épisode 1 (3) Le plaidoyer d Hécube 1

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "épisode 1 (3) Le plaidoyer d Hécube 1"

Transcript

1 épisode 1 (3) ΕΚΑΒΗ Οὔκουν κακύνῃ τοῖσδε τοῖς βουλεύμασιν, ὃς ἐξ ἐμοῦ μὲν ἔπαθες οἷα φῂς παθεῖν, δρᾷς δ οὐδὲν ἡμᾶς εὖ, κακῶς δ ὅσον δύνᾳ ; Ἀχάριστον ὑμῶν σπέρμ, ὅσοι δημηγόρους ζηλοῦτε τιμάς μηδὲ γιγνώσκοισθέ μοι, 255 οἳ τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε, ἢν τοῖσι πολλοῖς πρὸς χάριν λέγητέ τι. Ἀτὰρ τί δὴ σόφισμα τοῦθ ἡγούμενοι ἐς τήνδε παῖδα ψῆφον ὥρισαν φόνου; Πότερα τὸ χρῆν σφ ἐπήγαγ ἀνθρωποσφαγεῖν 260 πρὸς τύμϐον, ἔνθα βουθυτεῖν μᾶλλον πρέπει; Ἢ τοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; Ἀλλ οὐδὲν αὐτὸν ἥδε γ εἴργασται κακόν. Ἑλένην νιν αἰτεῖν χρῆν τάφῳ προσφάγματα 265 κείνη γὰρ ὤλεσέν νιν, ἐς Τροίαν τ ἄγει. Εἰ δ αἰχμαλώτων χρή τιν ἔκκριτον θανεῖν κάλλει θ ὑπερφέρουσαν, οὐχ ἡμῶν τόδε ἡ Τυνδαρὶς γὰρ εἶδος ἐκπρεπεστάτη, ἀδικοῦσά θ ἡμῶν οὐδὲν ἧσσον ηὑρέθη. 270 Τῷ μὲν δικαίῳ τόνδ ἁμιλλῶμαι λόγον ἃ δ ἀντιδοῦναι δεῖ σ ἀπαιτούσης ἐμοῦ, ἄκουσον. Ἥψω τῆς ἐμῆς, ὡς φῄς, χερός καὶ τῆσδε γραίας προσπίτνων παρηίδος ἀνθάπτομαι σου τῶνδε τῶν αὐτῶν ἐγώ, 275 χάριν τ ἀπαιτῶ τὴν τόθ, ἱκετεύω τέ σε, μή μου τὸ τέκνον ἐκ χερῶν ἀποσπάσῃς, μηδὲ κτάνητε τῶν τεθνηκότων ἅλις. Ταύτῃ γέγηθα κἀπιλήθομαι κακῶν ἥδ ἀντὶ πολλῶν ἐστί μοι παραψυχή, 280 πόλις, τιθήνη, βάκτρον, ἡγεμὼν ὁδοῦ. Οὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἂ μὴ χρεών, οὐδ εὐτυχοῦντας, εὖ δοκεῖν πράξειν ἀεί κἀγὼ γὰρ ἦ ποτ, ἀλλὰ νῦν οὐκ εἴμ ἔτι, τὸν πάντα δ ὄλϐον ἦμαρ ἕν μ ἀφείλετο. 285 Ἀλλ, ὦ φίλον γένειον, αἰδέσθητί με, οἴκτιρον ἐλθὼν δ εἰς Ἀχαιικὸν στρατόν παρηγόρησον, ὡς ἀποκτείνειν φθόνος γυναῖκας, ἃς τὸ πρῶτον οὐκ ἐκτείνατε βωμῶν ἀποσπάσαντες, ἀλλ ᾠκτίρατε. 290 Νόμος δ ἐν ὑμῖν τοῖς τ ἐλευθέροις ἴσος καὶ τοῖσι δούλοις αἵματος κεῖται πέρι. Τὸ δ ἀξίωμα, κἂν κακῶς λέγῃ, τὸ σόν πείσει λόγος γὰρ ἔκ τ ἀδοξούντων ἰών κἀκ τῶν δοκούντων αὑτὸς οὐ ταὐτὸν σθένει. 295 ΧΟΡΟΣ Οὐκ ἔστιν οὕτω στερρὸς ἀνθρώπου φύσις, ἥτις γόων σῶν καὶ μακρῶν ὀδυρμάτων κλύουσα θρήνους οὐκ ἂν ἐκϐάλοι δάκρυ.

2 2 Vocabulaire dans l ordre du texte : οὔκουν : donc ne... pas (attention à l accentuation) κακύνομαι (2ème p sg indicatif pr : κακύνῃ) : être mauvais, corrompu, infâme σός, σή, σόν : ton, ta βούλευμα,ατος (τό) : résolution, dessein arrêté ἐκ, ἐξ + G : hors de, de la part de πάσχω (πείσομαι,ἔπαθον, πέπονθα) : éprouver (en bien ou en mal), faire une expérience, connaître un traitement οἷα : comme φημι : dire εὖ δράω + Α : faire du bien à οὐδέν : neutre adverbial : en rien κακῶς δράω + Α : faire du mal à ὅσος,η,ον : tout ce qui, tout ce que (relatif de quantité) δύναμαι (δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr) : pouvoir ἀ-χάριστος,ος,ον : ingrat, désagréable, détestable ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous σπέρμα,ατος (τό) : la semence, le germe, l engeance δημ-ηγόρος,ος,ον : qui appartient au discours populaire, populaire 255 ζηλόω,ῶ : rivaliser, envier, ambitionner τιμή,ῆς (ἡ) : l honneur, la faveur μηδέ : et ne pas, ne pas non plus (négation subjective) γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : connaître φίλος,ου (ὁ) : l ami βλάπτω : nuire à, égarer φροντίζω : se soucier de (+ participe) ἤν = ἐάν : si, pourvu que πολλοί (οἱ) : la multitude, la masse, la foule χάρις,ιτος (ἡ) : la grâce, la reconnaissance ;πρὸς χάριν : pour faire plaisir, pour flatter ἀτάρ : mais σόφισμα,ατος (τό) : habileté, invention ingénieuse, astuce, sophisme (εἶναι s e ) ἡγέομαι,οῦμαι : conduire, commander, croire ὁρίζω : délimiter, fixer 260 πότερον ( ou πότερα)... ἤ... : est-ce que... ou bien est-ce que...? χρῆν (τό) = χρῆναι (τό) : le fait qu il faut, la nécessité A. σφε, D σφιν; N pl σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι(ν) : lui, elle ; eux, elles ἐπ-άγω : inciter ἀνθρωπο-σφαγέω : faire un sacrifice humain βουθυτέω,ῶ : immoler des boeufs μᾶλλον : plus, davantage, plutôt, mieux πρέπω : être convenable ; πρέπει : il convient κτείνω, κτενῶ, ἔκτεινα/ἔκτανον, ἔκτονα : tuer ἀντ-απο-κτείνω : tuer par représailles θέλω : vouloir ἐν-δίκως : justement, avec justice τείνω : tendre (un arc, par ex.), tirer, diriger οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun ; personne, rien αὐτόν,ήν,ό : le, la (pronom de rappel) γε : du moins ἐργάζομαι ( + 2 A) : faire 265

3 3 νιν : A sg et pl, aux 3 genres, de αὐτός, en poésie surtout αἰτέω,ῶ : réclamer, demander πρό-σφαγμα, ατος (τό) : la victime κείνη = ἐκείνη Τροία,ας (ἡ) : Troie ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἧχα : conduire syntaxe grecque Bizos, p138 (Klincksieck 1971) :«C est elle qui cause sa perte et le conduit à Troie» (commentaire : en réalité, il s agit d une sorte d hendiadys : «elle a causé sa perte en le conduisant à Troie») αἰχμάλωτος,ος,ον : pris à la pointe de la lance, prisonnier de guerre ἔκ-κριτος,ος,ον : de choix, remarquable κάλλος,ους (τό) : la beauté ὑπερ-φέρω : l emporter sur, être éminent τόδ ἐστι +G : c est le propre de..., c est l affaire de... Τυνδαρίς,ίδος (ἡ) : la fille de Tyndare (Hélène) εἶδος,ους (τό) : la beauté ἐκ-πρεπής,ής,ές : bien approprié, convenable, distingué, remarquable 270 ἀ-δικέω,ῶ : être coupable ἧσσον = ἧττον + G : moins... que εὑρίσκομαι, εὑρεθήσομαι, ηὑρέθην, εὕρημαι : être trouvé ἁμιλλάομαι, ῶμαι : lutter (+D pour qqch, en faisant valoir qqch) τόνδε λόγον : accusatif de relation δίκαιον,ου (τό) : le droit, la justice ἀντι-δίδωμι : donner en échange, échanger ἀπ-αιτέω,ῶ : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre, écouter ἅπτομαι, ἅψω, ἥψα +G : toucher (ind aor M 2 ème p sg) χερός = χειρός γραῖος,α,ον : de vieille femme προς-πίτνω = προς-πίπτω : tomber aux pieds de παρηίς, ίδος (ἡ) : la joue 275 ἀνθ-άπτομαι + G : toucher en échange, toucher à son tour, s emparer en échange de τὴν τότε : hellénisme fréquent ἱκετεύω : prier, supplier μή + subj aor : expression de la défense (particulière et momentanée) ἅλις + G : assez de (post-posée) γηθέω,ῶ ( pf à sens pr : γέγηθα) +D : se réjouir de, je tire ma joie de (D de cause) ἐπι-λήθομαι + G : oublier (κἀπιλήθομαι = καὶ ἐπιλήθομαι) ἀντί + G : en échange de, pour, à la place de ; en face de, au lieu de, en comparaison de παρα-ψυχή, ῆς (ἡ) : la consolation τιθήνη, ης (ἡ) : la nourrice βάκτρον,ου (τό) : le bâton, la canne, le soutien, l appui ἡγεμών, όνος (ὁ, ἡ) : le guide ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin κρατέω,ῶ + G : être puissant (sur), commander, ordonner τοὺς κρατοῦντας est sujet de κρατεῖν et de δοκεῖν (croire) εὐ-τυχέω,ῶ : être heureux, réussir εὖ πράττω (πράξω, ἔπραξα, πέπραγα ) : réussir, être heureux ἀεί : toujours κἀγώ = καὶ ἐγώ ποτέ : un jour

4 4 οὐκ ἔτι = οὐκέτι : ne... plus 285 πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout ὄλϐος,ου (ὁ) : le bonheur ἦμαρ,ατος (τό) : le jour εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) : un, un seul ἀφ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εῖλον, ῄρημαι) : enlever ἀλλά : mais, eh bien φίλος,η,ον : cher, mon cher, amical, ami γένειον,ου (τό) : le menton αἰδέομαι,οῦμαι : avoir de la honte, du respect ; respecter ; respecter les malheurs de, avoir pitié de 290 οἰκτίρω : avoir pitié de εἰς (ἐς) + Α : dans, vers Ἀχαιικός, ή,όν : Achéen παρ-ηγορέω,ῶ : avertir (ὡς : que) φθόνος, ου (ὁ) : dénigrement, malveillance (en particulier des dieux),jalousie, envie ( φθόνος ἐστίν = φθονεῖ : expose à la jalousie des dieux, est odieux) ἀπο-κτείνω ( κτενῶ, έκτεινα, έκτονα) : tuer τὸ πρῶτον = πρῶτον : d abord, en premier βωμός,οῦ (ὁ) : l autel νόμος, ου (ὁ) : la loi ἐν + D : dans, sur, parmi, pendant ἴσος,η,ον : égal, à égalité αἷμα,ατος (τό) : le sang πέρι : attention à l accentuation! ἀξίωμα,ατος (τό) : la dignité, l autorité, le prestige κἄν = καὶ ἐάν + subj. : même si κακῶς : mal, méchamment, à tort ( κακῶς λέγειν : défendre une mauvaise cause, plaider une cause regardée comme mauvaise) πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader, être persuasif λόγος,ου (ὁ) : la parole, le discours εἶμι (part. pr. ἰών ἰόντος) : aller, venir ἀ-δοξέω,ῶ : être sans renommée 295 κἀκ = καὶ ἐκ οἱ δοκοῦντες / οἱ ἀδοξοῦντες αὑτός = ὁ αὐτός : le même ταὐτόν = τὸ αὐτό σθένω : avoir de la force οὕτω(ς) : ainsi, tellement, aussi στερρός,ά,όν : solide, dur, inflexible ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain φύσις, εως (ἡ) : la nature ὅστις, ἥτις, ὅ τι : qui, celui qui (relatif indéfini, ici corrélé à οὕτω) γόος, ου (ὁ) : le gémissement μακρός,ά,όν : long, grand, lointain ὄδυρμα,ατος (τό) : la plainte, la lamentation κλύω : entendre, écouter ἄν : particule conditionnelle ou potentielle (ne se traduit pas) ἐκ-βάλλω (βαλῶ, έϐαλον, βέϐληκα) : faire sortir, répandre, laisser échapper δάκρυ,υος (τό) : le sanglot, les pleurs, les larmes

5 5 Vocabulaire alphabétique : ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἧχα : conduire ἀ-δικέω,ῶ : être coupable ἀ-δοξέω,ῶ : être sans renommée ἀεί : toujours αἰδέομαι,οῦμαι : avoir de la honte, du respect ; respecter ; respecter les malheurs de, avoir pitié de αἷμα,ατος (τό) : le sang αἰτέω,ῶ : réclamer, demander αἰχμάλωτος,ος,ον : pris à la pointe de la lance, prisonnier de guerre ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre, écouter ἅλις + G : assez de (post-posée) ἀλλά : mais, eh bien ἁμιλλάομαι, ῶμαι : lutter (+D pour qqch, en faisant valoir qqch) ἄν : particule conditionnelle ou potentielle (ne se traduit pas) ἀνθ-άπτομαι + G : toucher en échange, toucher à son tour, s emparer en échange de ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ἀνθρωπο-σφαγέω : faire un sacrifice humain ἀντ-απο-κτείνω : tuer par représailles ἀντί + G : en échange de, pour, à la place de ; en face de, au lieu de, en comparaison de ἀντι-δίδωμι : donner en échange, échanger ἀξίωμα,ατος (τό) : la dignité, l autorité, le prestige ἀπ-αιτέω,ῶ : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἀπο-κτείνω ( κτενῶ, έκτεινα, έκτονα) : tuer ἅπτομαι, ἅψω, ἥψα +G : toucher ἀτάρ : mais αὐτόν,ήν,ό : le, la (pronom de rappel) αὑτός = ὁ αὐτός : le même ἀφ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εῖλον, ῄρημαι) : enlever Ἀχαιικός, ή,όν : Achéen ἀ-χάριστος,ος,ον : ingrat, désagréable, détestable βάκτρον,ου (τό) : le bâton, la canne, le soutien, l appui βλάπτω : nuire à, égarer βουθυτέω,ῶ : immoler des boeufs βούλευμα,ατος (τό) : résolution, dessein arrêté βωμός,οῦ (ὁ) : l autel γε : du moins γένειον,ου (τό) : le menton γηθέω,ῶ ( pf à sens pr : γέγηθα) +D : se réjouir de, je tire ma joie de (D de cause) γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : connaître γόος, ου (ὁ) : le gémissement γραῖος,α,ον : de vieille femme δάκρυ,υος (τό) : le sanglot, les pleurs, les larmes δημ-ηγόρος,ος,ον : qui appartient au discours populaire, populaire δίκαιον,ου (τό) : le droit, la justice δράω : faire ; εὖ δράω + Α : faire du bien à ; κακῶς δράω + Α : faire du mal à δύναμαι (δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr) : pouvoir εἶδος,ους (τό) : la beauté εἶμι (part. pr. ἰών ἰόντος) : aller, venir εἰς (ἐς) + Α : dans, vers εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) : un, un seul ἐκ, ἐξ + G : hors de, de la part de ἐκ-βάλλω (βαλῶ, έϐαλον, βέϐληκα) : faire sortir, répandre, laisser échapper ἔκ-κριτος,ος,ον : de choix, remarquable

6 6 ἐκ-πρεπής,ής,ές : bien approprié, convenable, distingué, remarquable ἐν + D : dans, sur, parmi, pendant ἐν-δίκως : justement, avec justice ἐπ-άγω : inciter ἐπι-λήθομαι + G : oublier ἐργάζομαι ( + 2 A) : faire ἐστι +G : τόδ ἐστι +G : c est le propre de..., c est l affaire de... εὑρίσκομαι, εὑρεθήσομαι, ηὑρέθην, εὕρημαι : être trouvé εὐ-τυχέω,ῶ : être heureux, réussir ζηλόω,ῶ : rivaliser, envier, ambitionner ἡγεμών, όνος (ὁ, ἡ) : le guide ἡγέομαι,οῦμαι : conduire, commander, croire ἦμαρ,ατος (τό) : le jour ἤν = ἐάν : si, pourvu que ἧσσον = ἧττον + G : moins... que θέλω : vouloir ἱκετεύω : prier, supplier ἴσος,η,ον : égal, à égalité κἀγώ = καὶ ἐγώ κἀκ = καὶ ἐκ κακύνομαι : être mauvais, corrompu, infâme κακῶς : mal, méchamment, à tort ( κακῶς λέγειν : défendre une mauvaise cause, plaider une cause regardée comme mauvaise) κάλλος,ους (τό) : la beauté κἄν = καὶ ἐάν + subj. : même si κείνη = ἐκείνη κλύω : entendre, écouter κρατέω,ῶ + G : être puissant (sur), commander, ordonner κτείνω, κτενῶ, ἔκτεινα/ἔκτανον, ἔκτονα : tuer λόγος,ου (ὁ) : la parole, le discours μακρός,ά,όν : long, grand, lointain μᾶλλον : plus, davantage, plutôt, mieux μή + subj aor : expression de la défense (particulière et momentanée) μηδέ : et ne pas, ne pas non plus (négation subjective) νιν : A sg et pl, aux 3 genres, de αὐτός, en poésie surtout νόμος, ου (ὁ) : la loi ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin ὄδυρμα,ατος (τό) : la plainte, la lamentation οἷα : comme οἰκτίρω : avoir pitié de ὄλϐος,ου (ὁ) : le bonheur ὁρίζω : délimiter, fixer ὅσος,η,ον : tout ce qui, tout ce que (relatif de quantité) ὅστις, ἥτις, ὅ τι : qui, celui qui (relatif indéfini) οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun ; personne, rien οὐδέν : neutre adverbial : en rien οὐκ ἔτι = οὐκέτι : ne... plus οὔκουν : donc ne... pas (attention à l accentuation) οὕτω(ς) : ainsi, tellement, aussi παρα-ψυχή, ῆς (ἡ) : la consolation παρ-ηγορέω,ῶ : avertir (ὡς : que) παρηίς, ίδος (ἡ) : la joue πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout

7 7 πάσχω (πείσομαι,ἔπαθον, πέπονθα) : éprouver (en bien ou en mal), faire une expérience, connaître un traitement πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader, être persuasif πολλοί (οἱ) : la multitude, la masse, la foule ποτέ : un jour, naguère πότερον ( ou πότερα)... ἤ... : est-ce que... ou bien est-ce que...? πράττω (πράξω, ἔπραξα, πέπραγα ) : faire ; εὖ πράττω : réussir, être heureux πρέπω : être convenable ; πρέπει : il convient προς-πίτνω = προς-πίπτω : tomber aux pieds de πρό-σφαγμα, ατος (τό) : la victime πρῶτον = τὸ πρῶτον : d abord, en premier σθένω : avoir de la force σός, σή, σόν : ton, ta σόφισμα,ατος (τό) : habileté, invention ingénieuse, astuce, sophisme σπέρμα,ατος (τό) : la semence, le germe, l engeance στερρός,ά,όν : solide, dur, inflexible A. σφε, D σφιν; N pl σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι(ν) : lui, elle ; eux, elles ταὐτόν = τὸ αὐτό τείνω : tendre (un arc, par ex.), tirer, diriger τιθήνη, ης (ἡ) : la nourrice τιμή,ῆς (ἡ) : l honneur, la faveur Τροία,ας (ἡ) : Troie Τυνδαρίς,ίδος (ἡ) : la fille de Tyndare (Hélène) ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous ὑπερ-φέρω : l emporter sur, être éminent φημι : dire φθόνος, ου (ὁ) : dénigrement, malveillance (en particulier des dieux),jalousie, envie ( φθόνος ἐστίν = φθονεῖ : expose à la jalousie des dieux, est odieux) φίλος,η,ον : cher, mon cher, amical, ami φίλος,ου (ὁ) : l ami φροντίζω : se soucier de (+ participe) φύσις, εως (ἡ) : la nature χάρις,ιτος (ἡ) : la grâce, la reconnaissance ;πρὸς χάριν : pour faire plaisir, pour flatter χερός = χειρός χρῆν (τό) = χρῆναι (τό) : le fait qu il faut, la nécessité

8 8 vocabulaire fréquentiel : fréquence 1 : ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἧχα : conduire ἀ-δικέω,ῶ : être coupable ἀεί : toujours ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre, écouter ἀλλά : mais, eh bien ἄν : particule conditionnelle ou potentielle (ne se traduit pas) ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ἀντί + G : en échange de, pour, à la place de ; en face de, au lieu de, en comparaison de ἀπο-κτείνω ( κτενῶ, έκτεινα, έκτονα) : tuer αὐτόν,ήν,ό : le, la (pronom de rappel) αὑτός = ὁ αὐτός : le même ἀφ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εῖλον, ῄρημαι) : enlever γε : du moins γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : connaître δίκαιον,ου (τό) : le droit, la justice δράω : faire ; εὖ δράω + Α : faire du bien à ; κακῶς δράω + Α : faire du mal à δύναμαι (δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr) : pouvoir εἶμι (part. pr. ἰών ἰόντος) : aller, venir εἰς (ἐς) + Α : dans, vers εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) : un, un seul ἐκ, ἐξ + G : hors de, de la part de ἐν + D : dans, sur, parmi, pendant ἐργάζομαι ( + 2 A) : faire ἐστι +G : τόδ ἐστι +G : c est le propre de..., c est l affaire de... εὑρίσκομαι, εὑρεθήσομαι, ηὑρέθην, εὕρημαι : être trouvé ἡγέομαι,οῦμαι : conduire, commander, croire ἤν = ἐάν : si, pourvu que ἧσσον = ἧττον + G : moins... que θέλω : vouloir ἴσος,η,ον : égal, à égalité κακῶς : mal, méchamment, à tort ( κακῶς λέγειν : défendre une mauvaise cause, plaider une cause regardée comme mauvaise) καὶ ἐάν + subj. : même si κρατέω,ῶ + G : être puissant (sur), commander, ordonner κτείνω, κτενῶ, ἔκτεινα/ἔκτανον, ἔκτονα : tuer λόγος,ου (ὁ) : la parole, le discours μᾶλλον : plus, davantage, plutôt, mieux μή + subj aor : expression de la défense (particulière et momentanée) μηδέ : et ne pas, ne pas non plus (négation subjective) νιν : A sg et pl, aux 3 genres, de αὐτός, en poésie surtout νόμος, ου (ὁ) : la loi ὅσος,η,ον : tout ce qui, tout ce que (relatif de quantité) ὅστις, ἥτις, ὅ τι : qui, celui qui (relatif indéfini, ici corrélé à οὕτω) οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun ; personne, rien οὐδέν : neutre adverbial : en rien οὕτω(ς) : ainsi, tellement, aussi πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout πάσχω (πείσομαι,ἔπαθον, πέπονθα) : éprouver (en bien ou en mal), faire une expérience, connaître un traitement πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader, être persuasif πολλοί (οἱ) : la multitude, la masse, la foule

9 9 ποτέ : un jour, naguère πότερον ( ou πότερα)... ἤ... : est-ce que... ou bien est-ce que...? πράττω (πράξω, ἔπραξα, πέπραγα ) : faire ; εὖ πράττω : réussir, être heureux πρῶτον = τὸ πρῶτον: d abord, en premier σός, σή, σόν : ton, ta A. σφε, D σφιν; N pl σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι(ν) : lui, elle ; eux, elles τιμή,ῆς (ἡ) : l honneur, la faveur ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous φημι : dire φίλος,η,ον : cher, mon cher, amical, ami φίλος,ου (ὁ) : l ami φύσις, εως (ἡ) : la nature χάρις,ιτος (ἡ) : la grâce, la reconnaissance ;πρὸς χάριν : pour faire plaisir, pour flatter χρῆν (τό) = χρῆναι (τό) : le fait qu il faut, la nécessité fréquence 2 : αἷμα,ατος (τό) : le sang αἰτέω,ῶ : réclamer, demander βλάπτω : nuire à, égarer βωμός,οῦ (ὁ) : l autel γόος, ου (ὁ) : le gémissement ἐκ-βάλλω (βαλῶ, έϐαλον, βέϐληκα) : faire sortir, répandre, laisser échapper εὐ-τυχέω,ῶ : être heureux, réussir ἡγεμών, όνος (ὁ, ἡ) : le guide ἱκετεύω : prier, supplier ζηλόω,ῶ : rivaliser, envier, ambitionner κάλλος,ους (τό) : la beauté κλύω : entendre, écouter μακρός,ά,όν : long, grand, lointain ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin οὐκ ἔτι = οὐκέτι : ne... plus οὔκουν : donc ne... pas (attention à l accentuation) πρέπω : être convenable ; πρέπει : il convient φροντίζω : se soucier de (+ participe) fréquence 3 : ἀπ-αιτέω,ῶ : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἅπτομαι, ἅψω, ἥψα +G : toucher (ind aor M 2 ème p sg) δάκρυ,υος (τό) : le sanglot, les pleurs, les larmes οἷα : comme ὁρίζω : délimiter, fixer φθόνος, ου (ὁ) : dénigrement, malveillance (en particulier des dieux),jalousie, envie ( φθόνος ἐστίν = φθονεῖ : expose à la jalousie des dieux, est odieux) fréquence 4 : αἰδέομαι,οῦμαι : avoir de la honte, du respect ; respecter ; respecter les malheurs de, avoir pitié de ἅλις + G : assez de (post-posée) ἀτάρ : mais βούλευμα,ατος (τό) : résolution, dessein arrêté ἐπ-άγω : inciter οἰκτίρω : avoir pitié de ὄλϐος,ου (ὁ) : le bonheur ne pas apprendre : ἀ-δοξέω,ῶ : être sans renommée αἰχμάλωτος,ος,ον : pris à la pointe de la lance, prisonnier de guerre ἁμιλλάομαι, ῶμαι : lutter (+D pour qqch, en faisant valoir qqch)

10 10 ἀνθ-άπτομαι + G : toucher en échange, toucher à son tour, s emparer en échange de ἀνθρωπο-σφαγέω : faire un sacrifice humain ἀντ-απο-κτείνω : tuer par représailles ἀντι-δίδωμι : donner en échange, échanger ἀξίωμα,ατος (τό) : la dignité, l autorité, le prestige Ἀχαιικός, ή,όν : Achéen ἀ-χάριστος,ος,ον : ingrat, désagréable, détestable βάκτρον,ου (τό) : le bâton, la canne, le soutien, l appui βουθυτέω,ῶ : immoler des boeufs γένειον,ου (τό) : le menton γηθέω,ῶ ( pf à sens pr : γέγηθα) +D : se réjouir de, je tire ma joie de (D de cause) γραῖος,α,ον : de vieille femme δημ-ηγόρος,ος,ον : qui appartient au discours populaire, populaire εἶδος,ους (τό) : la beauté ἔκ-κριτος,ος,ον : de choix, remarquable ἐκ-πρεπής,ής,ές : bien approprié, convenable, distingué, remarquable ἐν-δίκως : justement, avec justice ἐπι-λήθομαι + G : oublier (κἀπιλήθομαι = καὶ ἐπιλήθομαι) ἦμαρ,ατος (τό) : le jour κακύνομαι (2ème p sg indicatif pr : κακύνῃ) : être mauvais, corrompu, infâme ὄδυρμα,ατος (τό) : la plainte, la lamentation παρα-ψυχή, ῆς (ἡ) : la consolation παρ-ηγορέω,ῶ : avertir (ὡς : que) παρηίς, ίδος (ἡ) : la joue προς-πίτνω = προς-πίπτω : tomber aux pieds de πρό-σφαγμα, ατος (τό) : la victime σθένω : avoir de la force σόφισμα,ατος (τό) : habileté, invention ingénieuse, astuce, sophisme (εἶναι s e ) σπέρμα,ατος (τό) : la semence, le germe, l engeance στερρός,ά,όν : solide, dur, inflexible τείνω : tendre (un arc, par ex.), tirer, diriger τιθήνη, ης (ἡ) : la nourrice Τροία,ας (ἡ) : Troie Τυνδαρίς,ίδος (ἡ) : la fille de Tyndare (Hélène) ὑπερ-φέρω : l emporter sur, être éminent

11 épisode 1 (3) Traduction au plus près du texte ΕΚΑΒΗ Οὔκουν κακύνῃ τοῖσδε τοῖς βουλεύμασιν, ὃς ἐξ ἐμοῦ μὲν ἔπαθες οἷα φῂς παθεῖν, δρᾷς δ οὐδὲν ἡμᾶς εὖ, κακῶς δ ὅσον δύνᾳ ; (...) 253 HÉCUBE : N es-tu donc pas infâme, avec ces desseins arrêtés que tu viens de dire (τοῖσδε), toi qui a connu de ma part le traitement que tu dis avoir connu, et ne nous fais aucun bien, mais du mal, aussi grand que tu peux? (...) Ἀχάριστον ὑμῶν σπέρμ, ὅσοι δημηγόρους ζηλοῦτε τιμάς μηδὲ γιγνώσκοισθέ μοι, 255 οἳ τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε, ἢν τοῖσι πολλοῖς πρὸς χάριν λέγητέ τι. Engeance parfaitement détestable qu est la vôtre (ὑμῶν), vous qui ambitionnez (ζηλοῦτε) Des faveurs populaires (δημηγόρους)! Et puissiez-vous ne pas me connaître, <vous> qui ne vous souciez pas de nuire à vos amis, Si vous dites quelque chose pour flatter la masse! Ἀτὰρ τί δὴ σόφισμα τοῦθ ἡγούμενοι ἐς τήνδε παῖδα ψῆφον ὥρισαν φόνου; Πότερα τὸ χρῆν σφ ἐπήγαγ ἀνθρωποσφαγεῖν 260 πρὸς τύμϐον, ἔνθα βουθυτεῖν μᾶλλον πρέπει; Ἢ τοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; Ἀλλ οὐδὲν αὐτὸν ἥδε γ εἴργασται κακόν. Mais <c est> en croyant que ceci <était> quelle astuce <qu >ils ont fixé leur sentence de mort contre cette enfant-ci qui est la mienne (τήνδε)? Est-ce que la nécessité les a incités à faire un sacrifice humain Devant le tombeau, là où il convient plutôt d immoler des boeufs? Ou bien est-ce que, voulant tuer par représailles ceux qui <l > ont tué, Achille dirige à juste titre sur celle-ci la mort? Mais elle, du moins (γ ), elle ne lui a rien fait de mal. Ἑλένην νιν αἰτεῖν χρῆν τάφῳ προσφάγματα 265 κείνη γὰρ ὤλεσέν νιν, ἐς Τροίαν τ ἄγει. Εἰ δ αἰχμαλώτων χρή τιν ἔκκριτον θανεῖν κάλλει θ ὑπερφέρουσαν, οὐχ ἡμῶν τόδε ἡ Τυνδαρὶς γὰρ εἶδος ἐκπρεπεστάτη, ἀδικοῦσά θ ἡμῶν οὐδὲν ἧσσον ηὑρέθη. 270 Il aurait fallu (χρῆν) qu il réclame Hélène <comme> victime pour sa tombe : Car celle-là, elle a causé sa perte, et le conduit (= en le conduisant) à Troie. Et s il faut que quelqu une, remarquable, des prisonnières de guerre meure, Et éminente par la beauté, cela ne nous appartient pas : Car la fille de Tyndare, quant à la beauté, <est > la plus convenable (distinguée), Et n a été trouvée en rien moins coupable que nous.

12 12 Τῷ μὲν δικαίῳ τόνδ ἁμιλλῶμαι λόγον ἃ δ ἀντιδοῦναι δεῖ σ ἀπαιτούσης ἐμοῦ, ἄκουσον. Ἥψω τῆς ἐμῆς, ὡς φῄς, χερός καὶ τῆσδε γραίας προσπίτνων παρηίδος ἀνθάπτομαι σου τῶνδε τῶν αὐτῶν ἐγώ, 275 χάριν τ ἀπαιτῶ τὴν τόθ, ἱκετεύω τέ σε, μή μου τὸ τέκνον ἐκ χερῶν ἀποσπάσῃς, μηδὲ κτάνητε τῶν τεθνηκότων ἅλις. Sans doute (μέν) je lutte en faisant valoir la justice, quant à ce discours-ci ; Mais, ce qu il faut que tu <me> donnes en échange, puisque moi, je te le réclame à bon droit, Ecoute <ce que c est>. Comme tu le disais, tu as touché ma main Et cette vieille joue, en tombant à mes pieds, En retour je touche ces mêmes <parties> de toi (de ton corps), moi, Et je te réclame la reconnaissance d alors (= de ce moment-là), et je t en supplie, Ne m arraches pas mon enfant de mes bras, et ne <la> tuez pas ; assez de morts! Ταύτῃ γέγηθα κἀπιλήθομαι κακῶν ἥδ ἀντὶ πολλῶν ἐστί μοι παραψυχή, 280 πόλις, τιθήνη, βάκτρον, ἡγεμὼν ὁδοῦ. Οὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἂ μὴ χρεών, οὐδ εὐτυχοῦντας, εὖ δοκεῖν πράξειν ἀεί κἀγὼ γὰρ ἦ ποτ, ἀλλὰ νῦν οὐκ εἴμ ἔτι, τὸν πάντα δ ὄλϐον ἦμαρ ἕν μ ἀφείλετο. 285 D elle je tire ma joie, et j oublie mes malheurs ; Elle, en compensation de nombreuses pertes, elle est pour moi une consolation, Une cité, une nourrice, un soutien, un guide pour mon chemin. Non, il ne faut pas que les puissants exercent leur puissance contre ce qu il ne faut pas, Ni qu ils croient, étant heureux, qu ils réussiront toujours ; Car moi aussi je l étais naguère, mais à présent, je ne le suis plus, Et un seul jour m a enlevé tout mon bonheur. Ἀλλ, ὦ φίλον γένειον, αἰδέσθητί με, οἴκτιρον ἐλθὼν δ εἰς Ἀχαιικὸν στρατόν παρηγόρησον, ὡς ἀποκτείνειν φθόνος γυναῖκας, ἃς τὸ πρῶτον οὐκ ἐκτείνατε βωμῶν ἀποσπάσαντες, ἀλλ ᾠκτίρατε. 290 Mais, ô cher menton, respecte mes malheurs, Aie pitié ; et (δ ), en allant vers l armée achéenne, Avertis-<la>, qu il est odieux de tuer Des femmes, qu auparavant vous n avez pas tuées En les arrachant des autels, mais dont vous avez eu pitié. Νόμος δ ἐν ὑμῖν τοῖς τ ἐλευθέροις ἴσος καὶ τοῖσι δούλοις αἵματος κεῖται πέρι. Τὸ δ ἀξίωμα, κἂν κακῶς λέγῃ, τὸ σόν πείσει λόγος γὰρ ἔκ τ ἀδοξούντων ἰών κἀκ τῶν δοκούντων αὑτὸς οὐ ταὐτὸν σθένει. 295 Car (δ ) la loi est (κεῖται) à égalité pour vous, les hommes libres, Et pour les esclaves, au sujet du meurtre (du sang). Et (δ ) ton prestige, même si tu défends une cause regardée comme mauvaise, Sera persuasif : car le même (αὑτὸς) discours, venant d hommes sans réputation Et venant d hommes réputés, n a pas la même force.

13 13 ΧΟΡΟΣ Οὐκ ἔστιν οὕτω στερρὸς ἀνθρώπου φύσις, ἥτις γόων σῶν καὶ μακρῶν ὀδυρμάτων κλύουσα θρήνους οὐκ ἂν ἐκϐάλοι δάκρυ. LE CORYPHEE Il n existe pas de nature (d être humain) humaine si inflexible Que, de tes gémissements et de tes longues lamentations Ecoutant les plaintes, elle ne doive répandre des larmes (éclater en sanglots). Comparaison de traductions : v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Ne commets-tu donc pas une mauvaise action en formant de tels desseins, toi qui, après le service que tu reconnais avoir reçu de moi, loin de me protéger, me fais tout le mal que tu peux? Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Alors? Quelle bassesse est la tienne dans ce que tu trames à présent! Après ce que j ai fait là pour toi c est toi-même qui l avoues au lieu de bien agir envers moi, tu me fais tout le mal que tu peux! Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Oui, c est elle qui l a fait périr, en l amenant à Troie. v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Mais enfin, comment ont-ils pu penser que ce fût un acte de savante politique de faire porter sur cette enfant leur sentence de mort? La nécessité les a-t-elle acculés à un sacrifice humain, sur un tombeau, où génisse et taureau sont les victimes les mieux séantes? Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Ah! c est du beau, l astucieuse idée qu ils ont cru avoir là, de voter la mort de cette enfant! Quelle nécessité leur imposait un sacrifice humain, sur un tombeau où il serait plus séant de saigner des boeufs? v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Et si, parmi les captives, il faut élire une victime de choix, une victime d une incomparable beauté, ce n est pas nous qui sommes en jeu ; c est la fille de Tyndare qui éclipse toutes les autres ;, - et l on vient de voir qu elle n est pas moins coupable que nous.- J ai le bon droit pour moi, quand je soutiens cette thèse. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 S il faut pour victime une prise de guerre de haute volée, un phénix de beauté, nous n en sommes pas, nous autres! C est Hélène dont les appas éclipsent toute rivale, et sa culpabilité n est pas moindre que la nôtre, on a pu s en convaincre! J ai la justice avec moi en plaidant de la sorte. v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Le puissant ne doit pas exercer injustement sa puissance ; les vainqueurs ne doivent pas croire que la fortune leur sourira toujours. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Qui peut imposer sa loi ne doit pas l imposer au-delà de ce qui est dû, ni s imaginer, parce que le sort le favorise, qu il sera toujours heureux.

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon Hécube 0846 0863 1 Episode 3(5) 0846 0863 La dérobade d Agamemnon ΧΟΡΟΣ Δεινόν γε θνητοῖς ὡς ἅπαντα συμπίτνει, καὶ τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Lexique : épisode 1 v

Lexique : épisode 1 v 1 ἀγαστός, ός, όν : enviable, admirable, louable ἀγγέλλω (ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα) : annoncer (ἀγγέλεις : accentuation étrange) ἅγησαί : forme dorienne d impératif aor, de ἡγέομαι,οῦμαι +D : conduire

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue Action.fr-gr 1 Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue on joue?= παίδμομε ; (v. jouer) les jeux vidéo=ηα βηκηεμπαηπκίδηα on écoute?=αθμύμε; (v. écouter) la musique=ε

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Συγχαρητήρια

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει "Si tu veux qu'ils t'écoutent, tu dois les convaincre". Rencontre avec Nikos Katsoulis, un instituteur hors du commun! Nikos Katsoulis est instituteur

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Monsieur, Monsieur, Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Madame, Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Monsieur, Madame, Monsieur,

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information 1 C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE Mars 2009 N 53 LE BULLETIN D information Sommaire Editorial Page 1 Souvenirs de voyage Page 7 Conférence de M.Claude RE- GNIER «L enfant, son concept et sa prise en charge

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

Διαβάστε περισσότερα

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν

Διαβάστε περισσότερα

Euripide : Hécube v Hécube v Rappel des services rendus : Hécube a sauvé Ulysse

Euripide : Hécube v Hécube v Rappel des services rendus : Hécube a sauvé Ulysse Hécube Rappel des services rendus : Hécube a sauvé Ulysse 1 ΧΟΡΟΣ Καὶ μὴν Ὀδυσσευς ἔρχεται σπουδῇ ποδός, 216 Ἑκάβη, νέον τι πρὸς σὲ σημανῶν ἔπος Γύναι, δοκῶ μέν σ εἰδέναι γνώμην στρατοῦ ψῆφόν τε τὴν κρανθεῖσαν

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1 HELLENIC CULTURE CENTRE - Education, Language and Culture www.hcc.edu.gr, e-mail: Ifigenia@hcc.edu.gr, Tel.: (+30) 210 5238149, Fax: (+30) 210 8836494 Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1 Οδηγίες Πρέπει να

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un document a été délivré Où votre [document] a été délivré? Demander

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ Αγγελική Αλεξοπούλου ΑΝΑΦΟΡΑ Η αναφορά Όταν χρησιμοποιούμε τη γλώσσα αναφερόμαστε σε πράγματα για τα οποία θέλουμε να πούμε κάτι Σχέση του γλωσσικού σημείου με τον εξωτερικό κόσμο

Διαβάστε περισσότερα

Page 1 sur 5 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture anglais grec Dear Mr. President, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Dear Sir, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient

Διαβάστε περισσότερα