶ τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν
La Déduction naturelle
La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN
12GRLIME1 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2012 GREC ANCIEN Série Littéraire 1 ère partie : (60 points) L épreuve comporte deux parties : Questionnaire portant sur un extrait, accompagné de sa traduction,
Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα
Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα
Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT
Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi
Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών
Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ
Session novembre 2009
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée
Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège
1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν
COURBES EN POLAIRE. I - Définition
Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment
COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative
- Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre
Grammaire de l énonciation
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε
Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη
- Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη
Agamemnon découvre le carnage
1 Euripide, Exodos Agamemnon découvre le carnage Κραυγῆς ἀκούσας ἦλθον οὐ γὰρ ἥσυχος πέτρας ὀρείας παῖς λέλακ ἀνὰ στρατόν 1110 Ἠχὼ διδοῦσα θόρυϐον εἰ δὲ μὴ Φρυγῶν πύργους πεσόντας ᾖσμεν Ἑλλήνων δορί, φόϐον
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,
Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)
Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω
Dramaturgie française contemporaine
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης
Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.
- Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte
«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».
AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,
Zakelijke correspondentie Bestelling
- plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία
La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE
La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά
Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1
HELLENIC CULTURE CENTRE - Education, Language and Culture www.hcc.edu.gr, e-mail: Ifigenia@hcc.edu.gr, Tel.: (+30) 210 5238149, Fax: (+30) 210 8836494 Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1 Οδηγίες Πρέπει να
ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA
ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ
Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης
Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement
ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)
Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή
Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ
Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h
Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur
Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης
Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire
Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ
ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC GREC ANCIEN Série littéraire L épreuve comporte deux parties : 1 ère partie : (60 points) Les candidats traiteront obligatoirement les trois questions posées en
Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste
1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις
Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών
Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.
12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$
13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα
- Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,
Personnel Lettre. Lettre - Adresse
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα
Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.
Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας
Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης
Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική
Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016
Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό
Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,
Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue
Action.fr-gr 1 Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue on joue?= παίδμομε ; (v. jouer) les jeux vidéo=ηα βηκηεμπαηπκίδηα on écoute?=αθμύμε; (v. écouter) la musique=ε
Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible
订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε
Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα
- Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver
Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus
Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus , 542, id.a69 X 3 Σg Nouvelles surfaces d'énergie potentielle
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,
Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΑΡΩ ΠΑΤΕΛΗ ΑΝΑΛΗΡΩΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τίτλοι Σπουδών Ι. Πανεπιστηµιακοί Τίτλοι 1981 Πτυχίο (Licence ès Lettres) Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής
A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.
1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015
Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous
Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière
EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010
EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary
Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.
- Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά
Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie
IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes
ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)
ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l
Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année
Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie
ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ
Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά
ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005
ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική
Lucien : Histoires Véritables I 25 1
Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται
UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box
Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion
Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts
Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)
Planches pour la correction PI
Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω
Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction
Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction «Je n aurais pas laissé cette faute si j avais pu me relire» «J aurais corrigé ma traduction si vous m aviez laissé plus de temps» «Si j
ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)
Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και
Immigration Documents
- Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document
Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012
Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système
[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1
GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de
Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010
Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC
Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages
Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8
Révision 23.4.09 Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 2 3 Introduction Présentation générale L Evangile selon Marc qu on peut lire en grec aujourd
TD 1 Transformation de Laplace
TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine
TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7
ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...
Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη
Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη GK9380 Ελληνικα Πρώτη Έκδοση Μάιος 2014 Copyright 2014 ASUSTeK Computer Inc. Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε τμήματος
Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse
- Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...
Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας
Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
- Opening French Greek Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Monsieur, Formal, male recipient, name unknown
Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος
- Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν
Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει
Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει "Si tu veux qu'ils t'écoutent, tu dois les convaincre". Rencontre avec Nikos Katsoulis, un instituteur hors du commun! Nikos Katsoulis est instituteur
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient