Η ΓΔ Μετάφρασης θα ανακοινώσει τον διαγωνισμό στον ειδικό ιστότοπο:

Σχετικά έγγραφα
Η ΓΔ Μετάφρασης θα ανακοινώσει τον διαγωνισμό στον ειδικό ιστότοπο:

Κανό νες και όδηγι ες για τόν διαγωνισμό Juvenes Translatores

Στοιχεία της Επίσκεψης Μελέτης ΕΠΙΣΚΕΨΕΙΣ ΜΕΛΕΤΗΣ ΣΤΕΛΕΧΩΝ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ & ΚΑΤΑΡΤΙΣΗΣ STUDY VISITS ΤΕΛΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Ελληνικός Διαγωνισμός Γνώσεων για το Χρήμα Οδηγός για τους Καθηγητές

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. Απαντήσεις από τα κράτη μέλη όσον αφορά την εφαρμογή των συστάσεων της Επιτροπήςσχετικά με τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Υγεία: Προετοιµασία για τις διακοπές ταξιδεύετε πάντα µε την Ευρωπαϊκή Κάρτα σας Ασφάλισης Ασθένειας (EΚΑA)?

Μέσος αριθμός ξένων γλωσσών που κατέχονται ανά μαθητή

Πανευρωπαϊκή έρευνα γνώμης σχετικά με την ασφάλεια και την υγεία στο χώρο εργασίας

Προγράμματα διαλόγου για νέους

Παράρτημα 1 ΑΙΤΗΣΕΙΣ. Κατηγορία 1: Ασφάλεια προϊόντων που πωλούνται διαδικτυακά. Ερωτήσεις επιλεξιμότητας

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 10 Νοεμβρίου 2016 (OR. en)

ΘΕΜΑ: Εργατικό κόστος ανά ώρα εργασίας στις χώρες της Ευρωζώνης (18)

EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL A8-0007/1. Τροπολογία. Jörg Meuthen εξ ονόματος της Ομάδας EFDD

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

ΘΕΜΑ: Εργατικό κόστος ανά ώρα εργασίας στις χώρες της Ευρωζώνης (18) και της Ευρωπαϊκής Ένωσης (28) Eurostat. - Β τρίμηνο

Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας ΜΟΝΑΔΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΓΝΩΜΗΣ 15/09/2008 ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΕΚΛΟΓΕΣ 2009

Οδικα οχήματα. Μονάδα : Χιλιάδες. Drill Down to Area. Μηχανοκίνητο όχημα για μεταφορά προϊόντων. Μοτοσικλέτες (>50cm3)

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ. Βρυξέλλες, 14 Απριλίου 2014

Γάλα: τρία κράτη µέλη πρέπει να καταβάλουν εισφορές ύψους 19 εκατ. ευρώ για υπέρβαση των ποσοστώσεων γάλακτος

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΠΑΡΟΧΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΓΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ ΣΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ ΟΠΟΥ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ

ΕΝΤΥΠΟ 2009 ΠΟΛΙΤΕΣ ΤΗΣ ΕΕ- ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ ΕΥΡΩΠΑΙΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ ΨΗΦΙΣΤΕ ΣΤΙΣ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2009 ΓΙΑ ΤΟ ΕΥΡΩΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

A8-0061/19. Santiago Fisas Ayxelà Πολιτιστικές πρωτεύουσες της Ευρώπης για τα έτη 2020 έως 2033 COM(2016)0400 C8-0223/ /0186(COD)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I. ΕΕ L 200 της , σ. 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I. ΕΕ L 200 της , σ. 1.

ιαβούλευση των ενδιαφεροµένων κατά τη χάραξη πολιτικής για τις µικρές επιχειρήσεις σε εθνικό/περιφερειακό επίπεδο

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ Εθνική Πρόσκληση Υποβολής Αιτήσεων για Επισκέψεις Μελέτης 2012

9475/10 ΑΙ/μκρ 1 DG C 1 A LIMITE EL

Φορολογική πολιτική και ανταγωνιστικότητα Νίκος Βέττας Γενικός Διευθυντής ΙΟΒΕ Καθηγητής Οικονομικού Πανεπιστημίου Αθηνών

Κ Α Τ Ε Π Ε Ι Γ Ο Ν - Ε Κ Λ Ο Γ Ι Κ Ο

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. έκθεσης της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο

ιαβούλευση των ενδιαφεροµένων κατά τη χάραξη πολιτικής για τις µικρές επιχειρήσεις σε εθνικό/περιφερειακό επίπεδο

10329/17 ΘΚ/μκρ 1 DRI

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΘΕΜΑ: Δείκτης Ανεργίας για το μήνα Νοέμβριο 2012 στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (27) και της Ευρωζώνης (17) - Στοιχεία της Eurostat

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (Μη νομοθετικές πράξεις) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

ΕΚΛΟΓΕΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ Προεκλογική έρευνα Πρώτο κύμα Πρώτα αποτελέσματα: Ευρωπαϊκός μέσος όρος και σημαντικές εθνικές τάσεις

Πολιτικές Ελάχιστου Εγγυημένου Εισοδήματος

ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΘΕΜΑ: Δείκτης Ανεργίας για το μήνα Νοέμβριο 2015 στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (28) και της Ευρωζώνης (19) - Στοιχεία της Eurostat

Τετάρτη, 10 Οκτωβρίου 2012 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ & ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΕΤΡΑΚΗ 16 Τ.Κ ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ.: FAX:

Κώδικας Γνωστοποίησης EFPIA Γνωστοποιήσεις 2016 Shire Pharmaceuticals (συμπεριλαμβανομένης της Baxalta US Inc.)

ΘΕΜΑ: Εργατικό κόστος ανά ώρα εργασίας στις χώρες της Ευρωζώνης (17) και της Ευρωπαϊκής Ένωσης (27) Eurostat - Β τρίμηνο

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΠΕΤΡΑΚΗ 16 Τ.Κ ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ FAX ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ & ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗ ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ERASMUS. Κινητικότητα Προσωπικού

Οδηγός εφαρμογής v1.0

Περιβαλλοντική Πολιτική και Οικονομία Υδατικών Πόρων

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΟΜΙΛΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΑΣΚΗΣΗΣ ΕΡΑΣΜΟΣ+ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ

Η προοπτικές μεταρρύθμισης της ΚΑΠ :

ΘΕΜΑ: Δείκτης Ανεργίας για το μήνα Ιούλιο 2012 στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (27) και της Ευρωζώνης (17) - Στοιχεία της Eurostat

ΘΕΜΑ: Δείκτης Ανεργίας για το μήνα Ιανουάριο 2014 στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (28) και της Ευρωζώνης (18) - Στοιχεία της Eurostat

2015 Μιλάω ξένες γλώσσες, μιλάω στη γλώσσα της Ευρώπης

ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗ

Ευρωπαϊκό κοινοβούλιο, η κομισιόν και οι λειτουργίες τους. Κωνσταντίνα Μαυροειδή

ΘΕΜΑ: Δείκτης Ανεργίας για το μήνα Σεπτέμβριο 2014 στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (28) και της Ευρωζώνης (18) - Στοιχεία της Eurostat

(2011/431/EE) (8) Για να είναι επιλέξιμες για χρηματοδοτική συμμετοχή, οι

«Πρόγραμμα Erasmus+»

ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ & ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΕΤΡΑΚΗ 16 Τ.Κ ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ.: FAX:

Σχέδιο κινητικότητας προσωπικού οργανισμών εκπαίδευσης ενηλίκων

Δημόσια διαβούλευση σχετικά με την ενδεχόμενη αναθεώρηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 764/2008 περί αμοιβαίας αναγνώρισης

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Η Κοινή Γεωργική Πολιτική σε αριθμούς

Τρίτη, 8 Μαΐου 2012 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ & ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΕΤΡΑΚΗ 16 Τ.Κ ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ.: FAX:

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 2015 (OR. en)

10671/16 ΔΠ/νικ 1 DPG

PAL_Roma_Questionnarie_Greek

ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

2) Εξεταστικά Κέντρα:

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ

Η Κοινή Γεωργική Πολιτική σε αριθμούς

Σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ενόψει των εκλογών του 2014

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 254/73

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013 (OR. en)

Η Κοινή Γεωργική Πολιτική σε αριθμούς

Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον συμμετέχοντα στη διαβούλευση

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΚΕΨΕΙΣ ERASMUS

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ

Ποσοστό ανεργίας πολύ μακράς διάρκειας

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 18 Μαΐου 2017 (OR. en)

ERASMUS+ Διαδικτυακή Γλωσσική Υποστήριξη. Αξιοποιήστε στο έπακρο την εμπειρία του Erasmus+!

Κατάλογος δικαιολογητικών εγγράφων που πρέπει να υποβάλλουν στην Ιρλανδία οι αιτούντες θεώρηση βραχείας διαμονής

ΤΙ ΕIΝΑΙ ΤΟ SOLVIT? ΤΟ SOLVIT ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2017) 37 final.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΚΕΨΕΙΣ GRUNDTVIG

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ. για τον καθορισμό της σύνθεσης της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

DiscoverEU: ερωτήσεις και απαντήσεις

Καθοδήγηση για μεταγενέστερους χρήστες

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (Μη νομοθετικές πράξεις) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 25 Ιουλίου 2016 (OR. en)

Πανευρωπαϊκή δημοσκόπηση σχετικά με την επαγγελματική υγεία και ασφάλεια Αντιπροσωπευτικά αποτελέσματα στα 27 κράτη-μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΗΛΩΣΗ ΜΕ ΑΡΧΕΙΟ. ΦΑΣΗ 1η

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΟΔΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟΥΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΔΡΟΜΟΥΣ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2018

ΟΙ ΜΙΣΘΟΙ ΤΩΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΔΕΥΤΕΡΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΓΙΑ ΤΟ

ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΗΣ ΕΔΡΑΣ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ - Διαβούλευση που οργανώνει η Γενική Διεύθυνση "MARKT"

ΑΠO TO Ή ΕΠ ΈΤΕΙΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΉΚΗΣ ΤΗΣ ΡΏΜΗΣ ΟΔΗΓ ΌΣ ΓΡΑΦΙΚΏΝ. Λογότυπος. Τυπογραφία. Χρώματα

Transcript:

Κανόνες και οδηγίες ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης (ΓΔ Μετάφρασης) της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores 2018, έναν μεταφραστικό διαγωνισμό για τα σχολεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα βασικά στάδια του διαγωνισμού είναι τα εξής: η προετοιμασία η δοκιμασία της μετάφρασης και η τελετή απονομής των βραβείων. Οι λεπτομερείς κανόνες και οδηγίες για κάθε στάδιο καθορίζονται παρακάτω, στις ενότητες 1-8. Η ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Η προετοιμασία περιλαμβάνει την ανακοίνωση του διαγωνισμού, την εγγραφή των σχολείων, την επιλογή των σχολείων που θα συμμετάσχουν στον διαγωνισμό, την εγγραφή των μαθητών από τα σχολεία, καθώς και την προετοιμασία σε τοπικό επίπεδο (βλ. ενότητες 1-3). Η ΓΔ Μετάφρασης θα ανακοινώσει τον διαγωνισμό στον ειδικό ιστότοπο: http://ec.europa.eu/translatores Τα σχολεία που επιθυμούν να συμμετάσχουν στον διαγωνισμό πρέπει να εκδηλώσουν το ενδιαφέρον τους με ηλεκτρονική εγγραφή στον ιστότοπο από την 1η Σεπτεμβρίου έως τις 20 Οκτωβρίου 2018 (ενότητα 1). Οι εγγραφές αρχίζουν και τελειώνουν στις 12.00 το μεσημέρι (ώρα Βρυξελλών) στις αντίστοιχες ημερομηνίες. Εν συνεχεία, θα γίνει κλήρωση (βλ. ενότητα 2) για να επιλεγούν, από τα σχολεία που θα έχουν εγγραφεί, εκείνα που θα κληθούν να συμμετάσχουν στον διαγωνισμό. Τα σχολεία που θα επιλεγούν πρέπει να δηλώσουν από 2 έως 5 μαθητές που θα λάβουν μέρος στον διαγωνισμό, και να καταχωρίσουν στη βάση δεδομένων τα ονοματεπώνυμά τους και τα ζεύγη γλωσσών τους μέχρι τις 21 Νοεμβρίου 2018 το αργότερο (βλ. ενότητα 3). Τα σχολεία θα έχουν την ευθύνη της διοργάνωσης του διαγωνισμού σε τοπικό επίπεδο. Οφείλουν να διευθετήσουν όλα τα πρακτικά ζητήματα, π.χ. τη διάθεση κατάλληλου χώρου, προσωπικού και κατάλληλης υποδομής πληροφορικής (βλ. ενότητα 1.1) και να μεριμνήσουν ώστε ο διαγωνισμός να διεξαχθεί με δίκαιο και αμερόληπτο τρόπο (βλ. ενότητες 1.3, 4 και 7).

Η ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Η δοκιμασία της μετάφρασης θα πραγματοποιηθεί στις 22 Νοεμβρίου 2018. Την ημέρα αυτή η ΓΔ Μετάφρασης θα διαβιβάσει στα σχολεία τα προς μετάφραση κείμενα. Η δοκιμασία θα διεξαχθεί σύμφωνα με τις επιμέρους ρυθμίσεις που θα γίνουν από τα σχολεία. Οι μεταφράσεις πρέπει να τηλεφορτωθούν την ίδια ημέρα σε βάση δεδομένων που διαχειρίζεται η ΓΔ Μετάφρασης (βλ. ενότητα 4). Η ΓΔ Μετάφρασης θα αξιολογήσει τις μεταφράσεις και θα επιλέξει την καλύτερη μετάφραση (μία) από κάθε κράτος μέλος της ΕΕ (ενότητα 5). Η ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΝΟΜΗΣ ΤΩΝ ΒΡΑΒΕΙΩΝ Οι νικητές θα προσκληθούν σε τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες την άνοιξη του 2019. Η ΓΔ Μετάφρασης θα καλύψει τα έξοδα ταξιδίου και διαμονής για έναν νικητή, έναν ενήλικο συνοδό του και έναν καθηγητή ανά κράτος μέλος (βλ. ενότητα 6). Καθώς όλες οι σημαντικές πληροφορίες για τον διαγωνισμό δημοσιεύονται συστηματικά στον ιστότοπο Juvenes Translatores (JT), οι υπεύθυνοι καθηγητές πρέπει να τον επισκέπτονται τακτικά, ώστε να μην τους διαφύγει κάποια σημαντική πληροφορία. Η ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 1. ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΓΓΡΑΦΗ Η ΓΔ Μετάφρασης θα ανακοινώσει τον διαγωνισμό στον ειδικά αφιερωμένο ιστότοπο (http://ec.europa.eu/translatores) την: 1η Σεπτεμβρίου 2018, στις 12.00 το μεσημέρι (ώρα Βρυξελλών). Αν το σχολείο σας επιθυμεί να συμμετάσχει, θα πρέπει να συμπληρώσετε το ηλεκτρονικό δελτίο εγγραφής (βλ. ενότητα 1.2). Υποβάλλοντας το δελτίο εγγραφής, το σχολείο σας αναλαμβάνει ορισμένες υποχρεώσεις (βλ. ενότητα 1.3). 1.1. Ποια σχολεία μπορούν να συμμετάσχουν; Τα σχολεία πρέπει: να βρίσκονται σε κράτος μέλος της ΕΕ να είναι αναγνωρισμένα από τις εκπαιδευτικές αρχές ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών να επιλέξουν 2 έως 5 μαθητές που γεννήθηκαν το 2001 να έχουν πρόσβαση στο διαδίκτυο να διαθέτουν ηλεκτρονικό υπολογιστή ικανό να ανοίγει και να τυπώνει αρχεία PDF (τα κείμενα προς μετάφραση και τα φύλλα πάνω στα οποία θα γραφούν οι μεταφράσεις θα αποσταλούν σ αυτή τη μορφή) και

να έχουν πρόσβαση σε σαρωτή (σκάνερ), ώστε να σκανάρουν τις μεταφράσεις σε ασπρόμαυρο, ως αρχεία PDF, και να τις τηλεφορτώσουν εν συνεχεία στη βάση δεδομένων της ΓΔ Μετάφρασης. Αυτό πρέπει να γίνει την ημέρα του διαγωνισμού. Το σχολείο πρέπει να είναι δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Στον διαγωνισμό δεν μπορούν να λάβουν μέρος νυχτερινά σχολεία διδασκαλίας ξένων γλωσσών ή συναφή ινστιτούτα μη υποχρεωτικής εκμάθησης ξένων γλωσσών. 1.2. Εγγραφή Πριν από την εγγραφή, ο υπεύθυνος καθηγητής θα πρέπει να έχει λάβει την έγκριση συμμετοχής του σχολείου από τον διευθυντή. Κατά την εγγραφή (ένα μόνο δελτίο ανά σχολείο), θα πρέπει να δηλώσετε: την ονομασία και τη διεύθυνση του σχολείου το όνομα ενός προσώπου επικοινωνίας και τουλάχιστον μία έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση. Δεδομένου ότι αυτή η ηλεκτρονική διεύθυνση θα είναι ο μόνος τρόπος επικοινωνίας μας μαζί σας, παρακαλούμε: να ελέγχετε τακτικά την ηλεκτρονική σας θυρίδα, και να ελέγχετε κατά πόσον μπορεί να δέχεται νέα μηνύματα. Μπορείτε να εγγραφείτε από την 1η Σεπτεμβρίου, στις 12.00 το μεσημέρι (ώρα Βρυξελλών), έως τις 20 Οκτωβρίου 2018, στις 12.00 το μεσημέρι (ώρα Βρυξελλών). Οι ελλιπείς ή καθυστερημένες εγγραφές δεν θα ληφθούν υπόψη. Τα σχολεία που εγγράφονται - και εν συνεχεία οι μαθητές που θα εγγραφούν - λαμβάνουν αριθμό εγγραφής. Είναι απαραίτητο να έχετε μαζί σας τους αριθμούς αυτούς την ημέρα του διαγωνισμού. 1.3. Ποιες υποχρεώσεις αναλαμβάνει το σχολείο σας με την εγγραφή; Υποβάλλοντας το δελτίο εγγραφής, το σχολείο σας αναλαμβάνει την υποχρέωση να τηρήσει τους κανόνες και τις οδηγίες του διαγωνισμού και, εφόσον επιλεγεί, να διοργανώσει τη δοκιμασία της μετάφρασης σε αίθουσά του. Αυτό σημαίνει, μεταξύ άλλων, ότι θα πρέπει: να επιλέξει και να εγγράψει μαθητές που γεννήθηκαν το 2001 να διαθέσει κατάλληλο χώρο, εξοπλισμό και προσωπικό για τη δοκιμασία της μετάφρασης να εκτυπώσει και να διανείμει τα σωστά κείμενα προς μετάφραση καθώς και τα φύλλα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για τις μεταφράσεις να διευκολύνει τη συμμετοχή των επιλεγέντων μαθητών στη δοκιμασία να φροντίσει ώστε οι μαθητές που θα επιλεγούν και οι γονείς/κηδεμόνες τους να λάβουν γνώση, και να συμφωνήσουν, με τους εν λόγω κανόνες και οδηγίες να μεριμνήσει για τη διεξαγωγή της δοκιμασίας με δίκαιο και αμερόληπτο τρόπο και

σε περίπτωση που ένας μαθητής του σχολείου ανακηρυχθεί νικητής, να του επιτρέψει να απουσιάσει από το σχολείο, ώστε να μεταβεί στις Βρυξέλλες για την τελετή απονομής των βραβείων. Το σχολείο σας συμφωνεί επίσης, εφόσον επιλεγεί για συμμετοχή στον διαγωνισμό, να δημοσιευθεί η ονομασία του στον ιστότοπο του Juvenes Translatores. Αν το σχολείο σας δεν τηρήσει τις υποχρεώσεις του, όπως αυτές ορίζονται στην ενότητα 1.3, μπορεί να αποκλειστεί από τον διαγωνισμό. 2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΕΙΩΝ Από τα σχολεία που θα υποβάλουν δεόντως το δελτίο εγγραφής τους, θα επιλεγούν με ηλεκτρονική κλήρωση ορισμένα για να συμμετάσχουν στον διαγωνισμό. Ο αριθμός των σχολείων που θα επιλεγούν από κάθε κράτος μέλος της ΕΕ θα είναι ίσος με τον αριθμό των εδρών του κράτους αυτού στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: Σχολεία κρατών μελών Αυστρία 18 Βέλγιο 21 Βουλγαρία 17 Κροατία 11 Κύπρος 6 Τσεχική Δημοκρατία 21 Δανία 13 Εσθονία 6 Φινλανδία 13 Γαλλία 74 Γερμανία 96 Ελλάδα 21 Ουγγαρία 21 Ιρλανδία 11 Ιταλία 73

Λετονία 8 Λιθουανία 11 Λουξεμβούργο 6 Μάλτα 6 Κάτω Χώρες 26 Πολωνία 51 Πορτογαλία 21 Ρουμανία 32 Σλοβενία 8 Σλοβακία 13 Ισπανία 54 Σουηδία 20 Ηνωμένο Βασίλειο 73 Σύνολο 751 Για τους σκοπούς αυτής της επιλογής, τα σχολεία υπολογίζονται στην ποσόστωση του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκονται. Για παράδειγμα, το ισπανικό σχολείο IES Liceo español Luis Buñuel, που βρίσκεται στη Γαλλία, θα υπολογιστεί στην ποσόστωση της Γαλλίας. Ο κατάλογος των κληρωθέντων σχολείων θα δημοσιευθεί στον ιστότοπο του Juvenes Translatores μέχρι τα τέλη Οκτωβρίου 2018. 3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ Στους κανόνες και τις οδηγίες του διαγωνισμού, οι όροι «μαθητής» και «επιλεγμένος μαθητής» αναφέρονται σε όλους τους μαθητές που θα προταθούν από τα κληρωθέντα σχολεία. Κάθε κληρωθέν σχολείο μπορεί να προτείνει δύο έως πέντε μαθητές, οι οποίοι πρέπει: να έχουν γεννηθεί το 2001 και να είναι δεόντως εγγεγραμμένοι σε σχολείο που πληροί τα κριτήρια της ενότητας 1.1. Ο κανόνας όσον αφορά το έτος γεννήσεως έχει θεσπιστεί για τη δημιουργία ισότιμων όρων για τα εκπαιδευτικά συστήματα όλων των χωρών της ΕΕ. Εάν διαπιστωθεί ότι ένας μαθητής δεν έχει γεννηθεί το 2001, θα αποκλειστεί.

Το σχολείο θα πρέπει να δηλώσει το ζεύγος γλωσσών που έχει διαλέξει ο κάθε επιλεγμένος μαθητής, δηλαδή τη γλώσσα από την οποία προτίθεται να μεταφράσει καθώς και τη γλώσσα προς την οποία προτίθεται να μεταφράσει (βλ. ενότητα 3.4). 3.1. Ονοματεπώνυμα μαθητών και ζεύγη γλωσσών Αν το σχολείο σας επιλεγεί, θα πρέπει να εγγράψετε τους μαθητές που επιλέξατε για να το εκπροσωπήσουν το αργότερο έως τις 21 Νοεμβρίου 2018, στις 12.00 το μεσημέρι. Κάθε σχολείο μπορεί να εγγράψει από 2 έως 5 μαθητές, δηλώνοντας στη βάση δεδομένων τα ονοματεπώνυμά τους και το ζεύγος γλωσσών που επέλεξαν, μέσω ενός συνδέσμου τον οποίο θα σας στείλει ηλεκτρονικά η ομάδα Juvenes Translatores (ομάδα JT). (Μπορείτε να εγγράψετε και έναν 6ο μαθητή, ως αναπληρωματικό, σε περίπτωση αδυναμίας συμμετοχής ενός από τους αρχικά εγγραφέντες, π.χ. λόγω ασθενείας). Μετά τις 21 Νοεμβρίου 2018, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε ούτε τον κατάλογο των μαθητών που ορίσατε ούτε τα ζεύγη γλωσσών που αυτοί επέλεξαν. Το σχολείο οφείλει να ενημερώσει τον γονέα/τους γονείς ή τον κηδεμόνα/τους κηδεμόνες κάθε μαθητή σχετικά με τη συμμετοχή του στον διαγωνισμό. 3.2. Πώς θα γίνει η επιλογή των μαθητών; Τα σχολεία μπορούν να ορίσουν δικά τους κριτήρια για την επιλογή των μαθητών που θα συμμετάσχουν στον διαγωνισμό, υπό την προϋπόθεση ότι αυτά θα είναι ξεκάθαρα, δίκαια και αμερόληπτα. Εάν η ΓΔ Μετάφρασης κρίνει ότι ένα σχολείο έχει εφαρμόσει άδικα ή μεροληπτικά κριτήρια, μπορεί να αποφασίσει τον αποκλεισμό του σχολείου αυτού από τον διαγωνισμό. 3.3. Προστατεύονται τα προσωπικά δεδομένα; Η ΓΔ Μετάφρασης θα διασφαλίσει την προβλεπόμενη από τον νόμο προστασία όλων των προσωπικών δεδομένων που θα λάβει. Οι ονομασίες των σχολείων, τα ονόματα των εθνικών νικητών και οι μεταφράσεις τους θα δημοσιευθούν (βλ. ενότητα 5), ενώ τα μέσα ενημέρωσης ενδέχεται να καλύψουν την επίσκεψη των νικητών στις Βρυξέλλες για την τελετή απονομής των βραβείων. Λεπτομερέστερες πληροφορίες για το πώς η ΓΔ Μετάφρασης τηρεί τις υποχρεώσεις της όσον αφορά την προστασία των προσωπικών δεδομένων παρέχονται στο δελτίο συγκατάθεσης και τη σχετική δήλωση περί απορρήτου σχετικά με τον διαγωνισμό Juvenes Translatores. Οι πληροφορίες αυτές θα σταλούν ηλεκτρονικά στους 28 νικητές, αποκλειστικά μέσω των καθηγητών τους. 3.4. Ζεύγη γλωσσών Κάθε μαθητής μπορεί να επιλέξει να μεταφράσει από οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της ΕΕ προς οποιαδήποτε άλλη επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ είναι: αγγλικά (EN), βουλγαρικά (BG), γαλλικά (FR), γερμανικά (DE), δανικά (DA), ελληνικά (EL), εσθονικά (ET), ιρλανδικά (GA), ισπανικά (ES), ιταλικά (IT), κροατικά (HR), λετονικά (LV), λιθουανικά (LT), μαλτέζικα (MT), ολλανδικά (NL), ουγγρικά (HU), πολωνικά (PL),

πορτογαλικά (PT), ρουμανικά (RO), σλοβακικά (SK), σλοβενικά (SL), σουηδικά (SV), τσεχικά (CS) και φινλανδικά (FI). Κατά την εγγραφή των μαθητών σας θα πρέπει να δηλώσετε τα ζεύγη γλωσσών που επέλεξαν (βλ. ενότητα 3.1). Δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τα ζεύγη αυτά μετά τη λήξη της προθεσμίας της 21ης Νοεμβρίου 2018. Συνιστούμε θερμά στους μαθητές να μεταφράζουν προς τη μητρική τους γλώσσα ή τη γλώσσα που γνωρίζουν καλύτερα. Ωστόσο, η γλώσσα αυτή θα πρέπει να είναι μία από τις προαναφερθείσες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 4. ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑΣ Την ημέρα της δοκιμασίας, 22 Νοεμβρίου 2018, η ΓΔ Μετάφρασης θα διανείμει τα προς μετάφραση κείμενα στα σχολεία μόνο σε ηλεκτρονική μορφή (θα σταλούν μέσω ηλ. ταχυδρομείου και μπορούν επίσης να τηλεφορτωθούν από τον ιστότοπο του Juvenes Translatores). Στο πάνω μέρος του κειμένου θα αναγράφεται «2018», καθώς και ο κωδικός της γλώσσας του πρωτοτύπου. Η δοκιμασία της μετάφρασης πρέπει να διεξαχθεί ταυτόχρονα σε όλα τα συμμετέχοντα σχολεία, από τις 10.00 έως τις 12.00 ώρα Βρυξελλών, και συγκεκριμένα στον χώρο του σχολείου. Τα σχολεία πρέπει να λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε η δοκιμασία να διεξαχθεί με δίκαιο και αδιάβλητο τρόπο. Οι μαθητές πρέπει να γράψουν μόνοι τους τη μετάφραση (όχι ανά δύο ή σε ομάδες) και χωρίς καμία βοήθεια από τους καθηγητές. Τα σχολεία μπορούν να επιτρέψουν και σε άλλους μαθητές να λάβουν μέρος ανεπίσημα (και να διοργανώσουν παράλληλο εσωτερικό διαγωνισμό ή να χρησιμοποιήσουν τη συγκεκριμένη δοκιμασία π.χ. για αξιολόγηση των μαθητών), δεν μπορούν όμως να αποστείλουν τις μεταφράσεις αυτών των μαθητών στη ΓΔ Μετάφρασης. Κατά τη διάρκεια της δοκιμασίας δεν επιτρέπεται η χρήση ηλεκτρονικών υπολογιστών ή άλλων ηλεκτρονικών συσκευών. Οι μεταφράσεις πρέπει να είναι γραμμένες με το χέρι, με μαύρο στυλό, πάνω στα φύλλα που θα σταλούν από τη ΓΔ Μετάφρασης, και να είναι ευανάγνωστες. Τα μη ευανάγνωστα κείμενα και τα κείμενα που δεν είναι γραμμένα πάνω στα φύλλα αυτά θα απορριφθούν. Οι μαθητές δεν πρέπει να κάνουν χρήση μόνο κεφαλαίων, δεδομένου ότι οι διορθωτές θα πρέπει να είναι σε θέση να κρίνουν κατά πόσον τα κεφαλαία έχουν χρησιμοποιηθεί σωστά ή όχι. Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμασίας, την ίδια μέρα του διαγωνισμού, θα πρέπει: να σκανάρετε τις μεταφράσεις και να τις αποθηκεύσετε ως ευανάγνωστα, καλής ποιότητας αρχεία PDF (ένα αρχείο για κάθε μετάφραση, μέγιστου μεγέθους 3 MB εάν το αρχείο είναι μεγαλύτερο, προσπαθήστε να το σκανάρετε σε ασπρόμαυρο) και

να τις τηλεφορτώσετε στη βάση δεδομένων του Juvenes Translatores, μέσω του συνδέσμου που θα έχει σταλεί την ημέρα του διαγωνισμού στον αρμόδιο επικοινωνίας του σχολείου. Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων, οι μεταφράσεις μπορούν να αποσταλούν μέσω ηλ. ταχυδρομείου ή με συστημένη ταχυδρομική επιστολή προς τη ΓΔ Μετάφρασης στις Βρυξέλλες στη διεύθυνση: Juvenes Translatores European Commission Directorate-General for Translation attn: Žydra Bakutytė G-6-06/12 1049 Brussels Βέλγιο Εάν, για λόγους ανεξάρτητους από τη θέλησή σας, δεν μπορείτε να στείλετε τις μεταφράσεις όπως ορίζεται παραπάνω, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με την ομάδα JT για περαιτέρω οδηγίες. Στο μέτρο του δυνατού, η ΓΔ Μετάφρασης θα απαντά σε ερωτήσεις και θα δίνει συμβουλές μέσω ηλ. ταχυδρομείου. 4.1. Μαθητές με αναπηρία Τα σχολεία δεν επιτρέπεται να ασκούν διακριτική μεταχείριση σε βάρος μαθητών με αναπηρία. Η ομάδα JT γνωρίζει ότι ενδέχεται να χρειαστεί να ληφθούν ειδικά μέτρα, ώστε οι μαθητές με αναπηρία να μπορέσουν να συμμετάσχουν στον διαγωνισμό με δίκαιους και ισότιμους όρους. Αν θεωρείτε ότι τα αναγκαία μέτρα αντιβαίνουν στους κανόνες (π.χ. ένας μαθητής, εξαιτίας της αναπηρίας του, είναι αργός στο γράψιμο και χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να ολοκληρώσει τη μετάφραση, ή είναι απαραίτητη η χρήση υπολογιστή για να μπορέσει ένας μαθητής να συμμετάσχει), θα πρέπει να επικοινωνήσετε με την ομάδα JT για να λάβετε προηγούμενη έγκριση, περιγράφοντας την αναπηρία και τα προτεινόμενα μέτρα. 4.2. Ποιος διαχειρίζεται τα πρακτικά ζητήματα διεξαγωγής της δοκιμασίας; Τα σχολεία είναι υπεύθυνα για τη διοργάνωση της δοκιμασίας στον χώρο τους. Οφείλουν δηλαδή να επιλύσουν όλα τα πρακτικά ζητήματα κατά την ημέρα διεξαγωγής της δοκιμασίας, και συγκεκριμένα: να μεριμνήσουν για τη σωστή διαχείριση των κειμένων που θα αποσταλούν από τη ΓΔ Μετάφρασης, π.χ. να φροντίσουν ώστε να μην υπάρξουν καθυστερήσεις και να διαφυλαχθεί ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των κειμένων να συγκεντρώσουν τους μαθητές στον τόπο διεξαγωγής της δοκιμασίας να διανείμουν στους μαθητές τα κατάλληλα προς μετάφραση κείμενα, καθώς και τα φύλλα πάνω στα οποία οι μαθητές θα γράψουν τις μεταφράσεις να φροντίσουν ώστε οι μαθητές να αναγράψουν τα απαιτούμενα στοιχεία στα φύλλα αυτά: αριθμό εγγραφής του σχολείου στη βάση δεδομένων, χώρα, αριθμό εγγραφής του μαθητή στη βάση δεδομένων, ζεύγος γλωσσών, αρχικά του μαθητή (προληπτικά

για την αποφυγή σύγχυσης μεταφράσεων κατά την τηλεφόρτωσή τους) και έτος γεννήσεως να επιτηρήσουν τους μαθητές κατά τη διάρκεια της δοκιμασίας, και να σκανάρουν και να τηλεφορτώσουν τις μεταφράσεις στη βάση δεδομένων του Juvenes Translatores, μέσω του συνδέσμου που θα αποσταλεί ηλεκτρονικά (ένα αρχείο PDF για κάθε μετάφραση). Τα σχολεία πρέπει να κρατήσουν τις πρωτότυπες μεταφράσεις για έξι μήνες. 4.3. Μπορούν οι μαθητές να χρησιμοποιήσουν λεξικά ή κάποια άλλη βοήθεια κατά τη δοκιμασία; Τα λεξικά είναι εργαλεία του μεταφραστή και, συνεπώς, οι μαθητές έχουν το δικαίωμα να τα χρησιμοποιήσουν κατά τη διάρκεια της δοκιμασίας, αλλά μόνο σε έντυπη μορφή. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μονόγλωσσα ή δίγλωσσα λεξικά. Δεν επιτρέπεται η χρήση κανενός είδους ηλεκτρονικής βοήθειας π.χ. ηλεκτρονικών υπολογιστών, κινητών τηλεφώνων, ηλεκτρονικών λεξικών ή γλωσσαρίων ή άλλων μεταφραστικών εργαλείων. 5. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ 5.1. Αξιολόγηση Κάθε μετάφραση θα αξιολογηθεί από εξεταστική επιτροπή, η οποία θα αποτελείται από επαγγελματίες μεταφραστές και αναθεωρητές της ΓΔ Μετάφρασης. Μετά την αξιολόγηση αυτή, μια επιτροπή αξιολογητών, υπό την προεδρία του γενικού διευθυντή της ΓΔ Μετάφρασης, θα επιλέξει την καλύτερη μετάφραση από κάθε κράτος μέλος. Οι εργασίες και συνεδριάσεις της εξεταστικής επιτροπής και της επιτροπής αξιολογητών έχουν εμπιστευτικό χαρακτήρα. Καμία επιμέρους βαθμολογία δεν θα κοινοποιηθεί. Έπαινοι μπορούν να αποσταλούν στο 10% περίπου των μαθητών, εφόσον οι μεταφράσεις τους κριθούν εξαιρετικής ποιότητας. Όλοι οι μαθητές θα λάβουν πιστοποιητικό συμμετοχής. Οι αποφάσεις της εξεταστικής επιτροπής και της επιτροπής αξιολογητών είναι αμετάκλητες. Οι μεταφράσεις και οι αξιολογήσεις τους μπορούν να αναπαραχθούν και να χρησιμοποιηθούν από τις υπηρεσίες των θεσμικών οργάνων της ΕΕ για μελλοντικές δράσεις κατάρτισης σχετικά με την αξιολόγηση των μεταφράσεων. 5.2. Ποια κριτήρια θα χρησιμοποιηθούν για την αξιολόγηση; Η εξεταστική επιτροπή θα εφαρμόσει παρόμοια κριτήρια με εκείνα που εφαρμόζονται για την αξιολόγηση των μεταφράσεων εντός της ΓΔ Μετάφρασης, δηλαδή: ακρίβεια της μετάφρασης ικανότητα ορθής γραπτής διατύπωσης (επιλογή εκφράσεων και γραμματική) ευχέρεια στον χειρισμό του λόγου και

ευρηματικές μεταφραστικές λύσεις. Η εξεταστική επιτροπή μπορεί να απορρίψει οποιαδήποτε μετάφραση κρίνει ότι δεν έχει πραγματοποιηθεί κάτω από δίκαιες και αδιάβλητες συνθήκες. 5.3. Ανακοίνωση των ονομάτων των νικητών και δελτίο συγκατάθεσης Ο κατάλογος των 28 νικητών θα δημοσιευθεί στις αρχές Φεβρουαρίου του 2019. Η ΓΔ Μετάφρασης θα αποστείλει ηλεκτρονικά στο σχολείο του κάθε νικητή ένα δελτίο συγκατάθεσης, το οποίο το σχολείο θα πρέπει να εκτυπώσει και να επιστρέψει υπογεγραμμένο στη ΓΔ Μετάφρασης στις Βρυξέλλες, εντός της προθεσμίας, μαζί με ένα αντίγραφο έγκυρου δελτίου ταυτότητας του μαθητή. Το δελτίο συγκατάθεσης πρέπει να υπογραφεί από: τον μαθητή και τον γονέα/τους γονείς ή τον κηδεμόνα/τους κηδεμόνες του μαθητή (εφόσον ο μαθητής είναι κάτω των 18 ετών κατά τη στιγμή του ταξιδιού). Συμπληρώνοντας το δελτίο αυτό, ο μαθητής και ο γονέας/οι γονείς ή ο κηδεμόνας/οι κηδεμόνες του δηλώνουν ότι συμφωνούν: να μεταβεί ο μαθητής στις Βρυξέλλες για την τελετή απονομής των βραβείων να δημοσιευθούν στον ιστότοπο Juvenes Translatores και στη σελίδα του Facebook φωτογραφίες και βιντεοσκοπήσεις από την τελετή απονομής των βραβείων και την επίσκεψη στις Βρυξέλλες και να συνοδεύεται ο μαθητής από έναν γονέα ή κηδεμόνα, ή από ενήλικο που εγκρίνει ο γονέας ή ο κηδεμόνας, στην τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες (αυτό δεν είναι υποχρεωτικό αν ο μαθητής είναι 18 ετών κατά τη στιγμή του ταξιδιού). Στη δήλωση περί απορρήτου που συνοδεύει το δελτίο συγκατάθεσης, καθορίζεται ο τρόπος με τον οποίον γίνεται η συλλογή, η επεξεργασία και η χρήση των προσωπικών δεδομένων, σε απόλυτη συμφωνία με την ισχύουσα νομοθεσία. Η ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΝΟΜΗΣ ΤΩΝ ΒΡΑΒΕΙΩΝ 6. Η ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΝΟΜΗΣ ΤΩΝ ΒΡΑΒΕΙΩΝ Οι νικητές, μαζί με έναν ενήλικο συνοδό και έναν καθηγητή ανά νικητή, θα προσκληθούν στην τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες. Οι νικητές, οι οποίοι είναι κάτω των 18 ετών κατά τη στιγμή της τελετής, πρέπει να συνοδεύονται από γονέα ή κηδεμόνα ή άλλον ενήλικο που εγκρίνει ο γονέας ή ο κηδεμόνας, ο οποίος θα έχει την πλήρη ευθύνη αμφοτέρων κατά τη διάρκεια του ταξιδιού και της παραμονής τους στις Βρυξέλλες.

Ο μαθητής, ο καθηγητής και ο ενήλικος συνοδός του πρέπει να προσκομίσουν τα αναγκαία για το ταξίδι ταξιδιωτικά έγγραφα. 7. ΕΞΟΔΑ Τα σχολεία καλύπτουν τα έξοδα διοργάνωσης της δοκιμασίας στον χώρο τους, π.χ. την εκτύπωση των προς μετάφραση κειμένων και την παραχώρηση αιθουσών για τη διεξαγωγή της δοκιμασίας. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναλαμβάνει τα έξοδα της τελετής απονομής των βραβείων και καλύπτει το κόστος της επιμέλειας και αποστολής των προς μετάφραση κειμένων, καθώς και της διαδικασίας αξιολόγησης. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναλαμβάνει τη διοργάνωση και τα έξοδα ταξιδίου (από τη χώρα προέλευσης στο ξενοδοχείο στις Βρυξέλλες, αλλά όχι για μετακινήσεις μικρών αποστάσεων, όπως ταξί από και προς το αεροδρόμιο/τον σιδηροδρομικό σταθμό στη χώρα προέλευσης) και καταλύματος για έναν νικητή, έναν καθηγητή και έναν ενήλικο συνοδό ανά κράτος μέλος. 8. ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΩΝ Η ερμηνεία των σχετικών κανόνων και οδηγιών από τη ΓΔ Μετάφρασης δεν μπορεί να τεθεί εν αμφιβόλω. Για περισσότερες πληροφορίες: Επισκεφθείτε τον ιστότοπο Juvenes Translatores Στείλτε τις ερωτήσεις σας στην ομάδα Juvenes Translatores dgttranslatores@ec.europa.eu, ή Επικοινωνήστε με τον αρμόδιο επικοινωνίας για τον διαγωνισμό στα τοπικά γραφεία της ΓΔ Μετάφρασης στη χώρα σας

ΔΗΛΩΣΗ ΠΕΡΙ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρέπει να συγκεντρώσει ορισμένα προσωπικά δεδομένα για τον διαγωνισμό Juvenes Translatores, μερικά από τα οποία πρόκειται να δημοσιευθούν. Με βάση τους κανόνες της ΕΕ για την επεξεργασία δεδομένων 1, η Επιτροπή υποχρεούται να προβαίνει σε δήλωση περί απορρήτου, με την οποία ενημερώνει τα άτομα των οποίων συγκεντρώνει τα δεδομένα για τις πιθανές χρήσεις των δεδομένων αυτών. 1. Ποιος είναι ο σκοπός της συλλογής προσωπικών δεδομένων; Τα δεδομένα που συλλέγονται διακρίνονται σε δύο κατηγορίες: Α. Δεδομένα τα οποία συλλέγονται για τις ανάγκες διοργάνωσης του διαγωνισμού ή για την ανακοίνωση των αποτελεσμάτων σ' ένα ευρύτερο κοινό. Στην κατηγορία αυτή ανήκουν τα ονόματα των νικητών, οι φωτογραφίες και το βίντεο της τελετής απονομής. Τα δεδομένα αυτά είναι δημοσιεύσιμα, εκτός από τις ημερομηνίες γέννησης. Β. Οποιαδήποτε άλλα δεδομένα χρειάζονται για τη διοργάνωση του ταξιδιού των νικητών στις Βρυξέλλες για την τελετή απονομής των βραβείων. Τα δεδομένα αυτά δεν θα δημοσιευθούν. 2. Ποια προσωπικά δεδομένα συλλέγονται; Ονοματεπώνυμο, επάγγελμα (π.χ. μαθητής ή καθηγητής), ιδιότητα στο πλαίσιο του διαγωνισμού (π.χ. διαγωνιζόμενος ή διοικητικός υπάλληλος), σχολείο και για τους μαθητές/διαγωνιζoμένους ημερομηνία γέννησης και ονόματα των γονέων ή των νόμιμων κηδεμόνων. Νικητές και ενήλικοι συνοδοί τους: τα προσωπικά δεδομένα είναι απαραίτητα για να πραγματοποιηθούν οι κρατήσεις για το ταξίδι, π.χ. αεροπορικά εισιτήρια, ξενοδοχεία και ασφάλιση. Φωτογραφίες (ατομικές και ομαδικές). Βίντεο της τελετής απονομής (με εικόνες των νικητών και των ενήλικων συνοδών τους). 3. Είναι υποχρεωτικό να δώσω τα προσωπικά μου δεδομένα στην Επιτροπή; Για πρακτικούς λόγους, η Επιτροπή πρέπει να γνωρίζει το ονοματεπώνυμο και την ηλικία κάθε διαγωνιζομένου, καθώς και το σχολείο στο οποίο φοιτά. Ο διαγωνιζόμενος που αρνείται να δώσει αυτά τα στοιχεία δεν θα μπορεί να συμμετάσχει στον διαγωνισμό. Επίσης, η Επιτροπή χρειάζεται τα προσωπικά δεδομένα για να διοργανώσει το ταξίδι στις Βρυξέλλες ενόψει της τελετής απονομής των βραβείων. Ο νικητής ή ενήλικος συνοδός που αρνείται να δώσει αυτά τα στοιχεία δεν θα μπορέσει να ταξιδέψει στις Βρυξέλλες. Οι εικόνες θεωρούνται προσωπικά δεδομένα. Αν δεν επιθυμείτε τη λήψη δικής σας εικόνας ή εικόνας του διαγωνιζομένου, παρακαλούμε στείλτε μας ηλεκτρονικό μήνυμα στη διεύθυνση dgt-translatores@ec.europa.eu, ώστε να μεριμνήσουμε αναλόγως. 1 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.

4. Πώς γίνεται η επεξεργασία των δεδομένων; Τα δεδομένα αποθηκεύονται σε σκληρό δίσκο υπολογιστή ή σε CD. Ορισμένα δεδομένα που εμπίπτουν στο σημείο 1.A. παραπάνω (με εξαίρεση τις ημερομηνίες γέννησης), μπορεί να δημοσιευθούν στους δικτυακούς τόπους της Επιτροπής που είναι προσβάσιμοι από το κοινό. 5. Ποιος έχει πρόσβαση στα προσωπικά μου δεδομένα; Τα δεδομένα που εμπίπτουν στο σημείο 1.A. παραπάνω μπορούν να δημοσιευθούν στους δικτυκούς τόπους της Επιτροπής, οι οποίοι είναι προσβάσιμοι από το ευρύ κοινό και τους οποίους διαχειρίζονται εξουσιοδοτημένοι διαχειριστές δικτυακών τόπων ("webmasters"). Οι ημερομηνίες γέννησης και δεδομένα όπως αυτά που αναφέρονται στο σημείο 1.B. θα παρέχονται μόνο στα άτομα που είναι υπεύθυνα για τον διαγωνισμό ή έχουν αναλάβει τη διοργάνωση των ταξιδιών, όπως π.χ. τα ταξιδιωτικά γραφεία, οι υπεύθυνοι για τις κρατήσεις αεροπορικών εισιτηρίων και ξενοδοχείων και τις ασφάλειες. Η Επιτροπή δεν ευθύνεται σε περίπτωση χρησιμοποίησης των δεδομένων από τρίτους. 6. Πώς μπορώ να δω τα προσωπικά μου δεδομένα, να ελέγξω την ακρίβειά τους και, αν χρειαστεί, να τα διορθώσω; Τα δεδομένα που δημοσιεύονται εμφανίζονται στους προαναφερθέντες δικτυακούς τόπους της Επιτροπής. Μπορείτε να ζητήσετε τη διαγραφή ή τη διόρθωση των δεδομένων σας στέλνοντας ηλεκτρονικό μήνυμα στη διεύθυνση dgt-translatores@ec.europa.eu: Τα δεδομένα που εμπίπτουν στο σημείο 1.B. υπόκεινται σε επιβεβαίωση, π.χ. για κρατήσεις ξενοδοχείων και αεροπορικών εισιτηρίων. Παρομοίως, μπορείτε να ζητήσετε τη διόρθωσή τους στέλνοντας ηλεκτρονικό μήνυμα στη διεύθυνση dgt-translatores@ec.europa.eu. 7. Για πόσο χρονικό διάστημα φυλάσσονται τα προσωπικά μου δεδομένα; Τα προσωπικά δεδομένα που εμπίπτουν στο σημείο 1.Β. φυλάσσονται για τρία χρόνια μετά την ολοκλήρωση του διαγωνισμού και εν συνεχεία διαγράφονται. Τα δημοσιευθέντα δεδομένα που εμπίπτουν στο σημείο 1.A. μπορούν να φυλάσσονται επ' αόριστον. 8. Πώς προστατεύονται τα προσωπικά μου δεδομένα; Τα προσωπικά σας δεδομένα αποθηκεύονται σε βάση δεδομένων του Κέντρου Δεδομένων της Επιτροπής. Προστατεύονται με μέτρα ασφαλείας που εφαρμόζει η Γενική Διεύθυνση Πληροφορικής για την αντιμετώπιση απειλών κατά της ακεραιότητας, του εμπιστευτικού χαρακτήρα και της διαθεσιμότητας των ηλεκτρονικών στοιχείων της Επιτροπής. Οι υπεύθυνοι της διοργάνωσης του ταξιδιού πληρούν τα πρότυπα ασφαλείας που απαιτεί η Επιτροπή.

9. Σε ποιον μπορώ να απευθυνθώ για τυχόν ερωτήσεις ή καταγγελίες; Τις ερωτήσεις ή καταγγελίες σας μπορείτε να στείλετε μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη διεύθυνση dgt-translatores@ec.europa.eu. Υπεύθυνος της επεξεργασίας (με γενική νομική ευθύνη σύμφωνα με τον κανονισμό που αναφέρεται στην υποσημείωση 1) είναι ο Προϊστάμενος της Μονάδας DGT-02. Ερωτήσεις γενικού χαρακτήρα σχετικά με την προστασία των προσωπικών δεδομένων μπορείτε επίσης να απευθύνετε στους εξής: στον Συντονιστή Προστασίας Δεδομένων της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης (ηλεκτρονική διεύθυνση: DGT-DPC@ec.europa.eu) στον Υπεύθυνο Προστασίας Δεδομένων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ηλεκτρονική διεύθυνση: DATA-PROTECTION-OFFICER@ec.europa.eu)