Η χρήση της μετάφρασης στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών. Σοφία Πολυκρέτη Μεταφράστρια, διπλωματούχος ΔΠΜΣ «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» ΕΚΠΑ
|
|
- Κυπριανός Λειβαδάς
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Η χρήση της μετάφρασης στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών Σοφία Πολυκρέτη Μεταφράστρια, διπλωματούχος ΔΠΜΣ «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» ΕΚΠΑ Abstract While the use of translation in language teaching and learning was a matter of considerable controversy in the past, researchers now advocate that translation should indeed be implemented in language pedagogy. Drawing from the field of applied linguistics in language teaching and learning, and specifically from Krashenʼs theory of comprehensible input (1982) and Schmidtʼs theory of noticing (1995), this paper examines how translation can be used in the language classroom. Moreover, this paper researches how translation could accelerate language learning with regard to sociolinguistic competence. Finally, this paper suggests ways of implementing translation in language pedagogy with reference to the Greek educational system. Keywords: translation, language learning, language pedagogy, applied linguistics, sociolinguistic competence, intercultural communication. 1. Εισαγωγή Σύμφωνα με όσα αναφέρει η Leonardi (2010: 65), καθ όλη τη διάρκεια της ιστορίας της μετάφρασης, πολλοί μελετητές έδωσαν έμφαση περισσότερο στη γλωσσική της πλευρά. Για παράδειγμα ο Catford (1965: 20) θεωρεί ότι η μετάφραση δεν είναι παρά η αντικατάσταση του γλωσσικού υλικού της γλώσσας Α από το γλωσσικό υλικό της γλώσσας Β. Είναι πιθανό ότι παρόμοιες απόψεις οδήγησαν στην εκτεταμένη χρήση της μετάφρασης κατά τη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών στο παρελθόν. Η μετάφραση χρησιμοποιήθηκε στη διδασκαλία της κλασικής λατινικής γλώσσας στα σχολεία της Αγγλίας από τον δέκατο έκτο έως τον δέκατο ένατο αιώνα (Howatt 1984). Λόγω της υψηλής εκτίμησης που έχαιραν τότε τα λατινικά, η μεθοδολογία διδασκαλίας τους διαμόρφωσε ουσιαστικά και τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε τον δέκατο ένατο αιώνα για τη διδασκαλία όλων των ξένων γλωσσών (Richards και Rodgers 2005: 2), η οποία έγινε γνωστή ως Μέθοδος Γραμματικής-Μετάφρασης. Η μέθοδος είχε ως εξής: αρχικά λάμβανε χώρα λεπτομερής ανάλυση ορισμένων γραμματικών κανόνων της ξένης γλώσσας και στη συνέχεια ο σπουδαστής εφάρμοζε τους κανόνες αυτούς μεταφράζοντας προτάσεις από τη μητρική του προς την ξένη γλώσσα και αντίστροφα (Richards και Rodgers 2005: 3). Η μητρική γλώσσα, δηλαδή, χρησιμοποιούνταν από τον σπουδαστή ως εργαλείο αναφοράς (Stern 1983: 455). Στα μέσα του δέκατου ένατου αιώνα, ωστόσο, η αποτελεσματικότητα της Μεθόδου Γραμματικής-Μετάφρασης άρχισε να αμφισβητείται από διάφορους ερευνητές. Επιπλέον, άρχισαν να διατυπώνονται ορισμένες αρχές οι οποίες θα έπρεπε να διέπουν τη διδασκαλία ξένων γλωσσών. Μία από αυτές όριζε πως η μετάφραση θα πρέπει να αποφεύγεται, αν και η βοηθητική χρήση της μητρικής γλώσσας δεν αποκλειόταν ολοκληρωτικά (Richards και Rodgers 2005: 7-8). Η μέθοδος που απέκλειε ολοκληρωτικά τη χρήση της μετάφρασης ήταν η Άμεση Μέθοδος, η οποία βασιζόταν στην ιδέα πως η διδασκαλία της ξένης γλώσσας θα έπρεπε να γίνεται με τρόπο «φυσικό», ανάλογο με τη διαδικασία κατάκτησης της μητρικής γλώσσας από το παιδί. Η μέθοδος αυτή όριζε πως η σημασία των λέξεων προς εκμάθηση, αντί να επεξηγείται στον σπουδαστή μέσω της μετάφρασης, θα έπρεπε να επεξηγείται κατά τρόπο άμεσο,
2 2 δηλαδή με επίδειξη από τον διδάσκοντα (Richards και Rodgers: 2005: 9). 1 Η Ακουστική Μέθοδος, που αναπτύχθηκε στη συνέχεια, επέτρεπε τη χρήση της μετάφρασης, καίτοι μόνο στους προχωρημένους σπουδαστές και μόνο σαν άσκηση λογοτεχνικού τύπου (Brooks 1964: 142). Τέλος, η Επικοινωνιακή Προσέγγιση, σύμφωνα με όσα αναφέρουν οι Finocchiaro και Brumfit (1983: 91-3), δεν απέκλειε τη χρήση της μετάφρασης κατά την εκμάθηση σε περίπτωση που μπορούσε να λειτουργήσει επικουρικά, ενώ αντίθετα με την Ακουστική Μέθοδο, η Επικοινωνιακή Προσέγγιση επέτρεπε τη χρήση της μετάφρασης ακόμα και κατά τα πρώτα στάδια εκμάθησης της ξένης γλώσσας. Από τα παραπάνω προκύπτει ότι, παρόλο που ύστερα από την εγκατάλειψη της Μεθόδου Γραμματικής-Μετάφρασης η χρήση της μετάφρασης στη διδασκαλία ξένων γλωσσών περιορίστηκε σημαντικά, ποτέ δεν εξέλειψε τελείως. Εξάλλου, αρκετοί ερευνητές (Nunan 1999: 73, Brown 2000: 138, Holliday 1994: 7) υποστηρίζουν ότι ως ένα βαθμό η μητρική γλώσσα είναι χρήσιμη στην ξενόγλωσση τάξη, ενώ ορισμένοι θεωρούν ότι η χρήση της μετάφρασης διευκολύνει τη μαθησιακή διαδικασία (Brown 2000: 95). Εξάλλου, όπως υποστηρίζει ο Duff (1989), η μετάφραση μπορεί να βοηθήσει τους σπουδαστές να αναπτύξουν ακρίβεια, σαφήνεια και προσαρμοστικότητα όσον αφορά τη χρήση της ξένης γλώσσας. Είναι φυσικό λοιπόν σήμερα η μετάφραση να θεωρείται η πέμπτη γλωσσική δεξιότητα (Leonardi 2010: 81). 2 Η σημασία της μετάφρασης στη διδασκαλία ξένων γλωσσών φανερώνεται επίσης στην περίπτωση που εξεταστεί μια τελείως διαφορετική γλώσσα προς εκμάθηση, όπως για παράδειγμα η γλώσσα Tsėhésenėstsestȯtse που ομιλείται από τη φυλή Cheyenne στη Βόρεια Αμερική. 3 Η γλώσσα αυτή είναι τόσο ιδιαίτερη που, όπως αναφέρει ο Leman (1979: 218), εμφανίζει μέχρι και άηχα φωνήεντα. 4 Επιπλέον, σύμφωνα με τον Straus (1989: 63), η γραμματική των Cheyenne δίνει ειδική προτεραιότητα στο δεύτερο πρόσωπο, αναδεικνύοντας την υψηλή αξία που κατέχει η συλλογικότητα στη συγκεκριμένη κοινωνία. Η αποφυγή της χρήσης της μετάφρασης κατά τη διδασκαλία της Tsėhésenėstsestȯtse ως ξένης γλώσσας θα απαιτούσε τεράστιες προσπάθειες από πλευράς του διδάσκοντα ώστε να καταφέρει να επεξηγήσει τη γραμματική της ιδιαίτερης αυτής γλώσσας στους σπουδαστές. Εξάλλου, η χρήση της μετάφρασης προς τη μητρική γλώσσα με στόχο την επεξήγηση γραμματικών κανόνων και λεξιλογίου υποστηρίζεται και από τον Atkinson (1987). Ξεκινώντας από την εφαρμοσμένη γλωσσολογία στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών και συγκεκριμένα από τη θεωρία του Krashen (1982) σχετικά με τον κατανοήσιμο εισερχόµενο λόγο (comprehensible input) και από τις απόψεις του Schmidt (1995) σχετικά με την παρατηρηση (noticing), η παρούσα εργασία εξετάζει κατά πόσον η μετάφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών. Ταυτόχρονα, η εργασία διερευνά κατά πόσον η μετάφραση θα μπορούσε να συνεισφέρει στην ανάπτυξη της κοινωνιογλωσσικής ικανότητας των σπουδαστών. Τέλος, η εργασία αναφέρεται στη δυνητική συνεισφορά της μετάφρασης στην ελληνική ξενόγλωσση εκπαίδευση. 1 Παραδείγματος χάρη, για να δείξει στους σπουδαστές τη σημασία του ρήματος «πίνω» ο διδάσκων προσποιείται ότι πίνει κάτι. 2 Οι υπόλοιπες δεξιότητες είναι οι εξής: παραγωγή και κατανόηση γραπτού λόγου, παραγωγή και κατανόηση προφορικού λόγου. 3 Γλώσσα της οικογένειας Algonquian. Ομιλείται στις περιοχές Montana και Oklahoma των ΗΠΑ. 4 Όπως αναφέρουν οι Ladefoged και Maddieson (1996: 315), τα άηχα φωνήεντα αποτελούν σημαντικό τοπικό χαρακτηριστικό γνώρισμα των ιθαγενών γλωσσών που ομιλούνται στις Μεγάλες Πεδιάδες και τα Βραχώδη Όρη. Σε ορισμένες από τις γλώσσες αυτές τα άηχα φωνήεντα έχουν διαφοροποιητικό ρόλο.
3 3 2. Η μετάφραση στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών Σύμφωνα με τον Titford (1983), η μετάφραση, καθώς δίνει την ευκαιρία στους σπουδαστές να συγκρίνουν τις δύο γλώσσες, ήτοι τη μητρική τους με τη γλώσσα προς εκμάθηση, λειτουργεί αφενός ως μια διαδικασία επίλυσης προβλημάτων και αφετέρου ενεργοποιεί «την αίσθηση [των σπουδαστών] περί του τι είναι επικοινωνιακά αποδεκτό στη γλώσσα προς εκμάθηση» (Titford 1983: 56). Ο Titford προτείνει δύο τεχνικές που βασίζονται στη χρήση της μετάφρασης και οι οποίες απευθύνονται σε προχωρημένους σπουδαστές: την «παραπλανητική μετάφραση» (spoof translation) και την «αναμετάφραση» (back-translation). Ο Titford (1983: 53) χρησιμοποίησε την «παραπλανητική μετάφραση» ως εξής: έδινε στους σπουδαστές του μια κατάφωρα λανθασμένη μετάφραση προς την αγγλική γλώσσα με στόχο να στρέψει την προσοχή τους στους κανόνες που παραβιάζονταν και να επισημάνει με αυτό τον τρόπο τους κινδύνους που ελλοχεύουν στη μετάφραση λέξη-προς-λέξη. Παρόμοιο στόχο έχει και η τεχνική της «αναμετάφρασης» η οποία προτείνεται και από άλλους ερευνητές (Baynham 1983, Edge 1986, Tudor 1987, Heltai 1989, Eadie 1999). Σύμφωνα με την τεχνική αυτή οι σπουδαστές καλούνται να μεταφράσουν προς τη μητρική τους γλώσσα ένα αγγλικό κείμενο και έπειτα να το μεταφράσουν ξανά προς τα αγγλικά. Η σύγκριση μεταξύ των δύο κειμένων, αυθεντικού αγγλικού και «αναμεταφρασμένου», δίνει την ευκαιρία στους σπουδαστές να παρατηρήσουν στην πράξη πώς λειτουργεί η αγγλική γλώσσα. Εξάλλου, όπως τονίζει η θεωρία μάθησης του Krashen (1982), όταν ο σπουδαστής εκτίθεται σε κατανοήσιμο εισερχόµενο λόγο συντελείται μάθηση. Επομένως, στην περίπτωση που ένα κείμενο προσφέρεται παράλληλα με τη μετάφρασή του, το κείμενο αυτό γίνεται απολύτως κατανοητό. Ο σπουδαστής, συνεπώς, εκτίθεται σε κατανοήσιμο λόγο με αποτέλεσμα να συντελείται μάθηση. Επιπλέον, το φαινόμενο αυτό φαίνεται να βρίσκεται σε άμεση αντιστοιχία με τις παιδαγωγικές απόψεις του Schmidt (1995) σχετικά με την παρατήρηση. Ο Schmidt επεσήμανε πως όταν ο νους εκτίθεται σε δεδομένα, έχει την ικανότητα να ανακαλύπτει τις σχέσεις που τα διέπουν. Συνεπώς, όταν ο σπουδαστής εκτεθεί σε παράλληλα κείμενα, δηλαδή αυθεντικά κείμενα σε συνδυασμό με τη μετάφρασή τους, είναι σε θέση να παρατηρήσει τη λειτουργία της γλώσσας προς εκμάθηση με αποτέλεσμα να συντελείται μάθηση. Από παιδαγωγική σκοπιά αυτό έχει μεγάλη σημασία διότι, εκτός των άλλων, με αυτόν τον τρόπο καλλιεργείται η αυτονομία των σπουδαστών. 3. Κοινωνιογλωσσική ικανότητα και μετάφραση Όπως επισημαίνει η Kramsch (2014: 249), στη σημερινή εποχή της παγκοσμιοποίησης και της άμεσης επαφής των ατόμων μέσω του διαδικτύου, η παγκόσμια πραγματικότητα για την οποία προετοιμάζονται οι σπουδαστές ξένων γλωσσών έχει αλλάξει άρδην. Η Kramsch τονίζει πως το πρότυπο στο οποίο θα πρέπει να στοχεύει η διδασκαλία ξένων γλωσσών δεν θα έπρεπε να είναι ο ιδεατός, μονόγλωσσος φυσικός ομιλητής αλλά το ζωντανό πολύγλωσσο υποκείμενο (multilingual subject) (Kramsch 2009), και προτείνει τη δημιουργία μιας ξενόγλωσσης εκπαίδευσης που θα στοχεύει στην ευαισθητοποίηση των σπουδαστών σχετικά με τις υφολογικές επιλογές και τη μετάφραση (Kramsch 2014: 251). Η έννοια της πολυγλωσσίας για την Kramsch (2014: 253) αντιστοιχεί στην πολλαπλότητα του νοήματος που εκφράζεται μέσα σε μια παγκόσμια κοινωνία. Η μετάφραση θα μπορούσε να διευκολύνει τους σπουδαστές να κατανοήσουν τον τρόπο που κατασκευάζονται τα αντικειμενικά αλλά και τα υποκειμενικά νοήματα (Kramsch 2014: 252). Μετάφραση, γλώσσα και πολιτισμός συνδέονται στενά. Όπως σημειώνει η Leonardi (2010: 65), «η μετάφραση είναι μια πολυεπίπεδη εργασία που προϋποθέτει γνώση των
4 4 δύο γλωσσών και σε γλωσσικό και σε πολιτισμικό επίπεδο». Η απόκτηση και εξάσκηση της γνώσης αυτής θα μπορούσε να συνεισφέρει στην ανάπτυξη της κοινωνιογλωσσικής ικανότητας των σπουδαστών. Ο όρος κοινωνιογλωσσική ικανότητα αναφέρεται στην ικανότητα των σπουδαστών να χρησιμοποιούν τη γλώσσα που αρμόζει σε κάθε κοινωνική περίσταση (Mizne 1997: 11). Σε κάθε γλωσσική κοινότητα ισχύουν διαφορετικοί κανόνες επικοινωνίας οι οποίοι αντικατοπτρίζουν τη δομή και τις αξίες της κοινωνίας αυτής (Wolfson 1989: 2). Για να αναπτύξουν λοιπόν οι σπουδαστές κοινωνιογλωσσική ικανότητα, θα πρέπει να εξοικειωθούν με τους κανόνες αυτούς. Εξάλλου, η μετάφραση μπορεί να οδηγήσει στην αποφυγή της πραγματολογικής παρεμβολής (pragmatic transfer). Σύμφωνα με τον Kasper (1992: 207), ο όρος πραγματολογική παρεμβολή αναφέρεται στην επιρροή που ασκεί η πραγματολογική γνώση από άλλες γλώσσες και πολιτισμούς στον σπουδαστή κατά την εκμάθηση και χρήση της ξένης γλώσσας. Η μετάφραση συνεισφέρει στην αποφυγή της πραγματολογικής παρεμβολής διότι, με αφορμή τις μεταφραστικές δραστηριότητες, οι σπουδαστές συνειδητοποιούν περισσότερο την επιρροή που ενδεχομένως ασκεί ο πολιτισμός τους στη χρήση της ξένης γλώσσας, και συνεπώς είναι σε θέση να ελέγξουν και, ως ένα βαθμό, να αποφύγουν προβλήματα λόγω πραγματολογικής παρεμβολής. Η μετάφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην ξενόγλωσση τάξη και μέσω της χρήσης παράλληλων δημοσιογραφικών κειμένων. Η Sidiropoulou (2015) συγκεκριμένα υποστηρίζει πως τέτοιου είδους παράλληλα κείμενα δύνανται να διευκολύνουν σημαντικά τη διαπολιτισμική κατανόηση των σπουδαστών οι οποίοι, μέσω της επαφής τους με άμεσα δεδομένα, ενισχύουν τη γνώση τους μέσω της παρατήρησης. Η Sidiropoulou (2015: 41-44) παρουσιάζει τρία δείγματα ασκήσεων στα οποία οι σπουδαστές καλούνται να αναλύσουν παράλληλα δημοσιογραφικά κείμενα και στη συνέχεια να στοχαστούν πάνω σε συγκεκριμένα ερωτήματα με στόχο την εξαγωγή συμπερασμάτων πάνω στο φαινόμενο της τροπικότητας (modality). 5 Στο πρώτο δείγμα άσκησης οι σπουδαστές καλούνται να αναγνωρίσουν και στα δύο κείμενα τα σημεία όπου εμφανίζεται τροπικότητα με στόχο να παρατηρήσουν ότι δεν υπάρχει απόλυτη αντιστοιχία μεταξύ των δύο γλωσσών όσον αφορά το φαινόμενο αυτό, καθώς ακόμα και στην περίπτωση που υπάρχει μορφική αντιστοιχία μεταξύ των δύο γλωσσών οι επιλογές των χρηστών δεν είναι αυτονόητες (Sidiropoulou 2015: 41-42). Στο δεύτερο δείγμα οι σπουδαστές καλούνται να παρατηρήσουν ότι το αγγλικό κείμενο περιορίζει τη βεβαιότητα των ισχυρισμών που θέτει και με αφορμή την παρατήρηση αυτή καλούνται να στοχαστούν πάνω σε θέματα πολιτισμικής σχετικότητας (Sidiropoulou 2015: 42-43). Το τρίτο δείγμα αναφέρεται στην προτίμηση της ελληνικής γλώσσας στη δεοντική τροπικότητα και καλεί τους σπουδαστές να αναγνωρίσουν το φαινόμενο και να συμπληρώσουν στη συνέχεια ορισμένες προτάσεις (Sidiropoulou 2015: 43-44). 6 Επιπλέον, οι Ανδριώτου και Μεταξά (2016) αναφέρουν ότι τα δεδομένα που προκύπτουν από την εξέταση παράλληλων κειμένων μπορούν να συνεισφέρουν σημαντικά στη διδασκαλία ξένων γλωσσών όσον αφορά την τροπικότητα, και προτείνουν μια σειρά ασκήσεων που βασίζονται σε παράλληλα κείμενα. Δείγματα αντίστοιχων ασκήσεων προτείνουν επίσης οι Ρούκη και Διαμαντοπούλου (2016: ) οι οποίες συνιστούν ξεκάθαρα στους διδάσκοντες την ενσωμάτωση παράλληλων κειμένων στην ξενόγλωσση τάξη (2016: ). 5 Η τροπικότητα αναφέρεται στην υποκειμενική στάση του ομιλητή/γράφοντα προς την κατάσταση που περιγράφει, και διακρίνεται σε επιστημική, η οποία εκφράζει τον βαθμό βεβαιότητας, και δεοντική, η οποία εκφράζει την υποχρέωση. Για τις διαφορές ανάμεσα στα τροπικά συστήματα ελληνικής και αγγλικής βλ. Ανδριώτου και Μεταξά (2016). 6 Για παράδειγμα, στα ελληνικά μεταφράσματα το επιστημικό may αποδίδεται συχνά ως δεοντικό (πρέπει).
5 5 4. Η δυνητική συνεισφορά της μετάφρασης στην ελληνική ξενόγλωσση εκπαίδευση Όπως επισημαίνει ο Bauman (1999: xlviii), η μετάφραση είναι μια διαδικασία η οποία αλλάζει και τα δύο μέρη που εμπλέκονται σε αυτή ενώ ταυτόχρονα αποτελεί έναν διάλογο με τον Άλλο που δεν ολοκληρώνεται ποτέ. Υποστηρίζει δηλαδή ότι η μετάφραση δεν είναι παρά μια συνεχής διαδικασία που διευκολύνει αλλά και ταυτόχρονα καθιστά ικανή τη συνύπαρξη διαφορετικών ομάδων ανθρώπων (Bauman 1999: xlviii). Η μετάφραση, εξάλλου, συνδέεται στενά με τη διαπολιτισμική κατανόηση, γι αυτό και η παρουσία της στις σύγχρονες σχολικές τάξεις θα είχε ιδιαίτερη σημασία. Οι σύγχρονες τάξεις χαρακτηρίζονται από πολυγλωσσία και πολυπολιτισμικότητα (Kramsch 2014: 249, Σφυρόερα 2004: 17-18), κάτι που οδηγεί στην ανάγκη αναθεώρησης του παραδοσιακού τρόπου διδασκαλίας (Σφυρόερα 2004: 18). Η μετάφραση δύναται να συνεισφέρει προς αυτή την κατεύθυνση καθώς, σύμφωνα με την Kramsch (2014: 252), η μετάφραση μπορεί να λειτουργήσει επικουρικά στις προσπάθειες των διδασκόντων να αναπτύξουν την «πολύγλωσση νοοτροπία» που απαιτεί η σύγχρονη εκπαιδευτική πραγματικότητα. Άλλωστε, ένας από τους στόχους του ελληνικού σχολείου είναι και η διαθεματικότητα. Σύμφωνα με το Διαθεματικό Ενιαίο Πλαίσιο Προγραμμάτων Σπουδών (2002), το σχολείο πρέπει πλέον να εμπερικλείει διαθεματικές δραστηριότητες. Ο όρος διαθεματικότητα αφορά τον τρόπο οργάνωσης της διδασκαλίας ο οποίος αντιμετωπίζει τη γνώση ως ολότητα, και ο οποίος καταργεί τον παραδοσιακό καταμερισμό σε σχολικά μαθήματα (Ματσαγγούρας 2002). Η μετάφραση είναι μια κατ εξοχήν διαθεματική δραστηριότητα, ενώ σύμφωνα με τη Sidiropoulou (2015: 40), η ανάλυση παράλληλων δημοσιογραφικών κειμένων ενδέχεται να οδηγήσει σε γενικότερα συμπεράσματα σχετικά με την ελληνική κοινωνία καθώς ανακαλεί διάφορα θέματα που συνδέονται με την πολιτική ιδεολογία. Κατά συνέπεια, τα συμπεράσματα της ανάλυσης παράλληλων δημοσιογραφικών κειμένων, αν και ξεκινούν από το μάθημα της ξένης γλώσσας, θα μπορούσαν να συνδεθούν με γενικότερους προβληματισμούς οι οποίοι παραδοσιακά σχετίζονταν με άλλα σχολικά μαθήματα όπως η έκθεση ή η ιστορία. 5. Συμπεράσματα Η χρήση της μετάφρασης στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών, όπως έδειξε η παρούσα εργασία, φαίνεται να βρίσκεται σε αντιστοιχία με τις απαιτήσεις της σύγχρονης πραγματικότητας όπως και με τους στόχους του ελληνικού σχολείου. Γι αυτόν τον λόγο προτείνεται η διεξαγωγή περαιτέρω έρευνας πάνω στους τρόπους χρήσης της μετάφρασης στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών με έμφαση στην ελληνική πραγματικότητα, ιδανικά με τη συμμετοχή επαγγελματιών του χώρου οι οποίοι, με τις ειδικές γνώσεις που κατέχουν, θα μπορούσαν να συνεισφέρουν σημαντικά στην ενσωμάτωση της μετάφρασης στην ξενόγλωσση εκπαίδευση. Βιβλιογραφικές αναφορές Ανδριώτου Β.Ε. και Ε. Μεταξά (2016). Διδάσκοντας την Επιστημική Τροπικότητα της Αγγλικής με Παράλληλα Δεδομένα. In Μ. Σιδηροπούλου (επιμ.), η-τόμος Διαγλωσσικές Θεωρήσεις. Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Πρόγραμμα Μετα-Φράσεις, Atkinson A. (1987). The Mother Tongue in the Classroom: A Neglected Resource? In ELT Journal 41:4, Bauman Z. (1999). Culture as praxis. London: Sage. Baynham M. (1983). Mother Tongue Materials and Second Language Literacy. In ELT Journal 37:4, Brooks N. (1964). Language and language learning: theory and practice. 2 nd ed. New York: Harcourt Brace.
6 Brown H.D. (2000). Principles of language learning and teaching. 4 th ed. New York: Addison Wesley Longman. Catford J.C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press. Διαθεματικό Ενιαίο Πλαίσιο Προγραμμάτων Σπουδών (Δ.Ε.Π.Π.Σ.) και Αναλυτικά Προγράμματα Σπουδών (Α.Π.Σ.) Υποχρεωτικής Εκπαίδευσης, Τόμος Α (2002). Αθήνα: ΥΠΕΠΘ και Παιδαγωγικό Ινστιτούτο. Duff A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press. Eadie J. (1999). A Translation Technique. In English Teaching Forum Online 37:1, 2-9. Edge J. (1986). Acquisition Disappears in Adultery : Interaction in the Translation Class. In ELT Journal 40:2, Finocchiaro M. και C. Brumfit (1983). The functional-notional approach. Oxford: Oxford University Press. Heltai P. (1989). Teaching Vocabulary by Oral Translation. In ELT Journal 43:4, Holliday A. (1994). The House of TESEP and the Communicative Approach: The Special Needs of State English Language Education. In ELT Journal 48:1, Howatt A.P.R. (1984). A history of English language teaching. Oxford: Oxford University Press. Kasper G. (1992). Pragmatic Transfer. In Second Language Research 8:3, Kramsch C. (2014). The Challenge of Globalization for the Teaching of Foreign Languages and Cultures. In Electronic Journal of Foreign Language Teaching 11:2, Kramsch C. (2009). The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press. Krashen S.D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon. Ladefoged P. και I. Maddieson (1996). The sounds of the worldʼs languages. Oxford & Cambridge, MA: Blackwell. Leman W. (1979). Cheyenne grammar notes. Northern Colorado: University of Northern Colorado Press. Leonardi V. (2010). The role of pedagogical translation in second language acquisition: From theory to practice. Berne: Peter Lang. Ματσαγγούρας Η. (2002). Η διαθεματικότητα στη σχολική γνώση. Αθήνα: Εκδόσεις Γρηγόρη. Mizne C.A. (1997). Teaching Sociolinguistic Competence in the ESL Classroom. In Senior Thesis Projects, Nunan D. (1999). Second language teaching and learning. Boston: Heinle & Heinle Publishers. Richards J.C. και T.S. Rodgers (2005). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Ρούκη Α. και Α. Διαμαντοπούλου (2016). Σχεδιασμός Εκπαιδευτικού Υλικού: Μεταφραστικη Οπτική στη Χρήση των Δεικτών Τροπικότητας. In Μ. Σιδηροπούλου (επιμ.), η-τόμος Διαγλωσσικές Θεωρήσεις. Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Πρόγραμμα Μετα-Φράσεις, Schmidt R.W. (1995). Consciousness and Foreign Language Learning: A Tutorial on the Role of Attention and Awareness in Learning. In R. W. Schmidt (ed.), Attention and Awareness in Foreign Language Learning. Hawai'i: University of Hawai'i Press, Sidiropoulou M. (2015). Translanguaging Aspects of Modality: Teaching Perspectives through Parallel Data. In Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1: Stern H.H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford University Press. Straus Τ. (1989). The Self in Northern Cheyenne Language and Culture. In Β. Lee, G. Urban (eds), Semiotics, Self, and Society. Berlin: Walter de Gruyter, Σφυρόερα Μ. (2004). Διαφοροποιημένη Παιδαγωγική. Στο Α. Ανδρούσου (επιμ.) Κλειδιά και Αντικλείδια. Εκπαίδευση Μουσουλμανοπαίδων Αθήνα: ΥΠΕΠΘ και Πανεπιστήμιο Αθηνών, Titford C. (1983). Translation for Advanced Learners. In ELT Journal 37:1, Tudor I. (1987). Using Translation in ESP. In ELT Journal 41:4, Wolfson N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Cambridge: Newbury House Publishers. 6
Eπιμορφωτικό σεμινάριο
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Δράση: Επιμόρφωση εκπαιδευτικών και μελών της εκπαιδευτικής κοινότητας Επιστ. υπεύθυνη: Ζωή Παπαναούμ Υποδράση: Εξ αποστάσεως επιμόρφωση Eπιμορφωτικό σεμινάριο 31
Διδασκαλία της Νεοελληνικής Γλώσσας
Διδασκαλία της Νεοελληνικής Γλώσσας Όλγα Μούσιου-Μυλωνά Σχολική Σύμβουλος Π.Ε. Στόχος του μαθήματος «Διδασκαλία της Νεοελληνικής γλώσσας» είναι να προσφέρει στους φοιτητές και τις φοιτήτριες τις βασικές
ΣΥΝΕΔΡΙΟ Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΒΙΔΕΟ Οκτωβρίου 2009
ΣΥΝΕΔΡΙΟ Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΒΙΔΕΟ 16-17 Οκτωβρίου 2009 Σημερινή κατάσταση της Περιφέρειας Αποσπασμένοι εκπαιδευτικοί από Ελλάδα Διδάσκοντες με μακροχρόνια εμπειρία ελληνικής ή
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ Ι ΣΤΑΘΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΕΞΕΛΙΞΗ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΣΤΗ ΔΕΥΤΕΡΟΒΑΘΜΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ............................... 15 ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ................................... 17 ΜΕΡΟΣ Ι ΣΤΑΘΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΕΞΕΛΙΞΗ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΤΗΣ
Μέθοδος-Προσέγγιση- Διδακτικός σχεδιασμός. A. Xατζηδάκη, Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μιο Κρήτης
Μέθοδος-Προσέγγιση- Διδακτικός σχεδιασμός A. Xατζηδάκη, Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μιο Κρήτης 1. MΕΘΟΔΟΣ Ο όρος μέθοδος, έτσι όπως χρησιμοποιείται στην Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία, έχει ποικίλες σημασίες. Διαφοροποιείται
ANNEX ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Σύστασης του Συμβουλίου. για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση σχετικά με τη διδασκαλία και την εκμάθηση γλωσσών
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 22.5.2018 COM(2018) 272 final/2 ANNEX CORRIGENDUM This document corrects the document COM(2018) 272 final. Concerns correction of date for all linguistic versions. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης «Επιστήμες Αγωγής»
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης «Επιστήμες Αγωγής» Ειδίκευση B «Γραμματισμός, αφήγηση και διδασκαλία της Ελληνικής ως πρώτης και ως δεύτερης/ξένης» Στην ειδίκευση αυτή προσφέρονται
EDU.20 Μια διαδικτυακή πλατφόρμα, ένα περιβάλλον αυτόνομης και διαφοροποιημένης διδασκαλίας και μάθησης στα Αγγλικά στη Δημοτική εκπαίδευση
EDU.20 Μια διαδικτυακή πλατφόρμα, ένα περιβάλλον αυτόνομης και διαφοροποιημένης διδασκαλίας και μάθησης στα Αγγλικά στη Δημοτική εκπαίδευση Ημερίδα για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στην εκπαίδευση, Λεμεσός 23/2/13
ΑΕΙ και διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας
[Οδηγός] ΑΕΙ και διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας Μεταπτυχιακές σπουδές στα ελληνικά πανεπιστήμια Μεταπτυχιακές Σπουδές - Προπτυχιακές Σπουδές - Μεταπτυχιακές Σπουδές Διαθέσιμη Ιστοσελίδα http://uoalinguistics.web.officelive.com/postgrad.aspx
Δ Φάση Επιμόρφωσης. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Γραφείο Διαμόρφωσης Αναλυτικών Προγραμμάτων. 15 Δεκεμβρίου 2010
Επιμόρφωση Εκπαιδευτικών Δημοτικής, Προδημοτικής και Ειδικής Εκπαίδευσης για τα νέα Αναλυτικά Προγράμματα (21-22 Δεκεμβρίου 2010 και 7 Ιανουαρίου 2011) Δ Φάση Επιμόρφωσης Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
Εκδήλωση της Π.Ε.Κ.Α.Δ.Ε. Δ Ι Α Λ Ο Γ Ο Σ Μ Ε Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Ο Μ Μ Α Τ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, 7 Μαΐου 2017
Εκδήλωση της Π.Ε.Κ.Α.Δ.Ε. Δ Ι Α Λ Ο Γ Ο Σ Μ Ε Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Ο Μ Μ Α Τ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, 7 Μαΐου 2017 Εισήγηση της Β. Δενδρινού, Ομ. Καθηγήτρια ΕΚΠΑ Πρόεδρος της Επιτροπής
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών MA in Education (Education Sciences) ΑΣΠΑΙΤΕ-Roehampton ΠΜΣ MA in Education (Education Sciences) Το Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Σπουδών στην Εκπαίδευση (Επιστήμες της Αγωγής),
Διδακτική Γλωσσικών Μαθημάτων (ΚΠΒ307)
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Διδακτική Γλωσσικών Μαθημάτων (ΚΠΒ307) Ενότητα #4: Λειτουργικός και Κριτικός Γραμματισμός Διδάσκων: Κατσαρού Ελένη ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ
ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΚΛΕΚΤΟΡΙΚΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΙΑΣ ΘΕΣΗΣ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΣΤΗ ΒΑΘΜΙΔΑ ΕΠΙΚΟΥΡΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗ
Σχολή Επιστημών της Αγωγής Τμήμα Εκπαίδευσης και Αγωγής στην Προσχολική Ηλικία ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΚΛΕΚΤΟΡΙΚΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΙΑΣ ΘΕΣΗΣ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΣΤΗ ΒΑΘΜΙΔΑ ΕΠΙΚΟΥΡΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΣΤΟ ΓΝΩΣΤΙΚΟ
Προσαρμογή δραστηριοτήτων περιβαλλοντικής εκπαίδευσης για μαθητές με ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες
ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΕΙΔΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ Προσαρμογή δραστηριοτήτων περιβαλλοντικής εκπαίδευσης για μαθητές με ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες Στόχοι της εισήγησης Να παρουσιαστούν οι βασικές
Βίκυ Μάρκου. Θεωρία. Ι. Διδασκαλία βασισμένη στο περιεχόμενο (content-based instruction)
Βίκυ Μάρκου Θεωρία Διδασκαλία με ενσωματωμένες δεξιότητες Σε αντίθεση με τη διδασκαλία που δίνει έμφαση στη γλώσσα και στη χωριστή εκμάθηση των τεσσάρων δεξιοτήτων, η ενσωμάτωση των δεξιοτήτων στη διδασκαλία
Διάγραμμα Μαθήματος. Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUG-552 Εφαρμογές της Τεχνολογίας στην Ειδική Εκπαίδευση
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUG-552 Εφαρμογές της Τεχνολογίας στην Ειδική Εκπαίδευση 10 Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών Χειμερινό/Εαρινό
Πρόγραμμα Σπουδών για την Ελληνική Γλώσσα Α Επίπεδο
Πρόγραμμα Σπουδών για την Ελληνική Γλώσσα Α Επίπεδο Πρόγραμμα Σπουδών για την Ελληνική Γλώσσα Α Επίπεδο Σκοπός: Να ορίσει το περιεχόμενο διδασκαλίας και μάθησης του Α Επιπέδου ελληνομάθειας. Σχεδιασμός
ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ ΑΓΙΩΝ ΟΜΟΛΟΓΗΤΩΝ
ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ ΑΓΙΩΝ ΟΜΟΛΟΓΗΤΩΝ Πώς η Υ.Ε.Μ. συμβάλλει στην αναθεώρηση ή στον εμπλουτισμό των μεθοδολογικών επιλογών των εκπαιδευτικών Λεμεσός, 18 Μαΐου 2018 Ανίχνευση αναγκών σχολικής
Κοινωνιο-γνωστικές παράμετροι της σχολικής ζωής
Α Ρ Ι Σ Τ Ο Τ Ε Λ Ε Ι Ο Π Α Ν Ε Π Ι Σ Τ Η Μ Ι Ο Θ Ε Σ Σ Α Λ Ο Ν Ι Κ Η Σ Η Πράξη "Εκπαίδευση Αλλοδαπών & Παλιννοστούντων Μαθητών" υλοποιείται μέσω του Επιχειρησιακού Προγράμματος "Εκπαίδευση και Διά Βίου
Δίγλωσση εκπαίδευση: Η περίπτωση των προγραμμάτων εμβάπτισης του Καναδά. Ανδρονίκη Χατζηαποστόλου Γιούλη Βαϊοπούλου Ευγενία Τσιουπλή
Δίγλωσση εκπαίδευση: Η περίπτωση των προγραμμάτων εμβάπτισης του Καναδά Ανδρονίκη Χατζηαποστόλου Γιούλη Βαϊοπούλου Ευγενία Τσιουπλή Bilingual education: The case of immersion classes in Canada Androniki
Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση Ενότητα 2: Ο ρόλος του εκπαιδευτικού στο πολυπολιτισμικό σχολείο Αναστασία Κεσίδου,
Αποτελέσματα Έργου EUfolio
http://www.eufolio.eu Αποτελέσματα Έργου EUfolio Ημερίδα «Ενσωμάτωση των Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας στη Μαθησιακή Διαδικασία Λευκωσία, 16 Μαΐου 2015 Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Υπουργείο
Πρόγραμμα Ενδοϋπηρεσιακής Επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, Εκπαιδευτικών Ψυχολόγων και εκπαιδευτικών Συμβουλευτικής και Επαγγελματικής Αγωγής
Πρόγραμμα Ενδοϋπηρεσιακής Επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, Εκπαιδευτικών Ψυχολόγων και εκπαιδευτικών Συμβουλευτικής και Επαγγελματικής Αγωγής 21-22 Μαρτίου 2014, Λευκωσία 16-17 Μαΐου 2014, Λεμεσός Η αξιολόγηση
Διαφοροποίηση.. τι. γιατί. και πώς. Πηλείδου Κωνσταντίνα Σχ. Σύμβουλος 10 ης ΕΠ ΕΑΕ https://pileidou.wordpress.com/
Διαφοροποίηση.. τι. γιατί. και πώς Πηλείδου Κωνσταντίνα Σχ. Σύμβουλος 10 ης ΕΠ ΕΑΕ https://pileidou.wordpress.com/ Τι σημαίνει Διαφοροποίηση; Είναι μια συνθετική παιδαγωγική προσέγγιση που συνάδει με τις
Επιμορφωτικό Σεμινάριο. Διαφοροποίηση της διδασκαλίας σε πολυπολιτισμικές τάξεις
Έργο: «Ένταξη παιδιών παλιννοστούντων και αλλοδαπών στο σχολείο - για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση (Γυμνάσιο)» Επιμορφωτικό Σεμινάριο Διαφοροποίηση της διδασκαλίας σε πολυπολιτισμικές τάξεις ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ
Επιμορφωτικό σεμινάριο «Διδάσκοντας την Ελληνική ως δεύτερη γλώσσα στο Δημοτικό Σχολείο»
Πρόγραμμα Ενδοϋπηρεσιακής Επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, Εκπαιδευτικών Ψυχολόγων και εκπαιδευτικών Συμβουλευτικής και Επαγγελματικής Αγωγής Επιμορφωτικό σεμινάριο «Διδάσκοντας την Ελληνική ως δεύτερη γλώσσα
Θ ε σ σ α λ ο ν ί κ η
Α Ρ Ι Σ Τ Ο Τ Ε Λ Ε Ι Ο Π Α Ν Ε Π Ι Σ Τ Η Μ Ι Ο Θ Ε Σ Σ Α Λ Ο Ν Ι Κ Η Σ Δράση «Επιμόρφωση εκπαιδευτικών και μελών της εκπαιδευτικής κοινότητας» Επιστ. υπεύθυνη: Ζωή Παπαναούμ Υποδράση: Γενικές επιμορφώσεις
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος 6 ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I 6 ΓΑΛ 170 e-french 6 ΓΑΛ 100-299 Μάθημα περιορισμένης επιλογής 6
πρώτο δεύτερο ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I ΓΑΛ 170 e-french ΓΑΛ 100-299 Μάθημα περιορισμένης επιλογής ΓΑΛ 104 Γραπτός λόγος II ΓΑΛ 111 Φωνητική ΓΑΛ 1 Από
Διδακτικό υλικό σε ηλεκτρονική και έντυπη μορφή που απευθύνεται σε: τουρκόφωνους/ μουσουλμάνους μαθητές:
Δοµή της παρουσίασης Διδακτικό υλικό σε ηλεκτρονική και έντυπη μορφή που απευθύνεται σε: παλιννοστούντες και αλλοδαπούς μαθητές: http://www.keda.uoa.gr/ed_material.html http://eppas.web.auth.gr/didaktiko/didaktiko.html
ΑΑ ΘΕ ΕΞ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΘΕ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Applied Linguistics and Second Language Acquisition. Migration, Multilingualism and Intercultural Communication
ΑΑ ΘΕ ΕΞ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΘΕ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 1 LRM50 Α Applied Linguistics and Second Language Acquisition 2 LRM51 Α Migration, Multilingualism and Intercultural Communication 3 LRM52 Α Critical Pedagogy 4 LRM53
O7: Πρόγραμμα Κατάρτισης Εκπαιδευτικών O7-A1: Αναπτύσσοντας εργαλεία για το Πρόγραμμα Κατάρτισης Εκπαιδευτικών
O7: Πρόγραμμα Κατάρτισης Εκπαιδευτικών O7-A1: Αναπτύσσοντας εργαλεία για το Πρόγραμμα Κατάρτισης Εκπαιδευτικών Prepared by University Paderborn 30/11/2015 Project name: Project acronym: Project number:
Διάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUC-545DL Διδακτική της Νεοελληνικής Γλώσσας 9 και των Κειμένων Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών
Το πρόγραμμα PETALL. Πανευρωπαϊκές Δραστηριότητες για την Εκμάθηση Γλωσσών Πρόταση διεξαγωγής σεμιναρίου σε εθνικό επίπεδο.
Το πρόγραμμα PETALL Πανευρωπαϊκές Δραστηριότητες για την Εκμάθηση Γλωσσών Πρόταση διεξαγωγής σεμιναρίου σε εθνικό επίπεδο Τίτλος σεμιναρίου Ανακαλύψτε το δικό σας μονοπάτι μέσω της εργασιοκεντρικής διδασκαλίας
III_Β.1 : Διδασκαλία με ΤΠΕ, Γιατί ;
III_Β.1 : Διδασκαλία με ΤΠΕ, Γιατί ; Eρωτήματα ποιες επιλογές γίνονται τελικά; ποιες προκρίνονται από το Π.Σ.; ποιες προβάλλονται από το εγχειρίδιο; ποιες υποδεικνύονται από το ίδιο το αντικείμενο; με
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΓΛΩΣΣΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΓΛΩΣΣΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ Μέσω κανόνων Πλεονεκτήματα: κέρδος χρόνου, δυνατότητα επαναλήψεων, εκμετάλλευση των γνωστικών ικανοτήτων των μαθητών, λιγότερη διδακτική προετοιμασία.
Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα
1 Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα Στο: Γλωσσολογικές έρευνες για την Ελληνική Ι, Πρακτικά του 5 ου
Καρτσιώτου Θωμαϊς M.Sc. Δασκάλα Δ.Σ. Παληού Καβάλας tzoymasn@hol.gr. Περίληψη
33 Πρόταση διδασκαλίας με τη χρήση των ΤΠΕ στο μάθημα της Μελέτης Περιβάλλοντος της Δ τάξης Δημοτικού: Μαθαίνω για τα σημαντικά έργα που υπάρχουν στην Ελλάδα μέσα από το google earth Καρτσιώτου Θωμαϊς
Τo πρόγραμμα «Διάγραμμα Ροής» και η διδακτική του αξιοποίηση στην Διδασκαλία του προγραμματισμού
Τo πρόγραμμα «Διάγραμμα Ροής» και η διδακτική του αξιοποίηση στην Διδασκαλία του προγραμματισμού Α. Βρακόπουλος 1, Θ.Καρτσιώτης 2 1 Καθηγητής Πληροφορικής Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Vraa8@sch.gr 2 Σχολικός
Διαδικτυακοί τόποι αξιοποιήσιμοι για τη διδασκαλία της ΝΕ
[Οδηγοί και πηγές] Διαδικτυακοί τόποι αξιοποιήσιμοι για τη διδασκαλία της ΝΕ Ξενόγλωσσες (Αγγλόφωνες) τοποθεσίες του διαδικτύου 2. Γλωσσική διδασκαλία - 1. Ελληνική γλώσσα και πολιτισμός - 2. Γλωσσική
ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ (ΠΣ) Χρίστος Δούκας Αντιπρόεδρος του ΠΙ
ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ (ΠΣ) Χρίστος Δούκας Αντιπρόεδρος του ΠΙ Οι Δ/τές ως προωθητές αλλαγών με κέντρο τη μάθηση Χαράσσουν τις κατευθύνσεις Σχεδιάσουν την εφαρμογή στη σχολική πραγματικότητα Αναπτύσσουν
«Παιδαγωγική προσέγγιση της ελληνικής ιστορίας και του πολιτισμού μέσω τηλεκπαίδευσης (e-learning)»
«Παιδαγωγική προσέγγιση της ελληνικής ιστορίας και του πολιτισμού μέσω τηλεκπαίδευσης (e-learning)» Εισαγωγικά Στη σημερινή πρώτη μας συνάντηση θα επιχειρήσουμε να παρουσιάσουμε με απλό και ευσύνοπτο τρόπο
TA ΑΓΓΛΙΚΑ ΣΤΟ «ΝΕΟ ΣΧΟΛΕΙΟ»
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΓΓΛΙΚΗ Ημερίδα ΠΕΚΑΔΕ, 2 Οκτωβρίου 2010 Getting Prepared for the New School Β. Δενδρινού, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. Η αγγλική και οι άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Κείμενο 1 Η αγγλική και οι άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης Ο ενιαίος ευρωπαϊκός χώρος αποτελεί ήδη πεδίο δραστηριότητας, αλλά και ανταγωνισμού των γλωσσών. Από την εποχή της ίδρυσης
Σωφρόνης Χατζησαββίδης. Οι σύγχρονες κριτικές γλωσσοδιδακτικές προσεγγίσεις στη διδασκαλία της γλώσσας ως δεύτερης και ξένης
Σωφρόνης Χατζησαββίδης Οι σύγχρονες κριτικές γλωσσοδιδακτικές προσεγγίσεις στη διδασκαλία της γλώσσας ως δεύτερης και ξένης 1 ΣΚΟΠΟΣ Oι σύγχρονες κριτικές προσεγγίσεις που έχουν αναπτυχθεί τα τελευταία
Πρόγραμμα Επιμόρφωσης για τη Διδασκαλία της Νέας Ελληνικής Γλώσσας - Φάση Α (2014-2015)
Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Διεύθυνση Δημοτικής Εκπαίδευσης Οκτώβριος 2014 Πρόγραμμα Επιμόρφωσης για τη Διδασκαλία της Νέας Ελληνικής Γλώσσας - Φάση Α (2014-2015) Γλωσσική Εκπαίδευση - Εκπαίδευση στον Γραμματισμό:
Διδασκαλία της ελληνικής ως δεύτερης/ ξένης γλώσσας
Διδασκαλία της ελληνικής ως δεύτερης/ ξένης γλώσσας Μαρία Μητσιάκη mmitsiaki@helit.duth.gr ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ Η δομή του μαθήματος 1 Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία: αντικείμενο & μεθοδολογικές αρχές
Επιμορφωτικό υλικό για την επιμόρφωση των εκπαιδευτικών Τεύχος 3 (Κλάδος ΠΕ02) γ έκδοση 396
Επιμορφωτικό υλικό για την επιμόρφωση των εκπαιδευτικών Τεύχος 3 (Κλάδος ΠΕ02) γ έκδοση 396 2.4. Άξονες ανάγνωσης του τρόπου διδακτικής αξιοποίησης των ψηφιακών μέσων (ΤΠΕ) στη γλωσσική εκπαίδευση: το
Πολυτροπικότητα και διδασκαλία των ξένων γλωσσών στην Τριτοβάθμια Εκπαίδευση
Μαρία ημάση Μακρίνα Ζαφείρη Γρηγορία-Καρολίνα Κωνσταντινίδου Πολυτροπικότητα και διδασκαλία των ξένων γλωσσών στην Τριτοβάθμια Εκπαίδευση Πλυτροπικότητα: η έννοια Ως πολυτροπικότητα, multimodality, ορίζεται
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. 3. Πτυχίο του Τµήµατος Ελληνικής Φιλολογίας.
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ονοµ/νυµο: Αµβράζης Νικόλαος Πατρώνυµο: Παύλος Έτος Γέννησης: 1971 Διεύθυνση: Αγ. Μαρίνας 61 ΤΚ: 54 351 Θεσσαλονίκη Επικοινωνία: amvrazis@smg.auth.gr Σπουδές: 1. Διδακτορικό δίπλωµα
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Πρόγραμμα σπουδών του AGnovel Περιεχόμενο και Δεξιότητες πίσω από την ιστορία το έργου AGnovel
Advanced Interactive Graphic Novels on Mobile Touchscreen Devices ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Πρόγραμμα σπουδών του AGnovel Περιεχόμενο και Δεξιότητες πίσω από την ιστορία το έργου AGnovel (ΠΑΡΑΔΟΤΕΟ ΝΟ 23) Τίτλος
Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την. επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση.
Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση. Γραμματισμός: έννοια-παιδαγωγικές συνέπειες Σήμερα, στην αναπτυγμένη τεχνολογικά
Reading/Writing (Κατανόηση και Παραγωγή Γραπτού Λόγου): 1 ώρα και 10 λεπτά
KET (Key English Test) Η εξέταση ΚΕΤ αναγνωρίζει την ικανότητα του υποψηφίου να χρησιμοποιεί αγγλικά βασικού επιπέδου σε καθημερινό επίπεδο τόσο στο γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο. KET for Schools
ΡΟΜΠΟΤΙΚΗ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΡΟΜΠΟΤΙΚΗ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Γιατί η Ρομποτική στην Εκπαίδευση; A) Τα παιδιά όταν σχεδιάζουν, κατασκευάζουν και προγραμματίζουν ρομπότ έχουν την ευκαιρία να μάθουν παίζοντας και να αναπτύξουν δεξιότητες Η
Διδάσκοντας την ελληνική ως δεύτερη γλώσσα στη Δημοτική Εκπαίδευση
Επιμορφωτικό Σεμινάριο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου 21-22/3/2014, Λευκωσία 16-17/5/2014, Λεμεσός Διδάσκοντας την ελληνική ως δεύτερη γλώσσα στη Δημοτική Εκπαίδευση Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Ομότιμη Καθηγήτρια
Εκπαιδευτική Διαδικασία και Μάθηση στο Νηπιαγωγείο Ενότητα 2: Μάθηση & διδασκαλία στην προσχολική εκπαίδευση: βασικές αρχές
Εκπαιδευτική Διαδικασία και Μάθηση στο Νηπιαγωγείο Ενότητα 2: Μάθηση & διδασκαλία στην προσχολική εκπαίδευση: βασικές αρχές Διδάσκουσα: Μαρία Καμπεζά Τμήμα Επιστημών της Εκπαίδευσης και της Αγωγής στην
Έχουν σα στόχο να αξιολογήσουν με ποιοτικά κυρίως κριτήρια την επίδοση του μαθητή/τριας. Έχουν σα στόχο να «μετρήσουν» την επίδοση του μαθητή/τριας
ΤΥΠΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ Έχουν σα στόχο να «μετρήσουν» την επίδοση του μαθητή/τριας Δίνεται έμφαση κυρίως στις γραπτές δοκιμασίες Το ενδιαφέρον στρέφεται κυρίως στο αποτέλεσμα
Μουσική Αγωγή στην Προσχολική και Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση. Ζωή Διονυσίου
Μουσική Αγωγή στην Προσχολική και Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση Ζωή Διονυσίου Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί στα πλαίσια του εκπαιδευτικού έργου του διδάσκοντα. Το έργο «Ανοικτά Ακαδημαϊκά
Διδασκαλία και μάθηση της ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας (Γ2) σε τάξεις με παιδιά προσφυγικής και μεταναστευτικής καταγωγής
Ημερίδα «Εκπαίδευση προσφύγων. Καταθέτοντας εμπειρίες από την πρώτη εφαρμογή του θεσμού» Διδασκαλία και μάθηση της ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας (Γ2) σε τάξεις με παιδιά προσφυγικής και μεταναστευτικής
Δραστηριότητες γραμματισμού: Σχεδιασμός
Δραστηριότητες γραμματισμού: Σχεδιασμός Αφροδίτη Οικονόμου Νηπιαγωγός afoikon@uth.gr Μαρία Παπαδοπούλου Αν. Καθηγήτρια, Π.Τ.Π.Ε., Π.Θ. mariapap@uth.gr Η παρουσίαση αναπτύχθηκε για την πλατφόρμα Ταξίδι
Εργαστηριακός Συνεργάτης
Προβλήματα και προτεινόμενες λύσεις στη διδασκαλία της αγγλικής ορολογίας στην Τεχνολογική Τριτοβάθμια Εκπαίδευση. Οι περιπτώσεις των Τμημάτων Διοίκησης Επιχειρήσεων και Ψηφιακών Μέσων και Επικοινωνίας
Γεωργική Εκπαίδευση. Θεματική ενότητα 7 1/2. Όνομα καθηγητή: Αλέξανδρος Κουτσούρης Τμήμα: Αγροτικής Οικονομίας και Ανάπτυξης
Γεωργική Εκπαίδευση Θεματική ενότητα 7 1/2 Όνομα καθηγητή: Αλέξανδρος Κουτσούρης Τμήμα: Αγροτικής Οικονομίας και Ανάπτυξης ΜΑΘΗΣΙΑΚΟΙ ΣΤΟΧΟΙ Οι φοιτητές/τριες πρέπει να είναι ικανοί/ες: Α) να ορίζουν τον
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ. Έκφραση-Έκθεση Α Λυκείου. Τετάρτη 23 Δεκεμβρίου [Το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας]
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ Έκφραση-Έκθεση Α Λυκείου Τετάρτη 23 Δεκεμβρίου 2015 [Το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας] Κείμενο Το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας στοχεύει στο να ελέγξει τον βαθμό, στον οποίο οι υποψήφιοι,
ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ
ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2008 ( ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ 3Π /2008) ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ Κλάδοι: ΠΕ 05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ, ΠΕ 06 ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ, ΠΕ 07 ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ,
Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Πρόεδρος: Φοίβος-Βασίλειος Γκικόπουλος Τηλ. 2310-997584 Εmail: ghico@itl.auth.gr ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Πληροφορίες:
Μέθοδοι Κοινωνικής Έρευνας ΙI
Τίτλος Μαθήματος: Κωδικός Μαθήματος: Μέθοδοι Κοινωνικής Έρευνας ΙI SOW399 Κατηγορία Μαθήματος: Υποχρεωτικό (Υποχρεωτικό/Επιλεγόμενο) Επίπεδο Μαθήματος: (πρώτου, δεύτερου ή τρίτου Πτυχίο (1 ος Κύκλος) κύκλου)
Δρ. Μαρία Γραβάνη «Νέες προσεγγίσεις στην εκπαίδευση ενηλίκων», Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Σάββατο, 20 Μαΐου 2017
Δρ. Μαρία Γραβάνη «Νέες προσεγγίσεις στην εκπαίδευση ενηλίκων», Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Σάββατο, 20 Μαΐου 2017 1 Επισκόπηση της Παρουσίασης Βασικά βήματα οργάνωσης και σχεδιασμού διδακτικής ενότητας
Μεταπτυχιακό στην Εκπαιδευτική/Σχολική Ψυχολογία
Μεταπτυχιακό στην Εκπαιδευτική/Σχολική Ψυχολογία Στόχοι του Προγράμματος Ο γενικός στόχος του προγράμματος είναι η ανάπτυξη επιστημονικής γνώσης στη θεωρία και στην εφαρμογή των ψυχολογικών και κοινωνικών
ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΥ
ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΥ Οι μαθητές με μεγάλη διαφορά απάντησαν «για να ταξιδέψω» [75%] και «γιατί μου αρέσει να μαθαίνω ξένες γλώσσες» [73%]. Μεγάλο ποσοστό επίσης εκφράζει την πρόθεση να τα χρησιμοποιεί
Εφαρμογές πρακτικών της παιδαγωγικής του γραμματισμού και των πολυγραμματισμών. Άννα Φτερνιάτη Επίκουρη Καθηγήτρια ΠΤΔΕ Παν/μίου Πατρών
Εφαρμογές πρακτικών της παιδαγωγικής του γραμματισμού και των πολυγραμματισμών Άννα Φτερνιάτη Επίκουρη Καθηγήτρια ΠΤΔΕ Παν/μίου Πατρών Οι σύγχρονες τάσεις που κυριαρχούν στη διδακτική του γλωσσικού μαθήματος
Ιδανικός Ομιλητής. Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου. Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 Ιδανικός Ομιλητής Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑ Α1. Σύμφωνα με τον συγγραφέα του κειμένου «προσεκτικός ομιλητής»
3 βήματα για την ένταξη των ΤΠΕ: 1. Εμπλουτισμός 2. Δραστηριότητα 3. Σενάριο Πέτρος Κλιάπης-Όλγα Κασσώτη Επιμόρφωση εκπαιδευτικών
3 βήματα για την ένταξη των ΤΠΕ: 1. Εμπλουτισμός 2. Δραστηριότητα 3. Σενάριο Πέτρος Κλιάπης-Όλγα Κασσώτη Επιμόρφωση εκπαιδευτικών Παρουσίαση βασισμένη στο κείμενο: «Προδιαγραφές ψηφιακής διαμόρφωσης των
Με την ολοκλήρωση του μαθήματος ο διδασκόμενος αναμένεται να είναι σε θέση να:
Τίτλος Μαθήματος: ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΗΣ Κωδικός Μαθήματος: MUS 652 Κατηγορία Μαθήματος: (Υποχρεωτικό/Επιλεγόμενο) Υποχρεωτικό Επίπεδο Μαθήματος: (πρώτου, δεύτερου
Εκπαιδευτική Διαδικασία και Μάθηση στο Νηπιαγωγείο Ενότητα 7: Παιχνίδι και μάθηση
Εκπαιδευτική Διαδικασία και Μάθηση στο Νηπιαγωγείο Ενότητα 7: Παιχνίδι και μάθηση Διδάσκουσα: Μαρία Καμπεζά Τμήμα Επιστημών της Εκπαίδευσης και της Αγωγής στην Προσχολική Ηλικία Σκοποί ενότητας Να προσδιοριστούν
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ Το ευρωπαϊκό ερευνητικό πρόγραμμα PROFILES ανακοινώνει τη δυνατότητα δήλωσης ενδιαφέροντος για συμμετοχή στο δεύτερο κύκλο βιωματικών εργαστηρίων (2012-2013) με θέμα το σχεδιασμό και
Μαρίνα Ματθαιουδάκη. Περίληψη
Μαρίνα Ματθαιουδάκη Περίληψη Τα Ηλεκτρονικά Σώματα Κειμένων (ΗΣΚ) αποτελούνται από σειρά κειμένων (γραπτών ή προφορικών) και είναι αποθηκευμένα σε ηλεκτρονική μορφή και προσβάσιμα με τη χρήση εργαλείων
Α.Π.Θ. ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Υποβολή αιτήσεων για εκπόνηση διδακτορικής διατριβής Η διαδικασία εκπόνησης της Διδακτορικής Διατριβής (ΔΔ)
ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ (1) ΓΕΝΙΚΑ ΣΧΟΛΗ Κοινωνικών Επιστημών ΤΜΗΜΑ Πολιτισμικής Τεχνολογίας και Επικοινωνίας ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΟ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΟΛ201 ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΠΟΥΔΩΝ 1 ο ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΘΕΩΡΙΑ
Σύγχρονες απόψεις για τη μάθηση και θέματα αξιολόγησης. Άννα Κουκά
Σύγχρονες απόψεις για τη μάθηση και θέματα αξιολόγησης Άννα Κουκά 1. Εισαγωγή Εξελίξεις στις προσεγγίσεις για τη μάθηση Τα πορίσματα της εκπαιδευτικής έρευνας δημιουργούν αλλαγές στο σημερινό σχολείο Η
Διαπολιτισμική Εκπαίδευση
Πρόγραμμα εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης E-Learning Διαπολιτισμική Εκπαίδευση E-learning Οδηγός Σπουδών Το πρόγραμμα εξ αποστάσεως εκπαίδευσης ( e-learning ) του Πανεπιστημίου Πειραιά του Τμήματος Οικονομικής
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Καρόλου Ντηλ 14, ΤΚ54623 Θεσ/νίκη
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Α. ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ονοματεπώνυμο : Ιδιότητα : Τόπος γέννησης : Διεύθυνση : Γεωργία Γαβριηλίδου ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Σέρρες Καρόλου
ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΚΥΚΛΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΤΠΕ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΚΥΚΛΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΤΠΕ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Έκδοση Α Διεύθυνση Επιμόρφωσης & Κατάρτισης Ιανουάριος 2013 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Το μοντέλο των τριών κύκλων... 3 1.1 Α κύκλος:
Εισαγωγή. ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Κουλτούρα και Διδασκαλία
The project Εισαγωγή ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Κουλτούρα και Διδασκαλία ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Κουλτούρα και διδασκαλία Στόχοι Να κατανοήσετε τις έννοιες της κοινωνικοπολιτισμικής ετερότητας και ένταξης στο χώρο της
Διγλωσσία και Εκπαίδευση
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 1: Ορισμοί και Είδη Διγλωσσίας Διδάσκουσα: Ρούλα Τσοκαλίδου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης
Η Γυναίκα στην Αρχαία Αθήνα. Χουτουρίδου Κλαούντια, καθ. κλ. ΠΕ07
Η Γυναίκα στην Αρχαία Αθήνα Χουτουρίδου Κλαούντια, καθ. κλ. ΠΕ07 Η ιδέα Η θέση και ο ρόλος της γυναίκας στο κοινωνικό σύνολο διαφοροποιείται από κοινωνία σε κοινωνία και από εποχή σε εποχή. Είναι πολύ
Αθανασιάδης Ηλίας Επίκουρος Καθηγητής. Αθήνα, Ελλάς athanasiadis@rhodes.aegean.gr
H Αδελφοποίηση σχολικών τάξεων µε Ηλεκτρονική Σύνδεση στη διδασκαλία της Αγγλικής ως ξένης γλώσσας σε µαθητές ηµοτικού σχολείου Το πρόγραµµα The Euro e-pals Κοσµάς Βλάχος Υποψήφιος ιδάκτορας- Καθηγητής
Η εκμάθηση μιας δεύτερης/ξένης γλώσσας. Ασπασία Χατζηδάκη, Επ. Καθηγήτρια Π.Τ.Δ.Ε 2011-12
Η εκμάθηση μιας δεύτερης/ξένης γλώσσας Ασπασία Χατζηδάκη, Επ. Καθηγήτρια Π.Τ.Δ.Ε 2011-12 Βασικοί όροι και έννοιες- Δεύτερη # Ξένη γλώσσα Δεύτερη γλώσσα είναι οποιαδήποτε γλώσσα κατακτά ή μαθαίνει ένα άτομο
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ 2014-2015 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ 014-015 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ 014-15 ΕΙΣΑΓΩΓΗ: Στο πλαίσιο του εκσυγχρονισμού του Εκπαιδευτικού
Πρακτική Εφαρμογή του Προγράμματος Σπουδών Επιπέδου Α' στην Διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας. Στέφανος Παπαζαχαρίας
Πρακτική Εφαρμογή του Προγράμματος Σπουδών Επιπέδου Α' στην Διδασκαλία της Ελληνικής Γλώσσας Στέφανος Παπαζαχαρίας Παράδειγμα διδασκαλικής προσέγγισης και εφαρμογής μιάς Θεματικής Ενότητας του Προγράμματος
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Τσάνταλη Καλλιόπη, calliopetsantali@yahoo.gr Νικολιδάκης Συμεών, simosnikoli@yahoo.gr o oo Εισαγωγή Στην παρούσα εργασία επιχειρείται μια προσέγγιση της διδακτικής
Κεφάλαιο Ένα Επίπεδο 1 Στόχοι και Περιεχόμενο
Κεφάλαιο Ένα Επίπεδο 1 Στόχοι και Περιεχόμενο 1.1 Στόχοι Οι σπουδαστές στο Επίπεδο 1 του ICCLE είναι ικανοί να κατανοούν βασικά γλωσσικά στοιχεία που σχετίζονται με συνήθη καθημερινά θέματα. Είναι ικανοί
Η παιδαγωγική αξιοποίηση των Τεχνολογιών της Πληροφορίας και των Επικοινωνιών στη διδασκαλία της αγγλικής γλώσσας
Η παιδαγωγική αξιοποίηση των Τεχνολογιών της Πληροφορίας και των Επικοινωνιών στη διδασκαλία της αγγλικής γλώσσας Κεραμίδα Αρετή Σχολική Σύμβουλος ΠΕ06 (Αγγλικής Γλώσσας), Ν. Ιωαννίνων και Θεσπρωτίας akeramida@hotmail.com
ΑΓΓΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΟΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΑΓΓΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΟΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΧΟΛΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΓΕΩΠΟΝΙΑΣ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΤΜΗΜΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΩΝ ΓΕΩΠΟΝΩΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΙΟΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΠΟΥΔΩΝ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Π/ΘΜΙΑΣ, Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας: Μαρούσι, 06-09-2019
ΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑΣ (STATE OF THE ART) ΤΟΥ ENTELIS ΕΚΔΟΣΗ EΥΚΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ
ΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑΣ (STATE OF THE ART) ΤΟΥ ENTELIS ΕΚΔΟΣΗ EΥΚΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ Εισαγωγή Η έρευνα στην Ευρώπη δείχνει ότι οι άνθρωποι με αναπηρίες όλων των ηλικιών έχουν προσωπική εμπειρία με την τεχνολογία.
ΠΜΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΔΙΑΙΤΟΛΟΓΙΑ - ΔΙΑΤΡΟΦΗ, ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΔΙΑΙΤΟΛΟΓΙΑΣ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ, ΧΑΡΟΚΟΠΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ 2016-2017 ΜΑΘΗΜΑ: Ψυχολογία της συμπεριφοράς ΕΝΟΤΗΤΑ: Ανάπτυξη επικοινωνίας στα παιδιά ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: Αικ. Αντωνοπούλου, Επ. Καθηγήτρια Χαροκόπειο Πανεπιστήμιο, Τμήμα Οικιακής Οικονομίας και
Δομή του κεφαλαίου 1. Θεωρητικό υπόβαθρο και χαρακτηριστικά της Επικοινωνιακής Προσέγγισης 2. Ορισμός της «Επικοινωνίας» 3.
Δομή του κεφαλαίου 1. Θεωρητικό υπόβαθρο και χαρακτηριστικά της Επικοινωνιακής Προσέγγισης 2. Ορισμός της «Επικοινωνίας» 3. Ορισμός της «επικοινωνιακής ικανότητας» 4. Χαρακτηριστικά της Επικοινωνιακής
Παράρτημα Ι. Κλίμακα Διερεύνησης Προσδοκιών. Ερωτηματολόγιο Οι Προσδοκίες μου από το σεμινάριο
Παράρτημα Ι Κλίμακα Διερεύνησης Προσδοκιών Ερωτηματολόγιο Οι Προσδοκίες μου από το σεμινάριο Σημειώστε τον βαθμό συμφωνίας ή διαφωνίας σας με τις παρακάτω προτάσεις, με βάση την επεξήγηση που ακολουθεί:
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ 1 Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Α. (1984) «-έ: ένα νέο επίθημα της Νέας Ελληνικής», Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα 5, Θεσσαλονίκη: Κυριακίδης, 89-110. 1. ----------------------------------
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ. 2. Ηλικία Θέση εργασίας Μόνιμος Αναπληρωτής
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ Α. Δημογραφικά χαρακτηριστικά 1. Φύλο Άνδρας Γυναίκα 2. Ηλικία 22 30 31 40 41 50 51 + 3. Χρόνια υπηρεσίας 1 5 6 15 16+ 4. Σημειώστε τα πτυχία που κατέχετε Πτυχίο Παιδαγωγικής Ακαδημίας Πτυχίο