Solar Station Installation and operating instructions INSTRUCTIONS
|
|
- ἸωσαΦάτ Βάμβας
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Solar Station Installation and operating instructions INSTRUCTIONS
2 Declaration of Conformity Grundfos Manufacturing Ltd declares, in sole responsibility, that the Grundfos Solar Station, to which this declaration relates, are in conformity to the Essential Requirements of the following Directives: Machinery Directive (2006/42/EC), (EN ISO 12100: 2010).). Low Voltage Directive (2006/95/EC), (EN : 2003). Electromagnetic Compatibility Directive (2004/108/EC), (EN : 2005 & EN : 2007). Declaración de conformidad Grundfos Manufacturing Ltd declara, en responsabilidad propia, que el Grupo Hidráulico Solar Grundfos, al que se refiere esta declaración, se ajusta a los Requisitos Esenciales de las siguientes directivas: Directiva de Maquinaria (2006/42/EC), (EN ISO 12100: 2010).). Directiva de Bajo Voltaje (2006/95/EC), (EN : 2003). Directiva de Compatibilidad Electromagnética (2004/108/EC), (EN : 2005 & EN : 2007). ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΜΕΙΣ, η Grundfos Manufacturing Ltd, ΗΛΩΝΟΥΜΕ, ΜΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ, ΟΤΙ Ο ΗΛΙΑΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ GRUNDFOS, ΣΤΟΝ ΟΠΟΙΟ ΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΗΛΩΣΗ, ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟΣ ΜΕ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο ΗΓΙΩΝ: Ο ΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ (2006/42/ΕΕ), (EN ISO 12100: 2010).). Ο ΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ (2006/95/ΕΕ), (EN : 2003). Ο ΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (2004/108/ΕΕ), (EN : 2005 & EN : 2007). Grundfos Manufacturing Ltd Ferryboat Lane Castletown Sunderland SR5 3JL Signature: Name: Position: Date: Terence Mole Engineering Manager 2
3 Solar Station Installation and operating instructions 4 Instrucciones de instalación y funcionamiento 12 Ο ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 20 3
4 CONTENTS Page 1. Symbols used in this document General description Technical information Applications Installation - Wall mounting Pump head replacement Air-Separator Flow meter Electrical connection Filling and flushing the solar thermal system Filling the system Cleaning the system Flushing the system Shut off and non-return valves Start up Spare parts and accessories Disposal...11 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practise. Warning The equipment is only to be used for pumping water & glycol solutions in heating systems. Grundfos will not be liable for any damage or injury due to equipment misuse or failure to follow these instructions. The equipment shall not be modified in any way. Grundfos will not be liable for any damage or injury due to unauthorised modification of the equipment. Do not attempt to repair the equipment: consult Grundfos in the event of any equipment failure. Warning The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product. 1. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 4
5 2. General description The Solar Station incorporates: Grundfos circulator pump (130mm centre distance) with two ball valves with integral temperature gauges to observe the flow and return temperatures within the system. With an internal non-return valve in the return. ¾ female connections. ¾ female expansion vessel connection. Connecting cable (2m). Key Description 1 EPP insulation enclosure bottom 2 Monobloc ball valve with temperature gauge (red)- flow 3 Air-separator 4 Safety valve for solar circuit 5 Pressure gauge 6 Expansion vessel connection 7 Monobloc ball valve with temperature gauge (blue) with non-return & by-pass valves 8 Grundfos circulator pump 9 Flow regulator with fill & discharge valves 10 Hose connections for filling & draining 11 EPP insulation enclosure top 5
6 3. Technical information Top connection Bottom connection Expansion vessel connection Fill & Discharge connection Enclosure Gaskets Temperature gauge Operating temperature:- Grundfos solar Grundfos solar Fluids Pressure gauge Pressure relief valve calibration Sound pressure level ¾ female ¾ female ¾ male ¾ male & hose connection Polypropylene (EPP) EPDM 0 o C to +160 o C +2 o C to +110 o C +2 o C to +95 o C Water & glycol solution (50% max) 0 bar to 10 bar 6 bar <43dB(A) Dimensional drawing and isometric view Grundfos Solar performance curve Grundfos Solar performance curve 6
7 4. Applications The Solar Station is designed to pump clean, thin, non-aggressive and non-explosive liquids, not containing solid particles, fibres or mineral oil. It is recommended to use a water & glycol solution (maximum 50% glycol). The Solar Station is for use in the collector circuit of solar thermal systems in compliance with the technical data specified in these instructions. This Solar Station comes equipped with safety valve to prevent over pressure within the system. In heating systems, the pumped liquid should meet the requirement of accepted standard on water quality in heating systems. Warning The pump must not be used for the transfer of flammable liquids such as diesel oil, petrol or similar liquids. The maximum operating system pressure is 1.0 MPa (10 bar) 5. Installation - Wall mounting The kit must be installed by a competent heating installer 1. Remove the enclosure top. 2. Place the solar station with enclosure bottom against the wall on the existing pipe work. 3. Tighten the connections. 4. Mark the wall through the two securing holes of the enclosure bottom. 5. Remove the solar station with enclosure bottom from the wall. 6. Drill holes in the wall and insert the wall plugs provided. 7. Fix the enclosure bottom with solar station to the wall using the M10 x 120mm screws and washers provided. 8. Tighten all connections. The unit must be installed so that the pump shaft is in the horizontal position. 6. Pump head replacement 1. Remove the enclosure top. 2. Close the isolating valves above and below the pump. 3. Let the pressure relieve in the installation below the isolating valves. 4. Loosen the hexagon allen screws (x 4) on the pump head. 5. Remove the pump head. 6. Place the new pump head in place, taking into account the position of the terminal box. 7. Re-fit and tighten the hexagon allen screws (x 4) on the pump head. 8. Open the isolating valves and fill with water. 7
8 Warning The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure! Take care that the flat gasket is well positioned. The pump impeller should not be damaged when re-assembling. 7. Air-Separator The air-separator (or manual bleed valve) is for venting the solar thermal system. It separates the gases within the fluid in the top of the air-separator and can be vented through partial opening of the vent screw, as shown below using a spanner. Warning The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure! After commissioning it is recommended to vent the system daily, and then weekly or monthly, depending on the volume of air discharged. It is recommended that operators of solar thermal systems should manually vent the system twice per year to achieve optimal efficiency. 8. Flow meter The purpose of the flow meter is for measurement and to display the flow rate of l/min. Flow regulation is controlled using a screwdriver to open/close the ball valve. For faultless operation the system must be flushed and free from foreign substances. There are also two ball valves for filling and flushing the system. For the flow meter to operate correctly it must be in the vertical position. It is recommended that a filter is fitted into the system before the flow regulator to prevent faulty operation from the presence of foreign substances. 8
9 9. Electrical connection The electrical connection should be carried out by an authorised electrician in accordance with local regulations. Warning The pump must be connected to earth The pump must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3mm in all poles Before removing the terminal box cover, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidently switched on. The motor required no external motor protection. Check that the supply voltage and frequency correspond to the values stated on the pump. Connect the pump to the mains with the 2m cable supplied with the pump. The user is to consider whether it is necessary to install an emergency stop switch. 10. Filling and flushing the solar thermal system Warning The system should not be filled or drained during periods of strong sunshine as The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure! It is recommended only to use water & glycol solution (50% max) as solar fluid to fill and flush the solar thermal system Filling the system 1. Ensure the monobloc ball valves (blue & red) are completely open (turning in the anti-clockwise direction). 2. Connect the hose/pipe to the filling connections on the flow regulator. 3. Connect the hose/pipe to the discharge connection on the flow regulator. 4. Position the valve in the centre of the flow meter in the fill in/flush direction (see 8. Flow meter). 5. Open the fill and discharge ball valve on the flow regulator (see 8. Flow meter). 6. Flush the solar thermal system continuously, until fluid comes out of the discharge connection, for approximately 15 minutes to remove air from the system. 7. Also during flushing, bleed the system by opening the vent screw on the air-separator (see 7. Airseparator). 8. Close the valve on the discharge connection and allow the pressure to rise until the desired pressure is reached. 9. Close the valve on the filling connection. 9
10 10. Check the pressure gauge to see if the system pressure falls eliminate any leaks where necessary. 11. Turn on the solar circulating pump, bleeding the system from the vent screw on the air-separator (see 7. Air-separator). 12. Increase the system pressure to the operating pressure if required. 13. Regulate the system s flow as required, through adjusting the flow regulating valve (see 8. Flow meter). 14. Set the speed of the pump to achieve the required performance curve (see 3. Technical information) 15. After several hours operating repeat points 11 and 12. Prior to commissioning the system each connection should be checked Cleaning the system Repeat point 1 to 6 in section 10.1 filling the system Flushing the system Flushing the system is only required if the system has been filled only with water and there is a risk of freezing. Connect a re-cycle tank to a tap on the lower part of the system. Operate on the blue monobloc ball valve the screw (see 10.4 Shut off and non-return valves) to keep the non-return valve in the open position. Ensure the discharge valves in the upper part of the system are open Shut off and non-return valves The red and blue handles of the monobloc ball valves action the shut-off ball valves. These same valves also have integrated non-return valves. The blue monobloc ball valve allows the fluid to pass through in both directions through operating the little screw on the valves body (see below). This allows the non-return valve to stay in the open position. For normal operation the shut-off ball valves should be completely open (handles turned fully in anticlockwise direction) and non-return valves should be closed. Closed non-return valve (working position) For normal operation the shut-off ball valves should be completely open (handles turned fully in anti-clockwise direction) and non-return valves should be closed. 11. Start up Do not start the pump until the system has been filled with liquid and vented (see 10. Filling and flushing the solar thermal system). The required minimum inlet pressure must be available at the pump inlet. Minimum inlet pressure in relation to liquid temperature Solar & Solar Liquid Minimum inlet pressure temperature [MPa] [bar] 85 o C o C o C Warning When pumping hot liquids, care should be taken to ensure that persons cannot accidently come into contact with hot surfaces. 10
11 There is a danger of steam emissions with safety relief valves, therefore a discharge pipe must be connected to the ¾ internal thread of the safety valve assembly. The minimum dynamic head for the inlet water should be available at the pump inlet during operation to ensure satisfactory bearing life, quiet running and to avoid cavitation. The pump must not be run dry or against a closed discharge valve. 12. Spare parts and accessories Part number Description Kit: Safety valve group Kit: Flow meter l/m Kit: Monobloc solar group-supply Kit: Monobloc solar group-return Kit: Air-separator 13. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. 11
12 ÍNDICE Página 1. Simbología utilizada en este documento Descripción general Información técnica Aplicaciones Instalación Montura en pared Sustitución del cabezal de la bomba Separador de aire Caudalímetro Conexión eléctrica Llenado y lavado del grupo hidráulico solar Llenado del sistema Limpieza del sistema Lavado del sistema Válvulas de cierre y no retorno Puesta en marcha Recambios y accesorios Gestión de residuos...19 Advertencia Antes de la instalación, lea estas instrucciones. La instalación y el mantenimiento deben cumplir con regulaciones locales y códigos de buenas prácticas aceptados. Advertencia El equipo ha de ser utilizado únicamente para el bombeo de soluciones de agua y glicol en sistemas de calefacción. Grundfos no se hará responsable de ningún daño o lesión debido al mal uso del equipo o fallo al seguir estas instrucciones. El equipo no debe ser modificado bajo ninguna circunstancia. Grundfos no se hará cargo de ningún daño o lesión debido a modificaciones no autorizadas del equipo. No trate de reparar el equipo: consulte a Grundfos en caso de fallo del mismo. Advertencia El uso de este producto require experiencia y conocimiento del producto. Personas con capacidad física, sensorial o mental reducida no debe utilizar este producto, a no ser que hayan sido instruídos para ello o estén bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad. Los niños no deben utilizar este producto ni jugar con él. 1. Simbología utilizada en este documento Advertencia Si no se observan estas instucciones de seguridad, será un fallo suyo personal. La no observación de estas instrucciones tendrá como resultado un mal funcionamiento o daño del equipo. Notas o instrucciones que hacen el trabajo más fácil y garantizan operaciones seguras. 12
13 2. Descripción general El grupo hidráulico solar de Grundfos incluye: Bomba de circulación Grundfos (distancia entre ejes 130mm) con dos válvulas de bola con indicadores integrales de temperatura para observar el caudal y las temperaturas de retorno dentro del sistema. También incluye una válvula interna de retención en el retorno. ¾ conexiones hembra. ¾ conexión hembra del vaso de expasión Cable de transmisión (2m). Nº Descripción 1 Parte posterior de la carcasa aislante EPP 2 Válvula de bola monobloque con indicador de temperatura (rojo) caudal. 3 Separador de aire 4 Válvula de seguridad para circuíto solar 5 Indicador de presión 6 Conexión del vaso de expansión 7 Válvula de bola monobloque con indicador de temperatura (azul) con válvulas de retención y by-pass 8 Bomba de circulación Grundfos 9 Regulador de caudal con válvulas de llenado y drenaje 10 Conexiones de manguera para llenado y drenaje 11 Parte superior de la carcasa aislante EPP 13
14 3. Información técnica Conexión superior Conexión inferior Conexión del vaso de expansión Conexión de llenado y drenaje Carcasa de aislamiento Juntas Indicador de temperatura Temperatura de funcionamiento:- Grundfos solar Grundfos solar Fluidos Indicador de presión Calibrado de la válvula de alivio de presión Nivel de presión sonora ¾ hembra ¾ hembra ¾ macho ¾ male & hose connection Polipropileno (EPP) EPDM 0 o C a+160 o C +2 o C a +110 o C +2 o C a +95 o C Solución de agua y glycol (50% max) 0 bar a10 bar 6 bar <43dB(A) Esquema de dimensiones y vista isométrica Curva de rendimiento de Grundfos Solar Curva de rendimiento Grundfos Solar
15 4. Aplicaciones Los grupos solares hidráulicos de Grundfos están diseñados para bombear líquidos limpios, no agresivos ni explosivos, que no contengan partículas sólidas, fibras o aceites minerales. Se recomienda utilizar una solución de agua y glicol (máximo 50% de glicol). El grupo hidráulico solar Grundfos está diseñado para ser utilizado en el circuito colector de sistemas térmicos solares de acuerdo con los datos técnicos especificados en estas instrucciones. Este grupo solar hidráulico de Grundfos viene equipado con una válvula de seguridad para prevenir exceso de presión dentro del sistema. En sistemas de calefacción, el líquido bombeado debe cumplir con los requisitos de las normas aceptadas en terminos de calidad del agua en sistemas de calefacción. Advertencia La bomba no debe ser utilizada para la trasmisión de líquidos inflamables tales como diesel, petróleo o líquidos similares. La presión de trabajo máxima del sistema es 1.0 MPa (10 bar) 5. Instalación Montura en pared El kit debe ser instalado por un instalador con competencia para ello. 1. Retire la parte superior de la carcasa. 2. Sitúe la parte posterior de la carcasa el grupo hidráulico solar contra la pared encima de los conductos de tuberías. 3. Apriete las conexiones. 4. Marque la pared a través de los dos agujeros de sujeción de la parte posterior de la carcasa. 5. Retire el grupo hidráulico solar de la pared. 6. Haga los agujeros en la pared con un taladro e inserte los enchufes de pared proporcionados. 7. Fije la parte posterior de la carcasa con el grupo hidráulico solar a la pared utilizando los tornillos M10 x 120mm y las arandelas facilitadas. 8. Apriete todas las conexiones. La unidad debe estar instalada de manera que el eje de la bomba esté en posición horizntal. 6. Sustitución del cabezal de la bomba 1. Retire la parte superior de la carcasa. 2. Cierre las vávulas de aislamiento arriba y debajo de la bomba. 3. Deje que la presión mitigue dentro de la instalación por debajo de las válvulas de aislamiento. 4. Afloje los tornillos allen hexagonales (x 4) del cabezal de la bomba. 5. Retire el cabezal de la bomba. 15
16 6. Sitúe el nuevo cabezal en su lugar, teniendo en cuenta la posición de la caja de terminales. 7. Coloque de nuevo y apriete los tornillos allen hexagonales (x 4) en el cabezal de la bomba. 8. Abra las válvulas de aislamiento y rellene con agua. Advertencia El líquido bombeado puede estar a una temperatura muy elevada y bajo presión alta! Asegúrese de que la junta plana esté bien colocada. El impulsor de la bomba no debería resultar dañado durante el reensamblaje. 7. Separador de aire El separador de aire (la la válvula de purga manual) se utiliza para ventilar el sistema térmico solar. Separa los gases dentro del fluído en la parte superior del separador de aire así puede ser ventilado a través de una apertura parcial del tornillo de ventilación utilizando una llave, como se muestra en la imagen inferior. Advertencia El líquido bombeado puede estar a una temperatura muy elevada y bajo presión alta! Tras la puesta en marcha se recomienda ventilar el sistema diariamente y después semanal o mensualmente, dependiendo del volumen de aire descargado. Se recomienda que los operarios de sistemas térmicos solares ventilen manualmente el sistema dos veces al año para alcanzar una eficiencia óptima. 8. Caudalímetro La finalidad del caudalímetro es medir y y mostrar el caudal de l/min. La regulación del caudal se realiza utilizando un destornillador para abrir/cerrar la vávula de bola. Para un funcionamiento sin fallos el sistema debe ser limpiado y estar libre de sustancias extrañas. Hay también dos válvulas de bola para el llenado y la limpieza del sistema. Para que el caudalímetro funcione correctamente debe estar en posición vertical. Se recomienda colocar el filtro en el sistema antes del regulador de flujo para evitar fallos de funcionamiento debido a la presencia de sustancias extrañas. 16
17 9. Conexión eléctrica La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por un electricista autorizado de acuerdo a la normativa local. Advertencia La bomba debe estar conectada a tierra. La bomba debe estar conectada a un conmutador de alimentación externa con un espacio mínimo de contacto de 3mm en todos los polos. Antes de retirar la tapa de la caja, asegúrese de que corriente ha sido apagada y no puede ser activada accidentalmente. El motor no necesita protección externa. Compruebe que el voltaje de la corriente de alimentación y la frecuencia corresponden a los valores indicados en la bomba. Conecte la bomba a la corriente eléctrica con el cable de 2m suministrado junto con la bomba. El usuario es el que debe considerar si es necesario instalar un interruptor de parada de emergencia. 10. Llenado y lavado del grupo hidráulico solar Advertencia El sistema no debe ser llenado o drenado durante períodos de fuerte sol. El líquido bombeado puede estar a una temperatura muy elevada y bajo presión alta! Se recomienda utilizar únicamente soluciones de agua y glicol (50% máx.) como fluído para llenar y lavar el grupo hidráulico solar Llenado del sistema 1. Aegúrese de que las válvulas de bola monobloque (azul y roja) están completamente abiertas (girándolas en sentido contrario a las agujas del reloj). 2. Conecte la manguera/tubería a las conexiones de llenado en el regulador de caudal. 3. Conecte la manguera/tubería a la conexion de descarga en el regulador de caudal. 4. Sitúe la vávula en el centro del caudalímetro en la dirección de llenado/limplieza (fill in/flush) (véase 8. Caudalímetro). 5. Abra la válvula de bola de llenado y descarga en el regulador de caudal (véase 8. Caudalímetro). 6. Limpie el sistema térmico solar continuamente, hasta que el fluído salga de la conexión de descarga durante 15 minutos aproximadamente para eliminar el aire del sistema. 7. Purgue el sistema, también durante la limpieza, abriendo el tornillo de ventilación en el separador de aire (véase 7. Separador de aire). 17
18 8. Cierre la válvula en la conexion de descarga dejando que la presión suba hasta alcanzar la temperatura deseada. 9. Cierre la válvula en la conexion de llenado. 10. Compruebe el indicador de presión para ver si la presión del sistema cae elimine cualquier fuga si en caso de ser necesario. 11. Encienda la bomba circulatoria solar, purgando el sistema a través del tornillo de ventilación del separador de aire (véase 7. Separador de aire). 12. Incremente la presión del sistema hasta la presión de trabajo, si es necesario. 13. Regule el caudal del sistema cuando sea necesario, mediante el ajuste de la válvula reguladora de caudal (véase 8. Caudalímetro). 14. Establezca la velocidad de la bomba necesaria para alcanzar la curva de rendimiento deseada (véase 3. Información técnica) 15. Tras varias horas de funcionamiento repita los puntos 11 y 12. Antes de la puesta en marcha cada conexión debe ser comprobada Limpieza del sistema Repita desde el punto 1 hasta el punto 6 de la sección 10.1 Llenado del sistema Lavado del sistema El lavado del sistema solo es necesario si el sistema ha sido llenado unicamente con agua y existe riesgo de congelación. Conecte un tanque de reciclaje a una llave en la parte baja del sistema. Mueva el tornillo de la válvula de bola monobloque azul (véase 10.4 Válvulas de cierre y no retorno) para mantener la válvula de no retorno en la posición abrir (open). Asegúrese de que las válvulas de descarga de la parte superior del sistema están abiertas Válvulas de cierre y no retorno El manejo de las válvulas de bola monobloque azul y roja acciona las vávulas de bola de cierre. Estas mismas válvulas tienen integradas a su vez válvulas de no retorno. La válvula de bola monobloque de color azul permite al fluído pasar en ambas direcciones al mover el pequeño tornillo que se encuentra en el cuerpo de las válvulas (ver abajo). Eso permite a la válvula de no retorno estar en la posición abir (open) Para un funcionamiento normal, las válvulas de bola de cierre deben estar completamente abiertas (en el sentido totalmente opuesto a las agujas del reloj) y las válvulas de no retorno deben estar cerradas. Válvula de no retorno cerrada (posición de trabajo) Para un funcionamiento normal, las válvulas de bola de cierre deben estar completamente abiertas (en el sentido totalmente opuesto a las agujas del reloj) y las válvulas de no retorno deben estar cerradas. 11. Puesta en marcha No arranque la bomba hasta que el sistema haya sido llenado con líquido y ventilado (véase 10. Llenado y lavado del sistema térmico solar). La presión de entrada mínima requerida debe estar disponible en la entrada de la bomba. Presión de entrada mínima en relación a la temperature del líquido Solar & Solar Temperatura del Presión de entrada mínima líquido [MPa] [bar] 85 o C o C o C
19 Advertencia Al bombear líquidos calientes, debe tener cuidado y asegurarse de que las personas no puedan tener contacto accidentalmente con superficies a altas temperaturas. Existe peligro de emisiones de vapor con las válvulas de seguridad, por lo tanto una tubería de descarga debe estar conectada a la rosca interior de ¾ de la válvula de seguridad. La carga dinámica mínima para el agua de entrada debería estar disponible en la entrada de la bomba durante la operación para asegurar una vida útil satisfactoria, funcionamiento silencioso del sistema y evitar cavitación. La bomba no debe ser activada en seco o con una válvula de descarga cerrada. 12. Recambios y accesorios Número de Descripción partida Kit: válvulas de seguridad Kit: Caudalímetro l/m Kit: Grupo solar monobloque-suministro Kit: Grupo solar monobloque-retorno Kit: Separador de aire 13. Gestión de residuos Este producto o componentes del mismo deben ser tratados de una manera responsable con el medio ambiente: 1. Utilice un sistema de gestión de residuos público o privado. 2. Si esto no es possible, contacte con la compañía o el taller Grundfos más cercano. 19
20 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΕΛΙ Α 1. Σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο παρόν έγγραφο Γενική Περιγραφή Τεχνικές Πληροφορίες Εφαρµογές Εγκατάσταση Επιτοίχια τοποθέτηση Αντικατάσταση κεφαλής κυκλοφορητή ιαχωριστήρας αέρα Ροόµετρο Ηλεκτρική σύνδεση Πλήρωση και καθαρισµός του ηλιακού θερµικού συστήµατος Πλήρωση του συστήµατος Καθαρισµός του συστήµατος Ξέπλυµα του συστήµατος Βαλβίδες κλεισίµατος και αντεπιστροφής Εκκίνηση Ανταλλακτικά και πρόσθετος εξοπλισµός Απόρριψη...28 Προειδοποίηση Πριν από την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Η εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να είναι σύµφωνες µε τους τοπικούς κανονισµούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. Προειδοποίηση Ο παρών εξοπλισµός προορίζεται αποκλειστικά για την άντληση νερού & διαλυµάτων γλυκόλης στα συστήµατα θέρµανσης. Η Grundos δεν θα θεωρείται υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµό προκληθεί λόγω κακής χρήσης του εξοπλισµού ή µη τήρησης των οδηγιών. Ο εξοπλισµός δεν πρέπει να υφίσταται οποιουδήποτε είδους τροποποίηση. Η Grundfos δεν θα θεωρείται υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµό λόγω µη εξουσιοδοτηµένης τροποποίησης του εξοπλισµού. Μην επιχειρείτε να επιδιορθώσετε τον εξοπλισµό: συµβουλευτείτε την Grundfos σε περίπτωση βλάβης του εξοπλισµού. Προειδοποίηση Η χρήση του παρόντος προϊόντος προϋποθέτει εµπειρία και γνώση του χειρισµού του. Άτοµα µε µειωµένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιµοποιούν αυτό το προϊόν εκτός εάν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν εκπαιδευτεί σχετικά µε τη χρήση του προϊόντος από τον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να χρησιµοποιούν ή να παίζουν µε αυτό το προϊόν. 1. Σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο παρόν έγγραφο Προειδοποίηση Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι παρούσες οδηγίες ασφαλείας, µπορεί να υπάρξει τραυµατισµός, Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι παρούσες οδηγίες, µπορεί να προκληθεί βλάβη ή καταστροφή του εξοπλισµού, Σηµειώσεις ή οδηγίες που διευκολύνουν τις εργασίες και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. 20
21 2. Γενική Περιγραφή Ο Ηλιακός σταθµός Grundofs περιλαµβάνει: Κυκλοφορητή της Grundfos (απόσταση στοµίων 130 mm) µε δύο σφαιρικές βαλβίδες µε ενσωµατωµένα µανόµετρα θερµοκρασίας για την παρακολούθηση των θερµοκρασιών προσαγωγής και επιστροφής στο σύστηµα. Με µία εσωτερική βαλβίδα αντεπιστροφής στην επιστροφή. Θηλυκές συνδέσεις ¾. Θηλυκή σύνδεση δοχείου διαστολής. Καλώδιο σύνδεσης (2m). Αρ. Περιγραφή 1 Κάτω περίβληµα µόνωσης ΕΡΡ 2 Σφαιρική βαλβίδα µονοµπλόκ µε µανόµετρο θερµοκρασίας (Κόκκινη) παροχή 3 ιαχωριστής αέρα 4 Βαλβίδα ασφαλείας για ηλιακό κύκλωµα 5 Μανόµετρο 6 Σύνδεση δοχείου διαστολής 7 Σφαιρική βαλβίδα µονοµπλοκ µε µανόµετρο θερµοκρασίας (µπλε) µε βαλβίδες αντεπιστροφής & διακλάδωσης 8 Κυκλοφορητής Grundfos 9 Ρυθµιστής παροχής µε βαλβίδες πλήρωσης & κατάθλιψης 10 Συνδέσεις εύκαµπτου σωλήνα για πλήρωση & αποχέτευση 11 Πάνω περίβληµα µόνωσης ΕΡΡ 21
22 3. Τεχνικές Πληροφορίες Πάνω σύνδεση ¾ Θηλυκή Κάτω σύνδεση ¾ Θηλυκή Σύνδεση δοχείου διαστολής ¾ Αρσενική Σύνδεση πλήρωσης & κατάθλιψης ¾ Αρσενική & σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα Περίβληµα Πολυπροπυλένιο (ΕΡΡ) Τσιµούχες ΕRDM Μανόµετρο θερµοκρασίας 0 o έως +160 o C Θερµοκρασία λειτουργίας:- Ηλιακός Σταθµός Grundfos o C έως +110 o C Ηλιακός Σταθµός Grundfos o C έως +95 o C Υγρά ιάλυµα νερού & γλυκόλης (µέγ. 50%) Μανόµετρο 0 bar έως 10 bar Βαθµονόµηση ανακουφιστικής βαλβίδας 6 bar Στάθµη ηχητικής πίεσης <43dB(A) Σχέδιο µε διαστάσεις και ισοµετρική άποψη Καµπύλη απόδοσης Grundfos Solar Καµπύλη απόδοσης Grundfos Solar
23 4. Εφαρµογές Οι ηλιακοί σταθµοί Grundfos έχουν σχεδιαστεί για την άντληση καθαρών, λεπτόρρευστων, µη διαβρωτικών και µη εκρηκτικών υγρών που δεν περιέχουν στερεά σωµατίδια, ίνες ή ορυκτέλαια. Συνιστάται η χρήση ενός διαλύµατος νερού και γλυκόλης (µέγιστο 50% γλυκόλη). Ο ηλιακός σταθµός Grundfos προορίζεται για χρήση στο κύκλωµα συλλέκτη των ηλιακών θερµικών συστηµάτων που είναι σύµφωνα µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά που ορίζονται στις παρούσες οδηγίες. Ο ηλιακός σταθµός Grundfos προµηθεύεται εξοπλισµένος µε βαλβίδα ασφαλείας ώστε να εµποδίζεται η δηµιουργία υπερπίεσης στο εσωτερικό του συστήµατος. Στα συστήµατα θέρµανσης, το αντλούµενο υγρό θα πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις σχετικά µε το αποδεκτό πρότυπο περί ποιότητας νερού στα συστήµατα θέρµανσης. Προειδοποίηση Ο κυκλοφορητής δεν πρέπει να χρησιµοποιείται για τη µεταφορά εύφλεκτων υγρών όπως πετρελαίου ντίζελ, βενζίνης ή παρεµφερών υγρών, Η µέγιστη πίεση λειτουργίας του συστήµατος είναι 1,0 MPa (10 bar) 5. Εγκατάσταση Επιτοίχια τοποθέτηση Το σύνολο των εξαρτηµάτων πρέπει να τοποθετείται από αδειούχο τεχνίτη εγκατάστασης θέρµανσης 1. Βγάλτε το πάνω µέρος του περιβλήµατος, 2. Τοποθετήστε τον ηλιακό σταθµό µε το κάτω µέρος του περιβλήµατος στον τοίχο στις υπάρχουσες σωληνώσεις, 3. Σφίξτε τις συνδέσεις, 4. Σηµαδέψτε τον τοίχο µέσα από τις δύο οπές στερέωσης που υπάρχουν στο κάτω µέρος του περιβλήµατος, 5. Βγάλτε τον ηλιακό σταθµό µε το κάτω µέρος του περιβλήµατος από τον τοίχο, 6. Ανοίξτε οπές στον τοίχο και τοποθετήστε τα ούπα που θα βρείτε στα υλικά που σας έχουν προµηθευτεί, 7. Στερεώστε το κάτω µέρος του περιβλήµατος µε τον ηλιακό σταθµό στον τοίχο χρησιµοποιώντας τις βίδες ΜΙ0 x 120 mm και τις ροδέλες που θα βρείτε στα υλικά, 8. Σφίξτε όλες τις συνδέσεις. Η µονάδα πρέπει να τοποθετηθεί µε τέτοιο τρόπο ώστε ο άξονας του κυκλοφορητή να είναι σε οριζόντια θέση. 23
24 6. Αντικατάσταση κεφαλής κυκλοφορητή 1. Βγάλτε το πάνω µέρος του περιβλήµατος, 2. Κλείστε τις βάνες αποµόνωσης πάνω και κάτω από τον κυκλοφορητή, 3. Αφήστε την πίεση να εκτονωθεί στην εγκατάσταση κάτω από τις βάνες αποµόνωσης, 4. Χαλαρώστε τις βίδες άλλεν (x 4) στην κεφαλή του κυκλοφορητή. 5. Βγάλτε την κεφαλή του κυκλοφορητή, 6. Τοποθετήστε την καινούρια κεφαλή κυκλοφορητή στη θέση της, λαµβάνοντας υπόψη τη θέση του ακροκιβωτίου, 7. Τοποθετήστε ξανά στη θέση τους και σφίξτε τις βίδες άλλεν (x 4) στην κεφαλή του κυκλοφορητή, 8. Ανοίξτε τις βάνες αποµόνωσης και γεµίστε µε νερό. Προειδοποίηση Το αντλούµενο υγρό µπορεί να είναι ζεµατιστό και υπό υψηλή πίεση! Φροντίστε έτσι ώστε η επίπεδη τσιµούχα να είναι σωστά τοποθετηµένη. Η πτερωτή του κυκλοφορητή δεν θα πρέπει να καταστραφεί κατά την εκ νέου συναρµολόγηση. 7. ιαχωριστήρας αέρα Ο διαχωριστήρας αέρα (ή χειροκίνητη βαλβίδα εκτόνωσης) προορίζεται για την εξαέρωση του ηλιακού θερµικού συστήµατος. ιαχωρίζει τα αέρια στο εσωτερικό του υγρού στο πάνω µέρος του διαχωριστήρα αέρα και µπορεί να εξαερωθεί µε το µερικό άνοιγµα της βίδας εξαέρωσης, όπως φαίνεται παρακάτω µε τη βοήθεια ενός γαλλικού κλειδιού. Προειδοποίηση Το αντλούµενο υγρό µπορεί να είναι ζεµατιστό και υπό υψηλή πίεση! Μετά το ξεκίνηµα συνιστάται η καθηµερινή εξαέρωση του συστήµατος και στη συνέχεια σε εβδοµαδιαία ή µηνιαία βάση, ανάλογα µε τον όγκο του αέρα που αποβάλλεται. Συνιστάται οι χειριστές των ηλιακών θερµικών συστηµάτων να εξαερώνουν χειροκίνητα το σύστηµα δύο φορές το χρόνο ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση. 8. Ροόµετρο Ο σκοπός του ροόµετρου είναι η µέτρηση και η απεικόνιση της παροχής των 0,5 15 l/min. Η ρύθµιση της παροχής πραγµατοποιείται µε τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού για το άνοιγµα/κλείσιµο της σφαιρικής βαλβίδας. Για οµαλή χωρίς προβλήµατα λειτουργία, το σύστηµα πρέπει να ξεπλένεται µε νερό και να είναι απαλλαγµένο από ξένες ουσίες. Υπάρχουν, επίσης, δύο σφαιρικές βαλβίδες για την πλήρωση και τον καθαρισµό του συστήµατος. 24
25 Για να λειτουργεί σωστά το ροόµετρο, πρέπει να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση. Συνιστούµε να τοποθετηθεί ένα φίλτρο στο σύστηµα, πριν από το ρυθµιστή παροχής, για προστασία από δυσλειτουργία λόγω παρουσίας ξένων σωµάτων. 9. Ηλεκτρική σύνδεση Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγµατοποιείται από αδειούχο ηλεκτρολόγο σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς. Προειδοποίηση Ο κυκλοφορητής πρέπει να είναι γειωµένος Ο κυκλοφορητής πρέπει να είναι συνδεδεµένος σε έναν εξωτερικό διακόπτη δικτύου µε ελάχιστο διάκενο επαφής 3 mm σε όλους τους πόλους. Πριν βγάλετε το καπάκι του ακροκιβωτίου, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύµατος είναι κλειστή καθώς και όχι δεν µπορεί να ανοίξει κατά λάθος. Ο κινητήρας δεν χρειάζεται εξωτερική προστασία κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα αντιστοιχούν στις τιµές που αναφέρονται στον κυκλοφορητή Συνδέστε τον κυκλοφορητή στο δίκτυο µε το καλώδιο 2 m που προµηθεύεται µαζί µε τον κυκλοφορητή. Η εγκατάσταση ενός διακόπτη διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης επαφίεται στην κρίση του χρήστη. 10. Πλήρωση και καθαρισµός του ηλιακού θερµικού συστήµατος Προειδοποίηση Το σύστηµα δεν πρέπει να γεµίζεται ή να αποστραγγίζεται κατά τη διάρκεια διαστηµάτων όπου υπάρχει έντονη ηλιοφάνεια γιατί το αντλούµενο υγρό µπορεί να είναι ζεµατιστό και υπό υψηλή πίεση! Για την πλήρωση και τον καθαρισµό του ηλιακού θερµικού συστήµατος συνιστάται αποκλειστικά η χρήση διαλύµατος νερού και γλυκόλης (µέγ. 50%) ως ηλιακού υγρού. 25
26 10.1 Πλήρωση του συστήµατος 1. Βεβαιωθείτε ότι οι µονοµπλοκ σφαιρικές βαλβίδες (µπλε και κόκκινη) είναι τελείως ανοικτές (στρέφοντας προς την αντίθεση φορά των δεικτών του ρολογιού). 2. Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα/σωλήνα στις συνδέσεις πλήρωσης στο ρυθµιστή παροχής. 3. Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα/σωλήνα στη σύνδεση κατάθλιψης στο ρυθµιστή παροχής. 4. Τοποθετήστε τη βαλβίδα στο κέντρο του ροοµέτρου στην κατεύθυνση πλήρωσης/καθαρισµού (βλέπε 8. Ροόµετρο). 5. Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα πλήρωσης και κατάθλιψης στο ρυθµιστή παροχής (βλέπε 8. Ροόµετρο). 6. Ξεπλύνετε µε άφθονο νερό το ηλιακό θερµικό σύστηµα µέχρι να εξέλθει νερό από τη σύνδεση κατάθλιψης, για περίπου 15 λεπτά ώστε να αφαιρεθεί ο αέρας από το σύστηµα. 7. Επίσης, κατά τη διάρκεια του ξεπλύµατος, εξαερώστε το σύστηµα ανοίγοντας τη βίδα εξαέρωσης στο διαχωριστήρα αέρα (βλέπε 7. ιαχωριστήρας αέρα). 8. Κλείστε τη βαλβίδα στη σύνδεση κατάθλιψης και αφήστε να δηµιουργηθεί πίεση µέχρι να επιτευχθεί το επιθυµητό επίπεδο. 9. Κλείστε τη βαλβίδα στη σύνδεση πλήρωσης. 10. Ελέγξτε το µανόµετρο για να δείτε εάν πέφτει η πίεση του συστήµατος απαλείψτε οποιεσδήποτε διαρροές εάν χρειάζεται. 11. Ανοίξτε τον ηλιακό κυκλοφορητή, εξαερώνοντας το σύστηµα από τη βίδα εξαέρωσης στον διαχωριστήρα αέρα (βλέπε 7. ιαχωριστήρας αέρα). 12. Αυξήστε την πίεση του συστήµατος στην πίεση λειτουργίας, εάν χρειάζεται. 13. Ρυθµίστε την παροχή του συστήµατος όπως απαιτείται, ρυθµίζοντας τη βαλβίδα ρύθµισης παροχής (βλέπε 8. Ροόµετρο). 14. Ορίστε την ταχύτητα του κυκλοφορητή ώστε να επιτευχθεί η απαιτούµενη καµπύλη απόδοσης (βλέπε 3. Τεχνικές πληροφορίες). 15. Μετά από αρκετές ώρες λειτουργίας, επαναλάβετε τα σηµεία 11 και 12 Πριν ξεκινήσετε το σύστηµα, ελέγξτε κάθε σύνδεση Καθαρισµός του συστήµατος Επαναλάβετε τα σηµεία 1 ως 6 στο κεφάλαιο 10.1 Πλήρωση του συστήµατος Ξέπλυµα του συστήµατος Ξέπλυµα του συστήµατος χρειάζεται µόνο σε περίπτωση που το σύστηµα είναι γεµάτο µόνο µε νερό και υπάρχει ο κίνδυνος να παγώσει. Συνδέστε ένα δοχείο ανακύκλωσης στο σηµείο λήψης που βρίσκεται στο χαµηλότερο µέρος του συστήµατος. 26
27 Κινήστε τη βίδα στην µπλε µονοµπλόκ σφαιρική βαλβίδα (βλέπε 10.4 Βαλβίδες κλεισίµατος και αντεπιστροφής) ώστε να διατηρήσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην ανοικτή θέση. Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες κατάθλιψης στο πάνω µέρος του συστήµατος είναι ανοικτές Βαλβίδες κλεισίµατος και αντεπιστροφής Οι κόκκινες και οι µπλε λαβές στις µονοµπλοκ σφαιρικές βαλβίδες ενεργοποιούν τις σφαιρικές βαλβίδες κλεισίµατος. Αυτές οι ίδιες οι βαλβίδες διαθέτουν, επίσης, ενσωµατωµένες βαλβίδες αντεπιστροφής. Η µπλε µονοµπλοκ βαλβίδα επιτρέπει στο υγρό να περάσει και προς τις δύο κατευθύνσεις µε τη βοήθεια µία µικρής βίδας στο σώµα των βαλβίδων (βλέπε παρακάτω). Αυτό επιτρέπει στη βαλβίδα αντεπιστροφής να παραµένει στην ανοικτή θέση. Για κανονική λειτουργία, οι σφαιρικές βαλβίδες κλεισίµατος θα πρέπει να είναι τελείως ανοικτές (οι λαβές θα πρέπει να είναι πλήρως στραµµένες προς την αντίθετη φορά της κίνησης των δεικτών του ρολογιού) και οι βαλβίδες αντεπιστροφής θα πρέπει να είναι κλειστές. Κλειστή βαλβίδα αντεπιστροφής (θέση λειτουργίας) Για κανονική λειτουργία, οι σφαιρικές βαλβίδες κλεισίµατος θα πρέπει να είναι τελείως ανοικτές (οι λαβές θα πρέπει να είναι πλήρως στραµµένες προς την αντίθετη φορά της κίνησης των δεικτών του ρολογιού) και οι βαλβίδες αντεπιστροφής θα πρέπει να είναι κλειστές. 11. Εκκίνηση Μην εκκινήσετε τον κυκλοφορητή µέχρι το σύστηµα να γεµίσει µε υγρό και να εξαερωθεί (βλέπε 10. Πλήρωση και καθαρισµός του ηλιακού θερµικού συστήµατος). Η απαιτούµενη ελάχιστη πίεση εισόδου πρέπει να είναι διαθέσιµη στην είσοδο του κυκλοφορητή. Ελάχιστη πίεση εισόδου σε σχέση µε τη θερµοκρασία υγρού Solar & Solar Θερµοκρασία Ελάχιστη πίεση εισόδου υγρού [MPa] [bar] 85 o C 0,05 0,05 90 o C 0,027 0, o C 0,108 1,08 Προειδοποίηση Κατά την άντληση ζεστών υγρών, πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα µέτρα ώστε να εξασφαλιστεί ότι τα άτοµα δεν θα έρθουν τυχαία σε επαφή µε τις καυτές επιφάνειες. Υπάρχει κίνδυνος εκποµπής ατµού από τις βαλβίδες εκτόνωσης ασφαλείας. Έτσι θα πρέπει να συνδεθεί ένας σωλήνας αποχέτευσης στο εσωτερικό σπείρωµα ¾ του σώµατος της βαλβίδας ασφαλείας. Το ελάχιστο δυναµικό µανοµετρικό ύψος για το νερό εισόδου θα πρέπει να είναι διαθέσιµο στην είσοδο του κυκλοφορητή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ώστε να εξασφαλίζεται ικανοποιητική διάρκεια ζωής για τα έδρανα, αθόρυβη λειτουργία και να αποφεύγεται η σπηλαίωση. Ο κυκλοφορητής δεν πρέπει να λειτουργεί εν ξηρώ ή µε κλειστή βαλβίδα κατάθλιψης. 27
28 12. Ανταλλακτικά και πρόσθετος εξοπλισµός Αρ. εξαρτήµατος Περιγραφή Σετ: Μονάδα βαλβίδας ασφαλείας Σετ: Ροόµετρο 0,515 l/m Σετ: Μονοµπλόκ µονάδα παροχής ηλιακού Σετ: Μονοµπλόκ µονάδα επιστροφής ηλιακού Σετ: ιαχωριστήρας αέρα 13. Απόρριψη Το παρόν προϊόν ή τα εξαρτήµατά του πρέπει να απορρίπτονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον: 1. Χρησιµοποιήστε τη δηµόσια ή την ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων 2. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε µε την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. 28
29 29
30 30
31 Greece GRUNDFOS Hella A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR Peania Tel: Telefax: Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Comino de la Fuentecilla, s/n E Algete (Madrid) Tel: Telefax: United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Bed. LU7 8TL Tel: Telefax:
32
CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC
CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión
ZLW Series. Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD
ZLW Series Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD 1 Application Apply as the transportation of liquids in the fields of air condition, heating, sanitary water, water treatment cooling,
Περιεχόμενα / Contents
Aερόθερμo / Fan Heater PTC-906 Περιεχόμενα / Contents GR... Σελίδες 3-8 EN... Pages 9-11 2 GR Ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της γκάμας θερμαντικών IZZY. Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Τα Μέρη της
ΚΩΔΙΚΟΣ- CODE 5535G001303P 5535GGF1303P 5535GWL1303P 5535G GGF GWL G
Περιγραφή Description Η μονάδα ανάμιξης με σερβοκινητήρα χρησιμοποιείται για την τροφοδοσία από τον κεντρικό συλλέκτη του λεβητοστασίου, των επιμέρους κυκλωμάτων της εγκατάστασης θέρμανσης στην όποια επιθυμητή
Lowara SPECIFICATIONS
SH Series Centrifugal pumps entirely made of AISI 36 stainless steel according to EN 733 (ex DIN 24255). Designed to pump hot, cold and moderately aggressive liquids. Available versions: SHE Close-coupled
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED 1. Παρακαλώ πολύ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν την συναρμολόγηση/ Please read the instructions carefully. 2. Παρακαλώ πολύ όπως ελέγξτε
DLG Series. Lowara SPECIFICATIONS APPLICATIONS ACCESSORIES MATERIALS. General Catalogue
DLG Series Submersible pumps with open impeller with grinder assembly for pumping sewage, liquids, wastewater in general and industrial sludge, draining of flooded excavations. SPECIFICATIONS Delivery:
FILTRO DE RED METÁLICA
FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS
BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual www.bormanntools.com GR Οδηγίες ασφαλούς λειτουργίας 1. Τα χαρακτηριστικά της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος θα
NMBTC.COM /
Common Common Vibration Test:... Conforms to JIS C 60068-2-6, Amplitude: 1.5mm, Frequency 10 to 55 Hz, 1 hour in each of the X, Y and Z directions. Shock Test:...Conforms to JIS C 60068-2-27, Acceleration
Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.
HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice
Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade
Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.
UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:
UDZ Swirl diffuser Swirl diffuser UDZ, which is intended for installation in a ventilation duct, can be used in premises with a large volume, for example factory premises, storage areas, superstores, halls,
Lowara APPLICATIONS MATERIALS. General Catalogue
FH Series Centrifugal electric pumps according to EN 733 (ex DIN 24255). Electric pumps with pump casing in cast iron and impeller in AISI 36* stainless steel, designed to pump hot, cold and moderately
Applications Water distribution
1 FH Series Centrifugal electric pumps according to EN 733 (ex DIN 24255). Electric pumps with pump casing in cast iron designed to pump clean, chemically non-aggressive water and liquids. Available versions:
MATRIX. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. HORIZONTAL MULTISTAGE PUMPS
CONTENTS Page - SPECIFICATIONS 200 PUMP SPECIFICATION 200 TYPE KEY 201 SELECTION CHART 202 SELECTION CHART 203 PERFORMANCE CURVE 3 ( 2-3-4-5 impellers ) 204 PERFORMANCE CURVE 3 ( 6-7-8-9 impellers ) 205
the total number of electrons passing through the lamp.
1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy
Group 30. Contents.
Group 30 Contents Pump type Page Pump type Page Pump type Page 30A(C)...X002H 4 30A(C)...X013H 5 30A(C)...X068H 6 30A(C)...X068HU 7 30A(C)...X136H 8 30A(C)...X136Y 9 30A(C)...X146H 10 30A(C)...X160H 11
Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response
Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes
2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing
2013 REV 01 POWER EECTRONICS CAPACITORS C Applications Metallized Polypropylene Film Healing OUR MISSION: POWER EECTRONICS AN SPECIA CAPACITORS M.V. PFC CAPACITORS AN BANKS IGHTING CAPACITORS MOTOR RUN
Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference
Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference Capacitors store electric charge. This ability to store electric charge is known as capacitance. A simple capacitor consists of 2 parallel metal
Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3.
MA000 MA267 (de_en) (gr_en) Montageanleitung Οδηγίες Λειτουργίας Απογυμνωτής PV-AZM... για MC3, MC4 MA000 MA267 (de_en) (gr_en) Assembly Operating instructions Stripping pliers PV-AZM... for MC3 and MC4
UNN EL Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης. EN Instruction and Installation Manual 2008/
UNN1008... 1018 ZH EL Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης EN Instruction and Installation Manual 2008/03 6905900 2 ZH 6 50 mm 10 13 110 C 80 C ZH 110 C 827 3 EL Οδηγίες χρήσης Επιτρεπτή χρήση Το θερμαντικό
S003 SOLAR MODULE WITH DELIVERY AND RETURN CONNECTIONS
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Το υδραυλικό κιτ S003 εφαρμόζεται σε συστήματα βεβιασμένης κυκλοφορίας και περιλαμβάνει όλα τα βασικά υδραυλικά εξαρτήματα που απαιτούνται για τη σύνδεση των ηλιακών συλλεκτών με το μπόίλερ.
ΜΜ917-Σχεδιασμός Ενεργειακών Συστημάτων
ΜΜ917-Σχεδιασμός Ενεργειακών Συστημάτων Ψυκτικός Κύκλος Παρουσίαση και περιγραφή τρόπου λειτουργίας των επιμέρους τμημάτων Βιομηχανικής Ψυκτικής Μονάδας ημήτρης Τζιουρτζιούμης ρ. Μηχανολόγος Μηχανικός
Finish: Anticorrosive finish in polyester. Number of motor poles 4=1400 r/min. 50 Hz 6=900 r/min. 50 Hz 8=750 r/min. 50 Hz
HEP HEPT HEP: Wall-mounted axial fans, with IP65 motor HEPT: Long-cased axial fans, with IP65 motor Wall-mounted axial (HEP) and long-cased (HEPT) fans, with fibreglass-reinforced plastic impeller. Fan:
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. (1) EN: Go to address GR: Πηγαίνετε στη διεύθυνση: http://www.helleniccommunityofsheffield.com (2) EN: At the bottom of the page, click
DETERMINATION OF THERMAL PERFORMANCE OF GLAZED LIQUID HEATING SOLAR COLLECTORS
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΚΙΜΩΝ ΗΛΙΑΚΩΝ & ΑΛΛΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ LABORATORY OF TESTIN SOLAR & OTHER ENERY
ΕΚΘΕΣΗ ΔΟΚΙΜΩΝ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ 812/2013 & 814/2013 TEST REPORT
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΗΛΙΑΚΩΝ & ΑΛΛΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ LABORATORY OF TESTING SOLAR & OTHER ENERGY
Σχετικά με την τεχνολογία του fin
Innovation by GR ΕΝ Σχετικά με την τεχνολογία του fin Η τεχνολογία του fin συλλέγει τις ποσότητες του καθαρού νερού που σπαταλούνται όταν η βρύση παραμένει ανοικτή στα ενδιάμεσα διαστήματα των χρήσεων
Replacement Guide. Wilo Circulators for Heating and Secondary Hot Water Circulation. Pioneering for You
Replacement Guide Wilo Circulators for Heating and Secondary Hot Water Circulation 2013 Pioneering for You Grundfos Single pumps Wilo new High-efficiency pumps infinitely variable, 1~230V, 50Hz Stratos
FDL - FXDL FBDL SERIES
FDL - FXDL FBDL SERIES SUBMERSIBLE PUMPS FOR WITH ENTRAINED SOLIDS WASTE WATER Sewage pumps with power up to 22 kw (30 HP). Available in cast iron (FDL), AISI 316 stainless steel (FXDL), B10 bronze (FBDL).
Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010
Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! -Πριν την εγκατάσταση, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να μελετήσει και κατανοήσει καλά τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο. -Το flow box solar 8010 θα πρέπει
Heat exchanger. Type WT. For the reheating of airflows in rectangular ducting PD WT 1. 03/2017 DE/en
X X testregistrierung Heat exchanger Type For the reheating of airflows in rectangular ducting Rectangular hot water heat exchanger for the reheating of airflows, suitable for VAV terminal units Type TVR,
MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE APPLICATION EXAMPLE FEATURE. Measuring instruments. Power supply equipments
MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE FEATURE Available in 176 sizes. Screws are not appeared on the surface. Usable as rack mount case with optinal mounting bracket. There are no ventilation hole for cover
Machinery Room Equipement Εξοπλισμός Μηχανοστασίων
Machinery Room Equipement Εξοπλισμός Μηχανοστασίων Prices without V.A.T. / Τιμές χωρίς Φ.Π.A. One stop one shop! Ένας προορισμός... όλος ο εξοπλισμός! TOTALINE with extensive presence in the Greek market
Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας
Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας Ενότητα 6: Κουππάρης Μιχαήλ Τμήμα Χημείας Εργαστήριο Αναλυτικής Χημείας General Successfully carry out the Preventive Maintenance Procedure and complete the Maintenance
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ Alpha2 Magna
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ Alpha2 Magna ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ - Κεντρικά συστήματα θέρμανσης - Συστήματα Ζεστού Νερού Χρήσης - Ηλιακά συστήματα - Συστήματα Ψύξης Κλιματισμού ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ALPHA2 Ηλεκτρονικοί κυκλοφορητές
RANGE OF APPLICATION HYDRO DL. ver sion 1.1 / web:
RANGE OF APPLICATION HYDRO DL ver sion 1.1 / 26-04-2012 Factory Head Office Polykastro Industrial Park 61200 Polykastro, Greece Tel.: +30 23430 20140, 20150 Fax: +30 23430 23701 Athens Office-Showroom
Contents HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO DL. Version: 1.0 Page: 2/15 Date: 18.09.09
Page: 2/15 Contents 3D LAYOUT... 3 LAYOUT ARRANGEMENT: ACTING 1:2... 4 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS AT THE SIDE... 4 Technical specification... 4 Plan view... 5 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS AT REAR... 6
DOUBLE STAGE SCISSORS CAR LIFT TYPE:
DOUBLE STAGE TYPE: DP-X1 Version: Page: 1.0 1/10 Date: 18.07.08 Range of Application Page: 2/10 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 5 THROUGH CAR... 6 Plan view... 6 SINGLE ENTRANCE CAR...
Strain gauge and rosettes
Strain gauge and rosettes Introduction A strain gauge is a device which is used to measure strain (deformation) on an object subjected to forces. Strain can be measured using various types of devices classified
Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme
Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry
ΕΚΘΕΣΗ ΔΟΚΙΜΩΝ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 812/2013 TEST REPORT
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΗΛΙΑΚΩΝ & ΑΛΛΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ LABORATORY OF TESTING SOLAR & OTHER ENERGY
UNV EL Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης. EN Instruction and Installation Manual 2008/
UNV1008... 1018 Z EL Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης EN Instruction and Installation Manual 2008/03 6905903 2 Z 110 C 829 Z 6 50 mm xlink 10 6 13 xlink 110 C 80 C xlink70 C 6B 3 EL Οδηγίες χρήσης Επιτρεπτή
6. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε µειωµένες αισθητηριακές ικανότητες, ή χαµηλή νοητική ικ
ΣΙ ΕΡΟ ΑΤΜΟΥ MOD. R-390 Παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και το σχεδιάγραµµα της συσκευής, πριν τη πρώτη χρήση. Προσοχή: 1. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν χρησιµοποιήσετε
Creative TEchnology Provider
1 Oil pplication Capacitors are intended for the improvement of Power Factor in low voltage power networks. Used advanced technology consists of metallized PP film with extremely low loss factor and dielectric
Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type)
Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type) Snap-In, 85 C TS-U ECE-S (U) Series: TS-U Features General purpose Wide CV value range (33 ~ 47,000 µf/16 4V) Various case sizes Top vent construction
Technical Manual. Top Star Pergola 120x70. metaform shading systems
02 Technical Manual Top Star Pergola 120x70 Exclusively designed by Metaform AVEE, this is an innova on in professional shading, as the pioneering li system allows you to install the pergola on any pre-exis
Οδηγίες συναρµολόγησης
6303 5779 03/003 GR Για τον τεχνικό Οδηγίες συναρµολόγησης Πλακέτες λειτουργίας xm10 για Επίτοιχους λέβητες και επιδαπέδιους λέβητες καθώς και τοποθέτηση σε τοίχο ιαβάστε προσεκτικά πριν από τη συναρµολόγηση
MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:
DRO MRL MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYD Version: 1.1 Date: 26/04/2012 Page: 1/17 Range of Application 1 Version: 1.1 Date: 26/04/2012 Page: 2/17 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 4 ACTING
Version: 1.0 Page: 1/15 TYPE: HYDRO SUPERIOR MRL HYDRAULIC LIFTS. Date: Range of Application
Page: 1/15 Range of Application Page: 2/15 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 4 HYDRO SUPERIOR - LAYOUT ARRANGEMENT:... 5 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS AT THE SIDE... 5... 5 SINGLE ENTRANCE
ΜΕΓΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗΣ ΑΠΟΔΟΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΔΙΚΤΥΩΝ ΑΕΡΑ / ΝΕΡΟΥ & ΜΕΓΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗΣ ΑΠΟΔΟΤΙΚΟΤΗΤΑΣ Παρασκευόπουλος Βασίλης Μηχανολόγος Μηχανικός ΕΜΠ, MSc,, P.E., Τεχνικός Σύμβουλος Commissioning WWW.VPC.GR ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
- CONSTRUCTIONS 300 SECTIONAL VIEW MATRIX SECTIONAL VIEW MATRIX CONSTRUCTIONS 302 CONSTRUCTIONS 303 MECHANICAL SEAL 304
CONTENTS Page - SPECIFICATIONS 200 PUMP SPECIFICATION 200 TYPE KEY 201 SELECTION CHART 202 SELECTION CHART 203 PERFORMANCE CURVE 3 ( 2-3-4-5 impellers ) 204 PERFORMANCE CURVE 3 ( 6-7-8-9 impellers ) 205
MARKET INTRODUCTION System integration
MARKET INTRODUCTION System integration Air to Water Split System Inverter Driven Nomιnal Capacities : 5-6,5-9 - 11,5 kwth Max LWT= 60 C & Min OAT = -15 C COP>= 4.1 Air to Water Monoblock Inverter Driven
Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door
Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΑ ΠΙΛΟΤΙΚΑ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ SOLAR CV E-SILULATOR
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΑ ΠΙΛΟΤΙΚΑ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ SOLAR CV E-SILULATOR ΑΘΗΝΑ, 31/10/2017 Θένη Οικονόμου Ενεργειακός Φυσικός - Περιβαλλοντολόγος, M.Sc. Κέντρο Ανανεώσιμων Πηγών & Εξοικονόμησης Ενέργ ειας ιεύθυνση Α.Π.Ε.,
Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11
Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and
Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions
Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions Below tables are test procedures and requirements unless specified in detail datasheet. 1) Visual and mechanical 2) Capacitance 3) Q/DF
Section 8.3 Trigonometric Equations
99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.
MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE
MSN SERIES MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE W H FEATURE Available in 176 sizes. Stand / carrying handle can be adjusted in 30 degree. Maximum load is kg. There are no ventilation hole
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
SOLAR KIT Ηλιακός σταθμός κυκλοφορίας ηλιακού ρευστού ( γκυκόλης ) για τον αυτοματισμό και έλεγχο του ζεστού νερού μεταξύ ηλιακών συλλεκτών και boiler αποθήκευσης νερού χρήσης σε κεντρικά ηλιακά συστήματα.
Electrical Specifications at T AMB =25 C DC VOLTS (V) MAXIMUM POWER (dbm) DYNAMIC RANGE IP3 (dbm) (db) Output (1 db Comp.) at 2 f U. Typ.
Surface Mount Monolithic Amplifiers High Directivity, 50Ω, 0.5 to 5.9 GHz Features 3V & 5V operation micro-miniature size.1"x.1" no external biasing circuit required internal DC blocking at RF input &
My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Οδηγίες χρήσης για κομπρεσέρ αέρος MY1000 / MY2000 1. Τεχνικά χαρακτηριστικά DIRECT DRIVEN COMPRESSOR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΜΕ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΛΗΣΗΣ /CORDED PHONE WITH CALLER ID ΜΟΝΤΕΛΟ/MODEL: TM09-448 DC48V Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης πριν την χρήση της συσκευής
INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Model/Μοντέλο: WKH-1132 INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ENGLISH General Safety Instructions Before commissioning this kettle, please read the instruction manual carefully. Please keep the instruction
4 Way Reversing Valve
STANDARD 4 Way Reversing Valve SHF series four-way reversing valves are applicable for heat pump systems such as central, unitary and room air conditioners to realize switching between cooling mode and
OUR PRODUCT RANGE. www.rakson.gr
ΤΑ ΑΛΛΑ ΕΙ Η ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΑΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΕΣ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΑ ΜΠΟΥΤΟΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΟΙ ΚΛΙΜΑΚΟΣΤΑΣΙΟΥ ΚΛΕΙ ΑΡΙΕΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Θυροτηλεοράσεις Θυροτηλέφωνα Ενδοεπικοινωνίες
Παρουσίαση Flow Box Solar 8010 με όργανο της WATTS
Έρευνα Research και ανάπτυξη Σιγουριά Development Συνδυασμός Safety έμπνευσης και ομαδικότητας Combined strength Προστασία Team-spirit Επικοινωνία Protection Αλληλεπίδραση Communication Έλεγχος Interaction
EE512: Error Control Coding
EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3
Bulletin 1489 UL489 Circuit Breakers
Bulletin 489 UL489 Circuit Breakers Tech Data 489-A Standard AC Circuit Breaker 489-D DC Circuit Breaker 489-A, AC Circuit Breakers 489-D, DC Circuit Breakers Bulletin 489-A Industrial Circuit Breaker
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΝΑΙΣΘΗΣΙΑΣ: το σύνολο οργάνωνσυσκευών που σκοπό έχουν την παροχή µε ασφάλεια προεπιλεγµένου µείγµατος ιατρικών αερίων ατµών (πτητικά), σε µεταβλητή και µε ακρίβεια ροή και συγκέντρωση ΘΑ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ
Οδηγίες εγκατάστασης. Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225. Παρελκόμενα. Για τον τεχνικό
Οδηγίες εγκατάστασης Παρελκόμενα Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225 Για τον τεχνικό Διαβάστε προσεκτικά το παρόν πριν από τη συναρμολόγηση και τη συντήρηση. 6 720 618 119-2008/02
Underfloor Heating Carrier Ενδοδαπέδια Θέρμανση Carrier
/ Τιμοκατάλογος 2013 Underfloor Heating Carrier Ενδοδαπέδια Θέρμανση Carrier Prices without V.A.T. / Τιμές χωρίς Φ.Π.A. One stop one shop! Ένας προορισμός... όλος ο εξοπλισμός! TOTALINE with extensive
ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ PERMIT APPLICATION WITHIN PORT AREA 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS
ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS Ονομα εταιρείας / Company name Περίοδος άδειας: Start End Τίτλος έργου / Project title Permit duration Αριθμός εγγραφής
QUICKTRONIC PROFESSIONAL QTP5
osram.com QUICKTRONIC PROFESSIONA QTP5 ECG for T5/ 16mm, T8/ 26mm, DUUX fluorescent lamps QTP5 i.e. UMIUX T5 HO ES 01 Product Features: Up to 100.000 hours lifetime 1 amp start with optimized filament
ΠΛΑΣΤΙΚΑ & ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΦΙΛΤΡΑ PLASTIC & METALLIC FILTERS ΣΙΤΕΣ SCREEN
ΠΛΑΣΤΙΚΑ & ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΦΙΛΤΡΑ PLASTIC & METALLIC FILTERS ΣΙΤΕΣ SCREEN ΦΙΛΤΡΟ ΓΡΑΜΜΗΣ ΜΕΓΑΛΟ 6 atm / LARGE IN LINE FILTER 6 atm παροχή Ø mesh filtering capacity 13-1346-01 3/4" x 3/4" 60 8 70D 4,250 13-1342-01
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING
1/12 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING Ανοίγουμε τρύπες Ø8 x 80mm στο σημείο κατασκευής, με τρυπάνι. To προτεινόμενο πλάτος και μήκος μεταξύ των 2 οπών να είναι 30-35εκ.,
PTC FUNCTION for Delta C2000 and CP2000
FUNCTION for Delta C2000 and CP2000 CONTENTS: GENERAL... 2. for motor temperature protection... 2.2 Standards... 2.3 Motor layout... 2.4 characteristic... 2.4. Definitions... 3.4.2 curve... 3.4.3 switching
Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded
Features EIA standard colour-coding Non-Flame type available Low noise and voltage coefficient Low temperature coefficient range Wide precision range in small package Too low or too high ohmic value can
50 Hz n= 1450 rpm. Standardised EN 733 centrifugal pumps. PERFORMANCE RANGE Flow rate up to 3000 l/min (180 m³/h) Head up to 24 m INSTALLATION AND USE
F Standardised EN centrifugal pumps Hz n= rpm Clean water Industrial use PERFORMNCE RNGE Flow rate up to l/min ( ) Head up to m PPLICTION LIMITS Manometric suction lift up to m Liquid temperature between
User s Manual / Οδηγίες Χρήσης
User s Manual / Οδηγίες Χρήσης EUROPEAN STANDARDS Your child s safety depends on you. Proper bed rail usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE YOUR BED RAIL UNTILL YOU READ
Contents MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO TOTAL MRL. Version: 3.0 Page: 2/18 Date:
Page: 2/18 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 4 ACTING 2:1... 4 LAYOUT ARRANGEMENT: ACTING 2:1... 5 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS AT THE SIDE... 5 Plan view... 5 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS
Catálogodegrandespotencias
www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión
Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude
Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth
Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report
LM-80 Test Report Approved Method: Measuring Lumen Maintenance of LED Light Sources Project Number: KILT1212-U00216 Date: September 17 th, 2013 Requested by: Dongbu LED Co., Ltd 90-1, Bongmyeong-Ri, Namsa-Myeon,
MODEL D25-42 D30-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK
MODEL D25-42 D30-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK Corporate Office 7032 S. 196th Street Kent, WA, USA 98032 Tel: 1-800-248-8498 Tel: 1-253-872-0141 Fax: 1-253-872-8710 2 No. Parts-No. Description
Aluminum Electrolytic Capacitors
Aluminum Electrolytic Capacitors Snap-In, Mini., 105 C, High Ripple APS TS-NH ECE-S (G) Series: TS-NH Features Long life: 105 C 2,000 hours; high ripple current handling ability Wide CV value range (47
HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:
HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying
D36-42 D46-42 D50-42 MODEL DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK
MODEL D36-42 D46-42 D50-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK Corporate Office 7032 S. 196th Street Kent, WA, USA 98032 Tel: 1-800-248-8498 Tel: 1-253-872-0141 Fax: 1-253-872-8710 2 No. Parts-No. Description
GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1. Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1 Installation and operating instructions ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 53 2. Εφαρμογές 53 2.1 Υγρά 53 2.2 Θερμοκρασία υγρού 53 2.3 Πίεση
ΕΚΘΕΣΗ ΔΟΚΙΜΩΝ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 812/2013 TEST REPORT
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΗΛΙΑΚΩΝ & ΑΛΛΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ LABORATORY OF TESTING SOLAR & OTHER ENERGY
[1] P Q. Fig. 3.1
1 (a) Define resistance....... [1] (b) The smallest conductor within a computer processing chip can be represented as a rectangular block that is one atom high, four atoms wide and twenty atoms long. One
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΘΕΡΜΙΔΟΜΕΤΡΗΣΗΣ CONSUMPTION METERING SYSTEMS
16 16 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΘΕΡΜΙΔΟΜΕΤΡΗΣΗΣ CONSUMPTION METERING SYSTEMS ΚΩΔ. 6500 Συγκρότημα θερμιδομέτρησης VARIO για εγκαταστάσεις θέρμανσης/κλιματισμού και ύδρευσης σε μεταλλικό πίνακα, με εισόδους/ εξόδους στις
Instruction Execution Times
1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables
Chapter 7 Transformations of Stress and Strain
Chapter 7 Transformations of Stress and Strain INTRODUCTION Transformation of Plane Stress Mohr s Circle for Plane Stress Application of Mohr s Circle to 3D Analsis 90 60 60 0 0 50 90 Introduction 7-1
Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops tel: 00302109653270 fax: 00302109653180 mail:info@pvmounting.gr ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Fittings - Εξαρτήματα
Fittings - Εξαρτήματα Indented Fittings Dripline Fittings Drip Tape Fittings Εξαρτήματα Φις Εξαρτήματα Σταλακτηφόρου Σωλήνα Εξαρτήματα Ταινίας 43 Indented Fittings ξαρτήματα Φις 3099 Indented Coupling
MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:
Page: 1/18 Range of Application Page: 2/18 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 4 ACTING 2:1... 4 LAYOUT ARRANGEMENT: ACTING 2:1... 5 SINGLE ENTRANCE GUIDE RAILS AT THE SIDE... 5 Plan view...
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ / DEMOKRITOS NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΗΛΙΑΚΩΝ & ΑΛΛΩΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ LABORATORY OF TESTING SOLAR & OTHER ENERGY