J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

Σχετικά έγγραφα
Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Dramaturgie française contemporaine

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement Lexique

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Immigration Documents

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος


ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Γ ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Β ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

VOCABULAIRE GREC DE BASE

Session novembre 2009

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

NOMS, ADJECTIFS, ADVERBES GREC-FRANÇAIS

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Dyscolos lexique acte V v

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Εναλλακτική αξιολόγηση στα μαθήματα της ομάδας Β με συνθετική-δημιουργική εργασία:

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Νυχτερινές πλάκες Νuits drôlatiques

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

ΥΛΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

Présidence du gouvernement

Dyscolos lexique acte IV

Γυναίκα. Στα πλαίσια του θεσμού του Σχολικού Επαγγελματικού Προσανατολισμού. Σχολικό εγχειρίδιο, Ενότητα 4η : Αντιλήψεις για τους συνανθρώπους

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Zakelijke correspondentie Bestelling

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΞΕΝΙΟΣ: ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗ ΝΙΚΑΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Lexique : épisode 1 v

Grammaire de l énonciation

Dyscolos lexique acte II v

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

TD 1 Transformation de Laplace

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Νεότερη Ελληνική Ιστορία Α'

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ Σάββατο

Grammaire de l énonciation

Transcript:

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur. ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : le frère. ἀλήθεια, -ας (ἡ) : la vérité. ἀνάγκη, -ης (ἡ) : la nécessité (ἀνάγκη ἐστί + prop. infin. : il est nécessaire que). ἄνεµος, -ου (ὁ) : le vent. ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l homme (individu mâle). ἄνθρωπος, -ου (ὁ) : l homme, la personne, l être humain. ἀρχή, -ῆς (ἡ) : le commandement ; le commencement (ἐξ ἀρχῆς : depuis le début). βάρϐαρος, -ου (ὁ) : le barbare. βίϐλιον, -ου (τό) : le livre. βίος, -ου (ὁ) : la vie ; les ressources. βουλή, -ῆς (ἡ) : la volonté, le Conseil (à Athènes). γάµος, -ου (ὁ) : le mariage. γῆ, γῆς (ἡ) : la terre, le pays. γλῶττα, -ης (ἡ) : la langue. γυνή, γυναικός (ἡ) : la femme. δαίµων, -ονος (ὁ/ἡ) : la divinité, l âme d un mort, le génie attaché à chacun. δένδρον, -ου (τό) : l arbre. δέσποινα, -ης (ἡ) : la maîtresse. δεσπότης, -ου (ὁ) : le maître. δῆµος, -ου (ὁ) : le peuple. δίκη, -ης (ἡ) : la justice. δόξα, -ης (ἡ) : l opinion, la réputation. δούλη, -ης (ἡ) : la femme esclave, la servante. δοῦλος, -ου (ὁ) : l esclave, le serviteur. δῶρον, -ου (τό) : le cadeau, le don. εἰκών, -όνος (ἡ) : l image. ἐπιστήµη, -ης (ἡ) : le savoir, la science. ἔργον, -ου (τό) : l acte, le travail, l œuvre. εὐχή, -ῆς (ἡ) : la prière. ζῷον, -ου (τό) : l animal, l être vivant. ἥϐη, -ης (ἡ) : la jeunesse, l adolescence (εἰς ἥϐην ἔρχεσθαι : entrer dans l adolescence). ἥλιος, -ου (ὁ) : le soleil. ἡµέρα, -ας (ἡ) : le jour. θάλαττα, -ης (ἡ) : la mer. θάνατος, -ου (ὁ) : la mort. θεά, -ᾶς (ἡ) : la déesse.

θεός, -οῦ (ὁ) : le dieu. ἵππος, -ου (ὁ) : le cheval. καρπός, -οῦ (ὁ) : le fruit. κεφαλή, -ῆς (ἡ) : la tête. κῆπος, -ου (ὁ) : le jardin. κόραξ, -ακος (ὁ) : le corbeau. κόσµος, -ου (ὁ) : l ordre, le monde, l ornement. κύων, κυνός (ὁ) : le chien. λέων, -οντος (ὁ) : le lion. λίθος, -ου (ὁ/ἡ) : la pierre. λόγος, -ου (ὁ) : la parole, le discours, la raison (λόγῳ µέν ἔργῳ δέ : en parole mais dans les faits ). µάχη, -ης (ἡ) : le combat. µῦθος, -ου (ὁ) : le récit, le discours, la légende. νεανίας, -ου (ὁ) : le jeune homme. νεφέλη, -ης (ἡ) : le nuage. νῆσος, -ου (ἡ) : l île. νίκη, -ης (ἡ) : la victoire. νόµος, -ου (ὁ) : la loi. νόσος, -ου (ἡ) : la maladie. νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit. ὁδός, -οῦ (ἡ) : la route, la voie, le voyage. οἶκος, -ου (ὁ) : la maison, le domaine. οἶνος, -ου (ὁ) : le vin. ὄνοµα, -µατος (τό) : le nom. ὅπλον, -ου (τό) : l arme. οὐρανός, -οῦ (ὁ) : le ciel. παιδεία, -ας (ἡ) : l éducation. παιδίον, -ου (τό) : le petit enfant (< 7 ans), le jeune esclave. παῖς, παιδός (ὁ) : l enfant ; l esclave. πνεῦµα, -µατος (τό) : le souffle, le vent. πόλεµος, -ου (ὁ) : la guerre. πολιτεία, -ας (ἡ) : la constitution, le régime politique. πολίτης, -ου (ὁ) : le citoyen. πόνος, -ου (ὁ) : la peine, l effort, la fatigue, la souffrance. σελήνη, -ης (ἡ) : la lune. σῶµα, -µατος (τό) : le corps. τέχνη, -ης (ἡ) : l art, l habileté, le métier. τύραννος, -ου (ὁ) : le tyran, le roi. ὕδωρ, ὕδατος (τό) : l eau. ὕλη, -ης (ἡ) : la forêt. ὕπνος, -ου (ὁ) : le sommeil. φιλοσοφία, -ας (ἡ) : la philosophie. φιλόσοφος, -ου (ὁ) : le philosophe. φόϐος, -ου (ὁ) : la peur. χρόνος, -ου (ὁ) : le temps. ψυχή, -ῆς (ἡ) : l âme.

Adjectifs ἀγαθός, -ή, -όν : bon, noble, brave. ἄδικος, -η, -ον : injuste. αἴτιος, -α, -ον +G : responsable de, qui cause. ἄλλος, -η, -ο : un autre. ἄξιος, -α, -ον +G : digne de, qui mérite. δεινός, -ή, -όν : terrible ; + infin. : habile à. δέξιος, -α, -ον : du côté droit ; habile. δεύτερος, -α, -ον : deuxième. δίκαιος, -α, -ον : juste. δυνατός, -ή, -όν : puissant / possible ; + infin. : capable de. ἕκαστος, -η, -ον : chaque (+G : chacun de). ἐλευθέρος, -α, -ον : libre. ἐχθρός, -ά, -όν : odieux, haï, ennemi. ἱερός, -ά, -όν : sacré, saint (τὸ ἱερόν : le sanctuaire). καθαρός, -ά, -όν : pur. καινός, -ή, -όν : nouveau. κακός, -ή, -όν : méchant, mauvais. καλός, -ή, -όν : beau. µέγας, µεγάλη, µέγα : grand. µέγιστος, -η, -ον : très grand, le plus grand. µέσος, -η, -ον : qui est au milieu (ἐν µέσῳ : en commun, en public). µικρός, -ά, -όν : petit. µόνος, -η, -ον : seul. νέος, -α, -ον : jeune. ξένος, -η, -ον : étranger. ὀλίγος, -η, -ον : peu abondant, peu de. ὅµοιος, -α, -ον : semblable (+D : à). παλαιός, -ά, -όν : ancien. πολλοί, -αί, -ά (plur) : nombreux, beaucoup de. πολύς, πολλή, πολύ : abondant, beaucoup de. πρῶτος, -η, -ον : premier. ῥᾴδιος, -α, -ον : facile. σοφός, -ή, -όν : sage, savant, habile. φίλος, -η, -ον : chéri, aimé, ami. Prépositions διά +A : à cause de. εἰς +A : vers, dans / sur (avec mouvement). ἐκ / ἐξ +G : hors de, à partir de, depuis. ἐν +D : dans, sur (sans mouvement). παρά +A : [vers] chez ; +G : de chez, de la part de ; +D : chez (sans mouvement). ὑπό +G : par (complément d agent).

Verbes - athématique εἰµι : être, exister (+D : appartenir à). - thématiques ἄγω (aor. thém. ἀγαγ-) : mener, conduire. ἀκούω (aor. sigm.) +G : écouter, entendre. ἀποθνῄσκω (aor. thém. ἀποθαν-) : mourir. ἀποκτείνω (aor. sigm. liquide) : tuer. ἄρχοµαι (moyen, aor. sigm.) +G : commencer. ἄρχω (aor. sigm.) +G : commander. βαίνω (aor. irrég.) : marcher. βάλλω (aor. thém. βαλ-) : jeter, lancer. βλέπω (aor. sigm.) : regarder, voir. βούλοµαι (moyen, aor. irrég.) : vouloir (+ prop. infin. : vouloir que). γίγνοµαι (moyen, aor. thém. γεν-) : devenir, être. γιγνώσκω (aor. irrég.) : connaître. γράφω (aor. sigm.) : tracer, écrire. διδάσκω (aor. sigm.) : enseigner (+A : qqch, +A : à qqun). δικάζω (aor. sigm.) : juger. δύναµαι (moyen athém., aor. irrég.) : pouvoir. (ἐ)θέλω (aor. sigm.) : vouloir, consentir à. ἐπίσταµαι (moyen athém., aor. irrég.) : savoir (+ infin. : savoir faire). ἐργάζοµαι (moyen, aor. sigm.) : travailler. ἔρχοµαι (moyen, aor. thém. actif ἐλθ-) : aller. ἐσθίω (aor. thém. φαγ-) : manger. εὑρίσκω (aor. thém. εὑρ-) : trouver. ἔχω (aor. thém. σχ-) : avoir, posséder. θαυµάζω (aor. sigm.) : admirer, s étonner de. θύω (aor. sigm.) : sacrifier. κελεύω (aor. sigm.) : ordonner, conseiller (+D : à qqun, + infin. : de faire qqch). λαµϐάνω (aor. thém. λαϐ-) : prendre, recevoir. λέγω (aor. thém. εἰπ-) : parler, dire (+ prop. infin. : que). λείπω (aor. thém. λιπ-) : laisser, quitter, abandonner. λύω (aor. sigm.) : délier, détruire. µανθάνω (aor. thém. µαθ-) : apprendre, comprendre. µένω (aor. sigm. liquide) : rester. νοµίζω (aor. sigm.) : penser (+ prop. infin. : que). πάσχω (aor. thém. παθ-) : subir, éprouver (εὐ πάσχω : être heureux ; κακῶς πάσχω : être malheureux). παύοµαι (aor. sigm.) : cesser (+G : qqch ; + participe : de faire qqch). πείθοµαι (moyen, aor. thém. πιθ-) : obéir à +D. πείθω (aor. sigm.) : convaincre, persuader. πέµπω (aor. sigm.) : envoyer. πίνω (aor. thém. πι-) : boire. πίπτω (aor. thém. πεσ-) : tomber. πιστεύω (aor. sigm.) : faire confiance à +D.

ποιέω (aor. sigm.) : faire, créer, fabriquer. πράττω (aor. sigm.) : faire, agir (εὖ πράττω : réussir, être heureux ; κακῶς πράττω : être malheureux). τρέχω (aor. thém. δραµ-) : courir. φέρω (aor. thém. ἐνεγκ-) : porter, apporter, supporter. φεύγω (aor. thém. φυγ-) : fuir. χαίρω (aor. irrég.) : se réjouir de +D. ψεύδοµαι (moyen, aor. sigm.) : mentir. ψεύδω (aor. sigm.) : tromper. - impersonnels δεῖ (aor. sigm.) + infinitif : il faut. δοκεῖ (aor. sigm.) + infinitif : il semble (+D : à qqun). Adverbes ἀεί : toujours. δικαίως : de manière juste, avec justice. εὖ : bien. κακῶς : mal. καλῶς : de belle manière, bien. µόνον : seulement. νῦν : maintenant. οὕτως : ainsi. πάλαι : autrefois. πάλιν : à nouveau, en retour, à l inverse. ῥᾳδίως : facilement. Conjonctions de coordination ἀλλά (ἀλλ devant voyelle) : (après phrase négative) mais, au contraire. γάρ (postposé) : car, en effet. δέ (δ devant voyelle) : et / mais (balancement µέν δέ : exprime le contraste à «mais» ou le parallèle à «et»). ἤ : ou (ἤ ἤ : soit soit ). καί : et (καί καί : à la fois et ) ; [sens adverbial] même, aussi. οὐδέ : (après phrase négative) et ne pas non plus ; [sens adverbial] non plus, pas même. οὖν (postposé) : donc. οὔτε οὔτε : ni ni Conjonctions de subordination εἰ : si. ὅτε : quand. ὅτι : parce que ; (après verbe de discours) que. ὥσπερ : comme, de même que. ὥστε : de sorte que, tellement que, si bien que (peut être annoncé par οὕτως).