282 <nihil> DSOS,2,3,27,3 Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, DSOS,2,3,27,2 dreihundert Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so DSOS,2,3,27,3 der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß DSOS,1,2,23,1 Auf den Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. DSOS,2,2,27,2 Basis, die zugrunde liegt, haben die unterirdischen Steine als Fundament die gleiche Größe wie die oberirdischen Höhen jeder Anlage, und DSOS,2,3,27,4 Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es scheint, als bestehe es aus einem einzigen zusammengewachsenen Fels. Verschiedene und DSOS,3,2,29,1 Man mag sich scheuen, von Zeus als Sohn des Pheidias zu sprechen, doch ist jedenfalls die Mutter seines Bildes die Kunst DSOS,3,4,29,3 für die Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler als Schöpfer der Unsterblichkeit hattest, wie ihn das spätere Leben nicht mehr DSOS,3,4,31,9 viel, wie die Klarheit besser als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das Hörensagen ist. DSOS,4,2,31,9 aufweisen. Der verborgene Teil der Arbeit ist großartiger als der sichtbare, und der staunende Betrachter fragt sich, mit wie gearteten DSOS,6,1,37,9 zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit aber die Kunst. DSOS,2,3,27,2 Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und DSOS,4,2,31,5 für Schicht von der Erde in den Himmel hinaufführen? Dieses also sicherte der Künstler nach innen mit eisernen Rahmen und mit würfelformigen DSOS,5,1,35,2 hatte außer ihrem königlichen Sinn auch Reichtum. Daher also hinterließ sie, als sie starb, einen Schatz von Weltwunder: Sie hatte Babylon DSOS,3,2,29,6 so auch das Material für die Verfertigung bereitstellen konnte. An Elefantenherden wird Afrika immer einen Überfluß haben. DSOS,Pr.,2,21,3 Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner DSOS,1,2,23,1 Auf den Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur DSOS,2,1,25,3 unmöglich, sie zu erforschen wundersam. Berge sind nämlich auf Berge gebaut, und die Größe der würfelformigen Quader macht ihren Aufbau DSOS,4,3,33,5 denen der Gott siebzig Ellen hoch werden sollte: die Fußsohle auf der Basis übertraf bereits die (Höhe von) anderen Statuen. Daher also war es nicht DSOS,5,2,35,4 Dicht stehend und zusammenhängend sind die Türme, die auf ihren Ebenen ein ganzes Heer aufnehmen können. Daher also ist die Stadt das DSOS,2,3,27,8 ist der Fels weißer Marmor, andererseits schwarzer Stein aus Aithiopien, ferner der sogenannte Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder DSOS,4,1,31,8 waren, ja die Anfertigung des Werkes brauchte Bronze aus der ganzen Welt. DSOS,5,1,35,9 und im Ausmaß des Gebiets im Inneren; die Mauer ist nämlich aus gebranntem Ziegel Asphalt errichtet. DSOS,2,3,27,2 Die Höhe beträgt dabei dreihundert Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze DSOS,6,2,37,8 zunächst den Atlas (eine Stütze) auf, um die schweren nachsten Bauteile abzustützen, und setzte sodann zunächst von außen einen Sockel mit zehn DSOS,Pr.,1,21,5 reisen, über den Euphrat setzen, nach Ägypten fahren, sich bei den Eleiern in Griechenland aufhalten, nach Halikarnaß in Karien gehen, Rhodos DSOS,1,4,25,9 Es wird in zahlreiche große Bassins ausgeschüttet und bewässert den ganzen Garten, tränkt die Pflanzenwurzeln in der Tiefe und hält das DSOS,Pr.,3,23,3 jedes der Sieben Weltwunder der Reihe nach angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener DSOS,4,3,33,3 auf ihr die Füße des Kolosses bis zu den Sprungbeinen; dabei beachtete er die Maßverhältnisse, nach denen der Gott siebzig Ellen hoch werden DSOS,4,1,31,2 ist eine Insel im Meer; einst war sie in der Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans Licht, wobei er die so Erschienene sich von den Göttem als DSOS,6,2,37,3 Ausschachtungen in unermeßliche Tiefen hinab; dort setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen DSOS,Pr.,2,21,11 Qualität seiner Ausführung durch meine Rede, betrachtet das ganze Kunstwerk wie in einem Spiegel und bewahrt so die jeweiligen Merkmale DSOS,2,5,29,6 Reichtum die Vielfalt der Ausstattung verwoben. Gepriesen sei das Glück, das glaubt, durch solche außerordentliche Aufwendungen selbst die Sterne zu DSOS,3,4,31,10 die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das Hörensagen ist. DSOS,5,2,35,6 ein ganzes Heer aufnehmen können. Daher also ist die Stadt das Bollwerk der Persis und hat gleichsam in sich die ganze bewohnte Welt Page 1 sur 143
DSOS,Pr.,3,23,4 DSOS,Pr.,3,23,9 DSOS,1,5,25,6 DSOS,3,2,29,4 DSOS,6,1,37,3 DSOS,Pr.,1,21,2 DSOS,Pr.,3,23,4 DSOS,1,2,23,1 DSOS,1,3,25,8 DSOS,2,5,29,8 DSOS,2,5,29,9 DSOS,3,4,31,5 DSOS,4,1,31,3 DSOS,4,2,31,1 DSOS,6,1,37,2 DSOS,6,1,37,6 DSOS,6,1,37,8 DSOS,6,2,37,5 DSOS,2,3,27,10 DSOS,Pr.,2,21,2 DSOS,1,Tit.,23,3 DSOS,1,1,23,2 DSOS,2,3,27,2 DSOS,2,5,27,4 DSOS,3,1,29,4 DSOS,3,3,29,3 DSOS,3,4,29,3 DSOS,3,4,31,5 DSOS,4,1,31,1 DSOS,4,2,31,4 DSOS,4,3,33,1 DSOS,4,3,33,4 DSOS,4,6,33,1 DSOS,6,2,37,5 DSOS,3,1,29,1 DSOS,3,1,29,3 nach angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Anschauung vermittelt hat. Denn nur das wird Das Schöne nämlich läßt es genauso wie die Sonne nicht zu, daß man sonst etwas betrachtet, wenn sie es selbst überstrahlt. ist das kunstvolle Werk und besonders überwältigend darin, daß es die Arbeit des Landbebauens gleichsam über die Häupter der Betrachter geworden. Deshalb nämlich brachte die Natur Elefanten hervor, daß Pheidias die Zähne der Tiere abschneiden und so auch das Material für die den Weltwundern). Wer ihn betrachtet, wird überzeugt sein, daß der Ort vertauscht ist und der himmlische Schmuck der Unsterblichkeit auf die Erde Von den sieben Weltwundern ist ein jedes allen dem Hörensagen nach bekannt, doch nur wenigen aus eigener Anschauung. Man muß ja und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Anschauung vermittelt hat. Denn nur das wird allgemeinhin durch Auf den Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ähnlich wie festes Land zu. Diese Äcker also liegen über den Häuptern derer, die bei den Tragpfeilern umhergehen. denn entweder steigen die Menschen durch solche Werke zu den Göttem empor oder die Götter zu den Menschen herab. durch solche Werke zu den Göttem empor oder die Götter zu den Menschen herab. ihn das spätere Leben nicht mehr hervorgebracht hat, und die du den Menschen Abbilder der Götter zu zeigen vermochtest, wie sie keiner, der sie bei dir Helios sie ans Licht, wobei er die so Erschienene sich von den Göttem als Eigentum erbat. Auf ihr stand ein Koloß von siebzig Ellen, gestaltet nach Hat nicht deshalb Zeus den Rhodiern gewaltigen Reichtum gegeben, damit sie ihn zur Ehre des Helios Tempel der Artemis in Ephesos ist das einzige Götterhaus (unter den Weltwundern). Wer ihn betrachtet, wird überzeugt sein, daß der Ort vertauscht ist geleitet worden ist. Auch die Giganten oder die Aloaden, die den Himmel stürmen wollten, suchten Berge auftürmend doch nicht den Tempel, sondern suchten Berge auftürmend doch nicht den Tempel, sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit aber aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke aufbrauchte. So festigte er Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder Stein, der, wie es heißt, aus Arabien gebracht wird. Erstaunliches und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Der Hängende Garten. Hängende Garten hat den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den Die Höhe beträgt dabei dreihundert Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Tiefe hinabschaut. Mit der Anmut des Anblicks der Farben hat der königliche Reichtum die Vielfalt der Ausstattung verwoben. Gepriesen sei das Glück, Hände des Pheidias, die allein Götter zu schaffen vermogen der glückliche, der selbst als einziger den Konig der Welt gesehen hat und dann anderen Weltwunder nur, dieses aber beten wir sogar an: als Werk der Kunst ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler als Schöpfer der Unsterblichkeit hattest, wie ihn das spätere Leben nicht mehr hervorgebracht hat, und mehr hervorgebracht hat, und die du den Menschen Abbilder der Götter zu zeigen vermochtest, wie sie keiner, der sie bei dir gesehen hat, bei anderen Rhodos ist eine Insel im Meer; einst war sie in der Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans Licht, wobei er die so Erschienene sich indem sie das Bild des Gottes Schicht für Schicht von der Erde in den Himmel hinaufführen? Dieses also sicherte der Künstler nach innen mit Der Künstler legte eine Basis aus weißem Marmor zugrunde und errichtete auf ihr die dabei beachtete er die Maßverhältnisse, nach denen der Gott siebzig Ellen hoch werden sollte: die Fußsohle auf der Basis übertraf bereits die So erreichte der Künstler allmählich den Höhepunkt seiner Hoffnungen, und mit einem Aufwand von Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke aufbrauchte. So festigte er den unerschütterlichen Des Zeus Vater ist im Himmel Kronos, in Elis jedoch Pheidias; ersteren Zeus hat die hat die unsterbliche Natur hervorgebracht, letzteren die Hände des Pheidias, die allein Götter zu schaffen vermogen der glückliche, der selbst als Page 2 sur 143
DSOS,3,3,29,3 DSOS,4,2,31,2 DSOS,1,3,25,8 DSOS,2,4,27,1 DSOS,2,4,27,3 DSOS,2,4,27,5 DSOS,3,1,29,3 DSOS,3,4,29,1 DSOS,Pr.,3,23,8 DSOS,1,1,23,5 DSOS,1,2,23,5 DSOS,1,5,25,1 DSOS,1,5,25,7 DSOS,2,5,27,1 DSOS,2,5,29,8 DSOS,2,5,29,9 DSOS,3,1,29,2 DSOS,3,1,29,3 DSOS,3,2,29,2 DSOS,3,4,29,2 DSOS,3,4,31,8 DSOS,3,4,31,9 DSOS,3,4,31,9 DSOS,3,4,31,10 DSOS,5,1,35,9 DSOS,6,1,37,5 DSOS,6,1,37,5 DSOS,1,3,25,8 DSOS,6,2,37,3 DSOS,3,4,29,1 DSOS,Pr.,1,21,8 DSOS,Pr.,1,21,10 DSOS,Pr.,3,23,6 DSOS,1,4,25,7 DSOS,2,5,29,6 DSOS,1,3,23,3 wir sogar an: als Werk der Kunst ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die Unsterblichkeit ihre Verehrung. Rhodiern gewaltigen Reichtum gegeben, damit sie ihn zur Ehre des Helios aufwenden, indem sie das Bild des Gottes Schicht für Schicht von der Erde in Land zu. Diese Äcker also liegen über den Häuptern derer, die bei den Tragpfeilern umhergehen. Von einigen sind die Farben, die eine dunkelschimmernde Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die purpurn scheint; sie wiederum eine, die purpurn scheint; sie gleichen damit jenen, die durch die (Purpur-)Schnecken meeresgefärbt sind. Zum Überraschenden kommt also Natur hervorgebracht, letzteren die Hände des Pheidias, die allein Götter zu schaffen vermogen der glückliche, der selbst als einziger den Konig O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler ungleich bestaunt. Das Schöne nämlich läßt es genauso wie die Sonne nicht zu, daß man sonst etwas betrachtet, wenn sie es selbst überstrahlt. sind steinerne Säulen aufgestellt, so daß der ganze Ort durch die Pfeiler unterirdisch ist. sich nach oben, und es nährt die Triebe der Wurzeln, indem es die Wurzelknoten von außerhalb zu sich in seine eigenen Lücken aufnimmt. Durstlos nämlich ist die Wurzel, die die anlaufende Feuchtigkeit des Wassers abpafßt und aufsaugt, und die sich mit anderen darin, daß es die Arbeit des Landbebauens gleichsam über die Häupter der Betrachter aufhängt. Der lange Aufstieg macht die Mühe einer ganzen Reise; steht man auf dem Gipfel, wird einem dunkel vor Augen, selbst die Sterne zu berühren, denn entweder steigen die Menschen durch solche Werke zu den Göttem empor oder die Götter zu den die Menschen durch solche Werke zu den Göttem empor oder die Götter zu den Menschen herab. ist im Himmel Kronos, in Elis jedoch Pheidias; ersteren Zeus hat die unsterbliche Natur hervorgebracht, letzteren die Hände des Pheidias, die allein Götter Zeus hat die unsterbliche Natur hervorgebracht, letzteren die Hände des Pheidias, die allein Götter zu schaffen vermogen der glückliche, der von Zeus als Sohn des Pheidias zu sprechen, doch ist jedenfalls die Mutter seines Bildes die Kunst geworden. Deshalb nämlich brachte die Natur O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler als Schöpfer der Unsterblichkeit Ja, den Olymp hat Pheidias langst übertroffen, um so viel, wie die Klarheit besser als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die langst übertroffen, um so viel, wie die Klarheit besser als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das um so viel, wie die Klarheit besser als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das Hörensagen ist. als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das Hörensagen ist. der Bauweise und im Ausmaß des Gebiets im Inneren; die Mauer ist nämlich aus gebranntem Ziegel Asphalt errichtet. ist und der himmlische Schmuck der Unsterblichkeit auf die Erde geleitet worden ist. Auch die Giganten oder die Aloaden, die den Himmel der Unsterblichkeit auf die Erde geleitet worden ist. Auch die Giganten oder die Aloaden, die den Himmel stürmen wollten, suchten Berge er läßt den Anbau von Sprößlingen ähnlich wie festes Land zu. Diese Äcker also liegen über den Häuptern derer, die bei den Tragpfeilern umhergehen. führte so die Ausschachtungen in unermeßliche Tiefen hinab; dort setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler als besichtigen. Und wer so um die Welt herumgeirrt ist und durch die Mühsal der Reise erschöpft ist, wird erst dann das Begehren stillen können, dann das Begehren stillen können, wenn auch seine Lebenszeit durch die Jahre vorübergegangen ist. Anschauung vermittelt hat. Denn nur das wird allgemeinhin durch Lobpreisungen begrüßt, was man zwar von gleich zu gleich sieht, aber ungleich es, in Spiralen hinaufgedrückt, nach oben läuft; dabei fliefßt es durch mechanische Kräfte um die Schraubengänge der Maschinen. Es wird in zahlreiche der Ausstattung verwoben. Gepriesen sei das Glück, das glaubt, durch solche außerordentliche Aufwendungen selbst die Sterne zu berühren, denn sind breitblättrige und insbesondere Gartenbäume gepflanzt, ebenso vielerlei Blumen aller Art kurz, alles was zum Anschauen am erfreulichsten und Page 3 sur 143
DSOS,2,3,27,9 Stein aus Aithiopien, ferner der sogenannte Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder Stein, der, wie es heißt, aus Arabien gebracht wird. DSOS,4,1,31,4 sich von den Göttem als Eigentum erbat. Auf ihr stand ein Koloß von siebzig Ellen, gestaltet nach Helios: Das Bild des Gottes nämlich ließ sich DSOS,4,6,35,5 Eisen schuf er den Gott dem Gotte gleich, womit er kühn ein großes Werk errichtet hat: Einen zweiten Helios hat er der Welt gegenübergestellt. DSOS,5,1,35,4 Schatz von Weltwunder: Sie hatte Babylon ummauert, wofür sie ein Fundament von dreihundertsechzig Stadien Länge legte, so daß eine Umwanderung DSOS,5,2,35,5 und zusammenhängend sind die Türme, die auf ihren Ebenen ein ganzes Heer aufnehmen können. Daher also ist die Stadt das Bollwerk der Persis und DSOS,Pr.,2,21,1 Deshalb ist Bildung etwas Erstaunliches und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg DSOS,2,4,27,3 Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die purpurn DSOS,4,1,31,1 Rhodos ist eine Insel im Meer; einst war sie in der Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans DSOS,4,2,31,7 und mit würfelformigen Steinen, deren Querverklammerungen eine kyklopische Hammerbearbeitung aufweisen. Der verborgene Teil der Arbeit ist DSOS,4,3,33,1 Der Künstler legte eine Basis aus weißem Marmor zugrunde und errichtete auf ihr die Füße des Kolosses DSOS,4,5,33,7 man jeweils rings um die noch unvollendeten Teile des Kolosses eine riesige Menge von Erdaushub, womit man das bereits Fertiggestellte unterirdisch DSOS,6,2,37,7 er den unerschütterlichen Hait, stellte dann zunächst den Atlas (eine Stütze) auf, um die schweren nachsten Bauteile abzustützen, und setzte sodann DSOS,2,5,27,2 die Mühe einer ganzen Reise; steht man auf dem Gipfel, wird einem dunkel vor Augen, wenn man in die Tiefe hinabschaut. Mit der Anmut des Anblicks DSOS,1,2,23,2 Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen nicht; DSOS,4,6,35,5 dem Gotte gleich, womit er kühn ein großes Werk errichtet hat: Einen zweiten Helios hat er der Welt gegenübergestellt. DSOS,5,1,35,2 Sinn auch Reichtum. Daher also hinterließ sie, als sie starb, einen Schatz von Weltwunder: Sie hatte Babylon ummauert, wofür sie ein Fundament DSOS,5,1,35,6 Stadien Länge legte, so daß eine Umwanderung der Stadt einen mühsamen Tagesmarsch erfordert. Doch nicht allein in der Größe besteht das DSOS,6,2,37,9 Bauteile abzustützen, und setzte sodann zunächst von außen einen Sockel mit zehn Stufen, den er als nur oben sichtbare Basis errichtete, und um [...] DSOS,2,2,27,4 jeder Anlage, und allmählich verjüngt sich das ganze Werk zu einer Pyramide und zur Figur eines Winkelmaßes. DSOS,2,5,27,1 Der lange Aufstieg macht die Mühe einer ganzen Reise; steht man auf dem Gipfel, wird einem dunkel vor Augen, wenn man DSOS,2,3,27,2 dreihundert Ellen, der Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt DSOS,2,3,27,3 Umfang (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es DSOS,1,1,23,2 den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den gewachsenen Erdboden DSOS,6,2,37,3 die Ausschachtungen in unermeßliche Tiefen hinab; dort setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den DSOS,6,2,37,4 dort setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke DSOS,1,4,25,5 von Wasser, das Quellen an höher gelegenen Orten schütten, erfolgt teils, indem es in geradem Lauf bergab fliefßt, teils, indem es, in Spiralen DSOS,6,1,37,8 auftürmend doch nicht den Tempel, sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit aber die Kunst. DSOS,Pr.,1,21,9 ist und durch die Mühsal der Reise erschöpft ist, wird erst dann das Begehren stillen können, wenn auch seine Lebenszeit durch die Jahre DSOS,1,5,25,6 ist das kunstvolle Werk und besonders überwältigend darin, daß es die Arbeit des Landbebauens gleichsam über die Häupter der Betrachter aufhängt. DSOS,2,4,27,3 Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die purpurn DSOS,3,3,29,3 nur, dieses aber beten wir sogar an: als Werk der Kunst ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die DSOS,Pr.,2,21,1 Deshalb ist Bildung etwas Erstaunliches und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit DSOS,2,4,27,3 Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die purpurn scheint; DSOS,3,4,29,2 O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr später, die du einen Künstler als Schöpfer der DSOS,6,2,37,4 setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke DSOS,2,5,27,1 Der lange Aufstieg macht die Mühe einer ganzen Reise; steht man auf dem Gipfel, wird einem dunkel vor Augen, wenn man in die Page 4 sur 143
DSOS,4,1,31,9 waren, ja die Anfertigung des Werkes brauchte Bronze aus der ganzen Welt. DSOS,2,4,27,3 dunkelschimmernde Natur haben, glasgrün, und nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die DSOS,1,5,25,7 überwältigend darin, daß es die Arbeit des Landbebauens gleichsam über die Häupter der Betrachter aufhängt. DSOS,3,4,29,1 O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr DSOS,4,3,33,6 werden sollte: die Fußsohle auf der Basis übertraf bereits die (Höhe von) anderen Statuen. Daher also war es nicht möglich, das Übrige anzuheben DSOS,Pr.,2,21,3 von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das DSOS,Pr.,3,23,4 angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Anschauung vermittelt hat. Denn nur das wird allgemeinhin DSOS,3,4,29,4 du einen Künstler als Schöpfer der Unsterblichkeit hattest, wie ihn das spätere Leben nicht mehr hervorgebracht hat, und die du den Menschen Abbilder DSOS,6,1,37,2 ist das einzige Götterhaus (unter den Weltwundern). Wer ihn betrachtet, wird überzeugt sein, daß der Ort vertauscht ist und der himmlische DSOS,3,3,29,5 heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die Unsterblichkeit ihre Verehrung. DSOS,5,1,35,1 Semiramis hatte außer ihrem königlichen Sinn auch Reichtum. Daher also hinterließ sie, als sie starb, einen DSOS,2,1,25,4 Berge gebaut, und die Größe der würfelformigen Quader macht ihren Aufbau unvorstellbar, da niemand zu fassen vermag, mit welchen Kräften die so DSOS,3,3,29,4 ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die Unsterblichkeit ihre Verehrung. DSOS,5,2,35,4 Dicht stehend und zusammenhängend sind die Türme, die auf ihren Ebenen ein ganzes Heer aufnehmen können. Daher also ist die Stadt das Bollwerk DSOS,4,1,31,1 Rhodos ist eine Insel im Meer; einst war sie in der Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans Licht, wobei er DSOS,3,2,29,7 bereitstellen konnte. An Elefantenherden wird Afrika immer einen Überfluß haben. DSOS,Pr.,1,21,5 den Euphrat setzen, nach Ägypten fahren, sich bei den Eleiern in Griechenland aufhalten, nach Halikarnaß in Karien gehen, Rhodos anfahren und in DSOS,Pr.,1,21,6 sich bei den Eleiern in Griechenland aufhalten, nach Halikarnaß in Karien gehen, Rhodos anfahren und in Ionien Ephesos besichtigen. Und wer so um die DSOS,Pr.,1,21,6 nach Halikarnaß in Karien gehen, Rhodos anfahren und in Ionien Ephesos besichtigen. Und wer so um die Welt herumgeirrt ist und durch die DSOS,6,2,37,5 Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke aufbrauchte. So festigte DSOS,Pr.,2,21,4 Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das Wundervolle ist: Der eine ist zu den Orten DSOS,1,4,25,5 das Quellen an höher gelegenen Orten schütten, erfolgt teils, indem es in geradem Lauf bergab fliefßt, teils, indem es, in Spiralen hinaufgedrückt, nach DSOS,4,2,31,3 gegeben, damit sie ihn zur Ehre des Helios aufwenden, indem sie das Bild des Gottes Schicht für Schicht von der Erde in den Himmel DSOS,Pr.,2,21,1 Deshalb ist Bildung etwas Erstaunliches und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der DSOS,Pr.,2,21,5 zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das Wundervolle ist: Der eine ist zu den Orten gekommen, hat sie einmal gesehen, ist abgereist und hat DSOS,1,5,25,5 steigende Wachstum der Bäume bewahrt; Üppig und königlich ist das kunstvolle Werk und besonders überwältigend darin, daß es die Arbeit des DSOS,2,3,27,3 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es scheint, als bestehe es aus einem einzigen DSOS,3,3,29,3 nur, dieses aber beten wir sogar an: als Werk der Kunst ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die DSOS,5,1,35,9 Bauweise und im Ausmaß des Gebiets im Inneren; die Mauer ist nämlich aus gebranntem Ziegel Asphalt errichtet. DSOS,3,2,29,2 scheuen, von Zeus als Sohn des Pheidias zu sprechen, doch ist jedenfalls die Mutter seines Bildes die Kunst geworden. Deshalb nämlich brachte die DSOS,Pr.,2,21,9 der Einzelheiten verflüchtigen sich die Erinnerungen. Der andere jedoch erforscht das Staunenswerte und die jeweilige Qualität seiner Ausführung durch DSOS,1,2,23,2 Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen DSOS,4,3,33,1 Der Künstler legte eine Basis aus weißem Marmor zugrunde und errichtete auf ihr die Füße DSOS,4,6,33,1 So erreichte der Künstler allmählich den Höhepunkt seiner Hoffnungen, und mit einem Aufwand von DSOS,5,1,35,5 wofür sie ein Fundament von dreihundertsechzig Stadien Länge legte, so daß eine Umwanderung der Stadt einen mühsamen Tagesmarsch DSOS,Pr.,2,21,3 Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Page 5 sur 143
DSOS,Pr.,3,23,9 DSOS,5,1,35,9 DSOS,Pr.,3,21,2 DSOS,Pr.,2,21,14 DSOS,1,1,23,2 DSOS,2,1,27,5 DSOS,2,5,27,3 DSOS,4,2,31,5 DSOS,4,2,31,6 DSOS,4,4,33,3 DSOS,4,4,33,4 DSOS,6,2,37,1 DSOS,Pr.,2,21,2 DSOS,1,2,23,2 DSOS,6,1,37,8 DSOS,1,2,23,1 DSOS,2,3,27,3 DSOS,4,5,33,6 DSOS,2,1,25,1 DSOS,Pr.,2,21,7 DSOS,Pr.,2,21,4 DSOS,Pr.,2,21,11 DSOS,4,6,33,2 DSOS,6,2,37,5 DSOS,2,3,27,3 DSOS,Pr.,2,21,3 DSOS,Pr.,2,21,4 DSOS,Pr.,2,21,6 DSOS,Pr.,3,23,4 DSOS,4,2,31,3 DSOS,1,1,23,4 DSOS,1,3,23,2 DSOS,Pr.,2,21,12 DSOS,1,1,23,2 DSOS,1,5,25,4 DSOS,2,3,27,3 Schöne nämlich läßt es genauso wie die Sonne nicht zu, daß man sonst etwas betrachtet, wenn sie es selbst überstrahlt. der Bauweise und im Ausmaß des Gebiets im Inneren; die Mauer ist nämlich aus gebranntem Ziegel Asphalt errichtet. Was ich sage, wird überzeugend erscheinen, wenn meine Rede deutlich jedes der Sieben Weltwunder der Reihe nach angeht und dabei den bewahrt so die jeweiligen Merkmale dieser Bilder unauslöschlich; mit der Seele nämlich hat er die Wunder geschaut. Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den gewachsenen Erdboden ihren Aufbau unvorstellbar, da niemand zu fassen vermag, mit welchen Kräften die so schweren Werkstücke hochgewuchtet werden konnten. einem dunkel vor Augen, wenn man in die Tiefe hinabschaut. Mit der Anmut des Anblicks der Farben hat der königliche Reichtum die Vielfalt der hinaufführen? Dieses also sicherte der Künstler nach innen mit eisernen Rahmen und mit würfelformigen Steinen, deren Querverklammerungen eine also sicherte der Künstler nach innen mit eisernen Rahmen und mit würfelformigen Steinen, deren Querverklammerungen eine kyklopische gießen und schließlich zusammengefügt aufstellen, hat dieser nach dem ersten Guß den zweiten Teil darauf geformt; nach dessen Bearbeitung wurde dieser nach dem ersten Guß den zweiten Teil darauf geformt; nach dessen Bearbeitung wurde der dritte auf ihn gebaut. Und danach verfolgte er immer Der Künstler nämlich lockerte das darunter liegende Erdreich und führte so die Ausschachtungen in und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen nicht; suchten Berge auftürmend doch nicht den Tempel, sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit Auf den Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es der Plan unerschüttert bewahrt bleibe, schichtete man jeweils rings um die noch unvollendeten Teile des Kolosses eine riesige Menge von Erdaushub, Die Pyramiden in Memphis zu errichten scheint unmöglich, sie zu erforschen wundersam. Berge sind nämlich auf Berge gebaut, gekommen, hat sie einmal gesehen, ist abgereist und hat sie schon vergessen; die Details der Werke sind nämlich verborgen, und bezüglich der machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das Wundervolle ist: Der eine ist zu den Orten gekommen, jedoch erforscht das Staunenswerte und die jeweilige Qualität seiner Ausführung durch meine Rede, betrachtet das ganze Kunstwerk wie in einem So erreichte der Künstler allmählich den Höhepunkt seiner Hoffnungen, und mit einem Aufwand von fünfhundert Talenten Bronze und Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner Werke aufbrauchte. So festigte er den unerschütterlichen Hait, stellte dann (der Basis) sechs Stadien (= 2400 Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es scheint, Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das Wundervolle ist: Der eine ist zu den Orten das Wundervolle ist: Der eine ist zu den Orten gekommen, hat sie einmal gesehen, ist abgereist und hat sie schon vergessen; die Details der Werke angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Anschauung vermittelt hat. Denn nur das wird allgemeinhin gegeben, damit sie ihn zur Ehre des Helios aufwenden, indem sie das Bild des Gottes Schicht für Schicht von der Erde in den Himmel hinaufführen? Dach von oben den gewachsenen Erdboden überdeckt. Unten sind steinerne Säulen aufgestellt, so daß der ganze Ort durch die Pfeiler unterirdisch ist. Querbalken ist viel tiefe Erde aufgeschüttet, und schließlich sind breitblättrige und insbesondere Gartenbäume gepflanzt, ebenso vielerlei Blumen das ganze Kunstwerk wie in einem Spiegel und bewahrt so die jeweiligen Merkmale dieser Bilder unauslöschlich; mit der Seele nämlich hat er die Hängende Garten hat den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den die sich mit anderen um das unterirdische Geflecht windet und so den Halt und das sicher steigende Wachstum der Bäume bewahrt; Üppig und königlich Ellen, also 2 X 300 Ellen pro Seitenlinie). Das ganze Bauwerk ist so zusammengefügt und geglättet, daß es scheint, als bestehe es aus einem einzigen Page 6 sur 143
DSOS,4,1,31,3 DSOS,3,3,29,2 DSOS,2,5,29,6 DSOS,6,1,37,9 DSOS,2,3,27,10 DSOS,6,2,37,7 DSOS,4,6,33,3 DSOS,1,4,25,5 DSOS,Pr.,1,21,7 DSOS,1,4,25,7 DSOS,4,5,33,6 DSOS,Pr.,2,21,3 DSOS,Pr.,2,21,7 DSOS,Pr.,2,21,12 DSOS,Pr.,3,23,3 DSOS,1,1,23,2 DSOS,1,2,23,2 DSOS,1,4,25,9 DSOS,1,5,25,4 DSOS,1,5,25,4 DSOS,4,3,33,2 DSOS,4,3,33,7 DSOS,4,5,33,9 DSOS,6,2,37,2 DSOS,6,2,37,9 DSOS,6,1,37,2 DSOS,4,3,33,8 DSOS,1,4,25,3 DSOS,Tit.,21,1 DSOS,Pr.,2,21,2 DSOS,1,2,23,3 DSOS,1,2,23,6 DSOS,1,3,23,7 DSOS,1,4,25,4 DSOS,2,2,27,1 DSOS,2,3,27,6 Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans Licht, wobei er die so Erschienene sich von den Göttem als Eigentum erbat. Auf ihr stand ein Koloß von die anderen der Sieben Weltwunder nur, dieses aber beten wir sogar an: als Werk der Kunst ist es wundervoll, als Abbild des Zeus heilig. So findet die verwoben. Gepriesen sei das Glück, das glaubt, durch solche außerordentliche Aufwendungen selbst die Sterne zu berühren, denn entweder sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit aber die Kunst. der sogenannte Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder Stein, der, wie es heißt, aus Arabien gebracht wird. unerschütterlichen Hait, stellte dann zunächst den Atlas (eine Stütze) auf, um die schweren nachsten Bauteile abzustützen, und setzte sodann Aufwand von fünfhundert Talenten Bronze und dreihundert Talenten Eisen schuf er den Gott dem Gotte gleich, womit er kühn ein großes Werk Wasser, das Quellen an höher gelegenen Orten schütten, erfolgt teils, indem es in geradem Lauf bergab fliefßt, teils, indem es, in Spiralen hinaufgedrückt, Rhodos anfahren und in Ionien Ephesos besichtigen. Und wer so um die Welt herumgeirrt ist und durch die Mühsal der Reise erschöpft ist, wird erst dann nach oben läuft; dabei fliefßt es durch mechanische Kräfte um die Schraubengänge der Maschinen. Es wird in zahlreiche große Bassins Plan unerschüttert bewahrt bleibe, schichtete man jeweils rings um die noch unvollendeten Teile des Kolosses eine riesige Menge von Erdaushub, womit von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen gibt. Und das zu den Orten gekommen, hat sie einmal gesehen, ist abgereist und hat sie schon vergessen; die Details der Werke sind nämlich verborgen, und Rede, betrachtet das ganze Kunstwerk wie in einem Spiegel und bewahrt so die jeweiligen Merkmale dieser Bilder unauslöschlich; mit der Seele deutlich jedes der Sieben Weltwunder der Reihe nach angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Der sogenannte Hängende Garten hat den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von Auf den Pfeilern liegen Palmen als Querbalken, jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges Maschinen. Es wird in zahlreiche große Bassins ausgeschüttet und bewässert den ganzen Garten, tränkt die Pflanzenwurzeln in der Tiefe und hält das und die sich mit anderen um das unterirdische Geflecht windet und so den Halt und das sicher steigende Wachstum der Bäume bewahrt; Üppig und anderen um das unterirdische Geflecht windet und so den Halt und das sicher steigende Wachstum der Bäume bewahrt; Üppig und königlich ist das Der Künstler legte eine Basis aus weißem Marmor zugrunde und errichtete auf ihr die Füße des Kolosses bis zu den Sprungbeinen; dabei beachtete Statuen. Daher also war es nicht möglich, das Übrige anzuheben und darauf zu stellen; man mußte vielmehr die Knöchel oben aufgießen und so das womit man das bereits Fertiggestellte unterirdisch verbarg und den Guß der nächsten Stücke gleichsam auf ebener Erde durchführen konnte. Der Künstler nämlich lockerte das darunter liegende Erdreich und führte so die Ausschachtungen in unermeßliche Tiefen hinab; dort setzte er dann das Stütze) auf, um die schweren nachsten Bauteile abzustützen, und setzte sodann zunächst von außen einen Sockel mit zehn Stufen, den er als nur Der Tempel der Artemis in Ephesos ist das einzige Götterhaus (unter den Weltwundern). Wer ihn betrachtet, wird überzeugt sein, daß der Ort vertauscht das Übrige anzuheben und darauf zu stellen; man mußte vielmehr die Knöchel oben aufgießen und so das ganze Werk wie beim Hausbau darauf auf den Decken wie bei Orten mit sehr tiefer Erde unbewegt, ja völlig unberührt. Die Zufuhr von Wasser, das Quellen an höher gelegenen Orten Philon Von Byzanz die sieben Weltwundern Erstaunliches und eine große Gabe, weil sie den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen nicht; befeuchtet und belastet wölbt es sich nach oben, und es nährt die Triebe und es nährt die Triebe der Wurzeln, indem es die Wurzelknoten von außerhalb zu sich in seine eigenen Lücken aufnimmt. wird der Ort wie der gewachsene Boden, ja er läßt den Anbau von Sprößlingen ähnlich wie festes Land zu. Diese Äcker also liegen über den Häuptern mit sehr tiefer Erde unbewegt, ja völlig unberührt. Die Zufuhr von Wasser, das Quellen an höher gelegenen Orten schütten, erfolgt teils, indem es in Von der quadratischen Basis, die zugrunde liegt, haben die unterirdischen Steine als Fels. Verschiedene und purpurne Arten von Stein sind aufeinander gebaut, und einerseits ist der Fels weißer Marmor, Page 7 sur 143
DSOS,3,Tit.,29,1 DSOS,3,2,29,1 DSOS,3,4,29,1 DSOS,4,1,31,4 DSOS,4,3,33,6 DSOS,4,5,33,7 DSOS,4,6,33,2 DSOS,5,Tit.,35,1 DSOS,5,1,35,3 DSOS,5,1,35,4 DSOS,5,3,35,1 DSOS,6,1,37,2 DSOS,4,5,33,1 DSOS,Pr.,3,23,8 DSOS,2,2,27,3 DSOS,2,5,27,2 DSOS,1,1,23,2 DSOS,6,2,37,4 DSOS,5,1,35,4 DSOS,4,5,33,8 DSOS,4,6,33,4 DSOS,1,2,23,5 DSOS,Pr.,2,21,3 DSOS,6,1,37,8 DSOS,6,2,37,7 DSOS,2,2,27,5 Zeus von Olympia. Man mag sich scheuen, von Zeus als Sohn des Pheidias zu sprechen, doch ist jedenfalls die Mutter seines Bildes O große Zeit von Hellas, die du reich warst an Schmuck für die Götter wie keine mehr später, die du sich von den Göttem als Eigentum erbat. Auf ihr stand ein Koloß von siebzig Ellen, gestaltet nach Helios: Das Bild des Gottes nämlich ließ sich an seinen sollte: die Fußsohle auf der Basis übertraf bereits die (Höhe von) anderen Statuen. Daher also war es nicht möglich, das Übrige anzuheben und die noch unvollendeten Teile des Kolosses eine riesige Menge von Erdaushub, womit man das bereits Fertiggestellte unterirdisch verbarg und den Guß den Höhepunkt seiner Hoffnungen, und mit einem Aufwand von fünfhundert Talenten Bronze und dreihundert Talenten Eisen schuf er den Gott dem Mauern von Babylon. Reichtum. Daher also hinterließ sie, als sie starb, einen Schatz von Weltwunder: Sie hatte Babylon ummauert, wofür sie ein Fundament von Sie hatte Babylon ummauert, wofür sie ein Fundament von dreihundertsechzig Stadien Länge legte, so daß eine Umwanderung der Stadt einen So viele Zehntausende von Menschen wohnen in ihrem ganzen Mauerring. Wieviel Land man anderswo mühsam der Artemis in Ephesos ist das einzige Götterhaus (unter den Weltwundern). Wer ihn betrachtet, wird überzeugt sein, daß der Ort vertauscht ist und der Wenn der Guß auf den zuvor vollendeten Arbeiten geschehen war, untersuchte man die aber ungleich bestaunt. Das Schöne nämlich läßt es genauso wie die Sonne nicht zu, daß man sonst etwas betrachtet, wenn sie es selbst überstrahlt. die unterirdischen Steine als Fundament die gleiche Größe wie die oberirdischen Höhen jeder Anlage, und allmählich verjüngt sich das ganze Werk macht die Mühe einer ganzen Reise; steht man auf dem Gipfel, wird einem dunkel vor Augen, wenn man in die Tiefe hinabschaut. Mit der Anmut des hat den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den gewachsenen dort setzte er dann das Fundament aus behauenem Stein, wobei er ganze Steinbrüche in den Bergen für das unter der Erde Verborgene seiner einen Schatz von Weltwunder: Sie hatte Babylon ummauert, wofür sie ein Fundament von dreihundertsechzig Stadien Länge legte, so daß eine Teile des Kolosses eine riesige Menge von Erdaushub, womit man das bereits Fertiggestellte unterirdisch verbarg und den Guß der nächsten dreihundert Talenten Eisen schuf er den Gott dem Gotte gleich, womit er kühn ein großes Werk errichtet hat: Einen zweiten Helios hat er der Welt nach oben, und es nährt die Triebe der Wurzeln, indem es die Wurzelknoten von außerhalb zu sich in seine eigenen Lücken aufnimmt. den Menschen von der Notwendigkeit befreit, sich auf den Weg zu machen, und ihm zu Hause die schönen Dinge zeigt, indem sie seiner Seele Augen auftürmend doch nicht den Tempel, sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als die Arbeit aber die Kunst. So festigte er den unerschütterlichen Hait, stellte dann zunächst den Atlas (eine Stütze) auf, um die schweren nachsten Bauteile abzustützen, allmählich verjüngt sich das ganze Werk zu einer Pyramide und zur Figur eines Winkelmaßes. 1 ἀγαθός { ADJ } DSOS,3,4,30,5 DSOS,3,4,31,9 ὑπονοίας μὲν ἐνάργεια, ἱστορίας δὲ γνῶσις, ὄψις δ ἀκοῆς ἐστιν βελτίων. hat Pheidias langst übertroffen, um so viel, wie die Klarheit besser als die Vermutung, die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als 1 ἀγέλη { NOUN } DSOS,3,2,28,15 θηρίων ὀδόντας χορηγήσῃ καὶ τὴν εἰς τὸ κατασκευαζόμενον ὕλην ἀγέλαις ἐλεφάντων ἡ Λιβύη δαψιλεύσεται. DSOS,3,2,29,6 auch das Material für die Verfertigung bereitstellen konnte. An Elefantenherden wird Afrika immer einen Überfluß haben. Page 8 sur 143
1 ἀγωγή { NOUN } DSOS,1,4,24,5 DSOS,1,4,25,3 παρθένος ἡ πρὸς τοῖς ὀροφώμασιν μένει γῆ. αἱ δὲ τῶν ὑδάτων ἀγωγαὶ τὰς πηγὰς ἐξ ὑπερδεξίων ἔχουσαι τόπων τῇ μὲν εὐθύδρομον καὶ κατάντη bei Orten mit sehr tiefer Erde unbewegt, ja völlig unberührt. Die Zufuhr von Wasser, das Quellen an höher gelegenen Orten schütten, erfolgt teils, indem 1 ἄδιψος { ADJ } DSOS,1,5,24,16 DSOS,1,5,25,1 ἄδιψος γὰρ ἡ ῥίζα τηρουμένη τὴν παρατροχάζουσαν τῶν ὑδάτων νοτίαν ἀναθηλάζει καὶ Durstlos nämlich ist die Wurzel, die die anlaufende Feuchtigkeit des Wassers abpafßt und 1 ἀδύνατος { ADJ } DSOS,2,1,24,24 DSOS,2,1,25,2 τὰς ἐν Μέμφει πυραμίδας κατασκευάσαι μὲν ἀδύνατον, ἱστορῆσαι δὲ παράδοξον. ὄρη γὰρ ὄρεσιν ἐπιδεδώμηται, καὶ τὰ μεγέθη τῶν Die Pyramiden in Memphis zu errichten scheint unmöglich, sie zu erforschen wundersam. Berge sind nämlich auf Berge gebaut, und die 1 ἀεί { ADV } DSOS,4,5,32,22 DSOS,4,5,33,6 τὸ σήκωμα, ἵνα διὰ τῆς ἐργασίας τηρήσῃ τὴν ἐπίνοιαν ἀσάλευτον, ἀεὶ τοῖς οὔπω συντελεσθεῖσιν μέλεσι τοῦ κολοσσοῦ χοῦν γῆς ἄπλατον περιχέων, der Plan unerschüttert bewahrt bleibe, schichtete man jeweils rings um die noch unvollendeten Teile des Kolosses eine riesige Menge von 1 ἀειθαλής { ADJ } DSOS,1,4,24,13 DSOS,1,4,25,11 τὰς κατὰ βάθους ῥίζας καὶ νοτερὰν τηροῦσιν τὴν ἄρουραν, ὅθεν εἰκότως ἀειθαλής ἐστιν ἡ πόα καὶ τὰ πέταλα τῶν δένδρων ἁπαλοῖς τοῖς ἀκρεμόσιν Tiefe und hält das Ackerland feucht, weshalb eben die Wiesen immerblühend und die Baumblätter, die an zarten Zweigen wachsen, taugenährt und 1 ἀήρ { NOUN } DSOS,1,1,22,8 DSOS,1,1,23,2 ὁ καλούμενος κῆπος κρεμαστὸς ὑπέργειον ἔχων τὴν φυτείαν ἐν ἀέρι γεωργεῖται, τοῖς ῥιζώμασι τῶν δένδρων ὑπεράνωθεν ὠροφωκὼς τὴν ἄρουραν. Garten hat den Bewuchs überirdisch und wird so in der Luft bebaut, wobei er mit den Wurzeln der Bäume wie ein Dach von oben den 3 ἀθανασία { NOUN } DSOS,3,3,28,20 DSOS,3,3,29,4 DSOS,6,1,36,4 DSOS,6,1,37,4 DSOS,3,4,28,23 DSOS,3,4,29,3 ὡς δὲ μίμημα Διὸς ὅσιον. ἔχει τοίνυν ὁ μὲν πόνος ἔπαινον, ἡ δ ἀθανασία τιμήν. Abbild des Zeus heilig. So findet die Arbeit ihren Lobpreis, die Unsterblichkeit ihre Verehrung. γὰρ ὁ θεασάμενος τὸν τόπον ἐνηλλάχθαι καὶ τὸν οὐράνιον τῆς ἀθανασίας κόσμον ἐπὶ γῆς ἀπηρεῖσθαι. γίγαντες γὰρ ἢ τῶν Ἀλωέως παίδων, οἳ τὴν εἰς sein, daß der Ort vertauscht ist und der himmlische Schmuck der Unsterblichkeit auf die Erde geleitet worden ist. Auch die Giganten oder die Aloaden, die οὐδεὶς ὕστερον ἐπλούτησεν, καὶ τεχνίτην ἔχων δημιουργὸν ἀθανασίας ὁπηλίκον ὁ μεταγενέστερος βίος οὐκ ἐνήνοχεν, καὶ δεῖξαι δυνηθεὶς ἀνθρώποις wie keine mehr später, die du einen Künstler als Schöpfer der Unsterblichkeit hattest, wie ihn das spätere Leben nicht mehr hervorgebracht hat, und die Page 9 sur 143
1 ἀθάνατος { ADJ } DSOS,3,1,28,7 DSOS,3,1,29,2 μὲν ἐν οὐρανῷ, Φειδίας δ ἐν Ἤλιδι πατήρ ἐστιν ὃν μὲν γὰρ ἀθάνατος φύσις ἐγέννησεν, ὃν δὲ Φειδίου χεῖρες μόναι δυνάμεναι θεοὺς τίκτειν. μακάριος im Himmel Kronos, in Elis jedoch Pheidias; ersteren Zeus hat die unsterbliche Natur hervorgebracht, letzteren die Hände des Pheidias, die allein Götter zu 1 Αἴγυπτος (ἡ) { NAME_Top } DSOS,Pr.,1,20,3 DSOS,Pr.,1,21,4 εἰς Πέρσας ἀποδημῆσαι καὶ διαπλεῦσαι τὸν Εὐφράτην καὶ τὴν Αἴγυπτον ἐπελθεῖν καὶ τοῖς Ἠλείοις τῆς Ἑλλάδος ἐνεπιδημῆσαι καὶ τῆς Καρίας εἰς ja auch nach Persien reisen, über den Euphrat setzen, nach Ägypten fahren, sich bei den Eleiern in Griechenland aufhalten, nach Halikarnaß in 1 Αἰθιοπικός { ADJ } DSOS,2,3,26,13 DSOS,2,3,27,8 καὶ τῇ μέν ἐστιν ἡ πέτρα λευκὴ καὶ μαρμαρῖτις, τῇ δὲ Αἰθιοπικὴ καὶ μέλαινα, καὶ μετὰ ταύτην ὁ καλούμενος αἱματίτης λίθος, εἶτα ποικίλος καὶ ist der Fels weißer Marmor, andererseits schwarzer Stein aus Aithiopien, ferner der sogenannte Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder Stein, 1 αἱματίτης { ADJ } DSOS,2,3,26,14 DSOS,2,3,27,9 τῇ δὲ Αἰθιοπικὴ καὶ μέλαινα, καὶ μετὰ ταύτην ὁ καλούμενος αἱματίτης λίθος, εἶτα ποικίλος καὶ διάχλωρος ἀπὸ τῆς Ἀραβίας, ὥς φασι, κεκομισμένος. schwarzer Stein aus Aithiopien, ferner der sogenannte Hämatit, dann ein bunter und grünschimmernder Stein, der, wie es heißt, aus Arabien 1 αἰσχύνω { VERB } DSOS,3,2,28,11 DSOS,3,2,29,1 εἰ δ αἰσχύνεται Ζεὺς Φειδίου καλεῖσθαι, τῆς μὲν εἰκόνος αὐτοῦ γέγονεν ἡ τέχνη μήτηρ. διὰ Man mag sich scheuen, von Zeus als Sohn des Pheidias zu sprechen, doch ist jedenfalls 1 αἰτέω { VERB } DSOS,4,1,30,8 DSOS,4,1,31,2 νῆσος, ἣν τὸ παλαιὸν ἐν βυθῷ κρυπτομένην Ἥλιος ἀνέδειξεν αἰτησάμενος παρὰ θεῶν ἰδίαν γενέσθαι τὴν ἀναφανεῖσαν. ἐν ταύτῃ κολοσσὸς ἔστη war sie in der Tiefe verborgen, dann brachte Helios sie ans Licht, wobei er erbat. Auf ihr stand ein Koloß von siebzig Ellen, gestaltet nach Helios: Das Bild 1 ἀκίνητος { ADJ } DSOS,1,4,24,4 DSOS,1,4,25,3 δὲ τῆς ἄνωθεν ἐπιφανείας, ὡς ἐπί τῶν βαθυγειοτάτων τόπων ἀκίνητος καὶ παρθένος ἡ πρὸς τοῖς ὀροφώμασιν μένει γῆ. αἱ δὲ τῶν ὑδάτων ἀγωγαὶ τὰς die Erde unten auf den Decken wie bei Orten mit sehr tiefer Erde unbewegt, ja völlig unberührt. Die Zufuhr von Wasser, das Quellen an höher gelegenen 1 ἄκμων { NOUN } Page 10 sur 143
DSOS,4,2,30,24 DSOS,4,2,31,10 γὰρ ὁ θαυμαστὴς τῶν θεωρούντων ποίαις πυράγραις ἢ πηλίκαις ὑποστάσεσιν ἀκμόνων ἢ ποταπαῖς ὑπηρετῶν ῥώμαις τὰ τηλικαῦτα βάρη τῶν staunende Betrachter fragt sich, mit wie gearteten Feuerzangen, wie großen Ambossen oder wie viel Arbeitskraft die so schweren Stangen bearbeitet 1 ἀκοή { NOUN } DSOS,3,4,30,5 DSOS,3,4,31,10 ὅσον ὑπονοίας μὲν ἐνάργεια, ἱστορίας δὲ γνῶσις, ὄψις δ ἀκοῆς ἐστιν βελτίων. die Erforschung als der bloße Verdacht, die Anschauung als das Hörensagen ist. 1 ἀκρεμών { NOUN } DSOS,1,4,24,14 DSOS,1,4,25,12 ἀειθαλής ἐστιν ἡ πόα καὶ τὰ πέταλα τῶν δένδρων ἁπαλοῖς τοῖς ἀκρεμόσιν ἐπιπεφυκότα δροσοπαγῆ καὶ διήνεμον ἔχει τὴν φύσιν. die Wiesen immerblühend und die Baumblätter, die an zarten Zweigen wachsen, taugenährt und windumweht sind. 1 ἀκριβής { ADJ } DSOS,Pr.,2,20,14 DSOS,Pr.,2,21,7 τόπους ἐλθὼν ἅπαξ εἶδεν καὶ παρελθὼν ἐπιλέλησται τὸ γὰρ ἀκριβὲς τῶν ἔργων λανθάνει καὶ περὶ τὰ κατὰ μέρος φεύγουσιν αἱ μνῆμαι ὁ δὲ λόγῳ τὸ einmal gesehen, ist abgereist und hat sie schon vergessen; die Details der Werke sind nämlich verborgen, und bezüglich der Einzelheiten verflüchtigen 1 ἀκροατής { NOUN } DSOS,Pr.,3,22,1 DSOS,Pr.,3,23,3 ἑπτὰ θεαμάτων ἕκαστον ἐναργῶς ὁ λόγος ἐφοδεύσας πείσῃ τὸν ἀκροατὴν ἐπινεῦσαι τὴν τῆς θεωρίας κομισάμενον δόξαν. καὶ γὰρ δὴ μόνον ταῦτα τῇ κοινῇ der Sieben Weltwunder der Reihe nach angeht und dabei den Zuhörer zur Zustimmung bewegt, daß sie ihm den Eindruck eigener Anschauung 1 Ἁλικαρνασσός { NAME_Top } DSOS,Pr.,1,20,5 DSOS,Pr.,1,21,5 καὶ τοῖς Ἠλείοις τῆς Ἑλλάδος ἐνεπιδημῆσαι καὶ τῆς Καρίας εἰς Ἁλικαρνασσὸν ἐλθεῖν καὶ Ῥόδῳ προσπλεῦσαι καὶ τῆς Ἰωνίας τὴν Ἔφεσον θεάσασθαι fahren, sich bei den Eleiern in Griechenland aufhalten, nach Halikarnaß in Karien gehen, Rhodos anfahren und in Ionien Ephesos besichtigen. Und 2 ἀλλά { PART } DSOS,6,1,36,7 DSOS,6,1,37,7 DSOS,5,1,34,9 DSOS,5,1,35,7 εἰργάσαντο, προσετύγχανον ὄρεσι χωννύοντες τὸν οὐ ναὸν ἀλλ Ὄλυμπον ὥστε τῆς μὲν ἐπιβολῆς τολμηρότερον εἶναι τὸν πόνον, τοῦ πόνου δὲ τὴν wollten, suchten Berge auftürmend doch nicht den Tempel, sondern (nur) den Olymp zu erreichen. Kühner als deren Plan ist somit diese Arbeit, als κόπον ἔχειν. ἔστι δ οὐκ ἐν τῷ μεγέθει μόνον τὸ θαυμαστόν, ἀλλὰ καὶ περὶ τὴν ἀσφάλειαν τῆς οἰκοδομίας καὶ περὶ τὰ πλάτη τῶν μέσων τόπων ὀπτῇ Doch nicht allein in der Größe besteht das Erstaunliche, sondern auch in der Sicherheit der Bauweise und im Ausmaß des Gebiets im Inneren; die 3 ἀλλήλων { PRO } Page 11 sur 143
DSOS,2,3,26,12 DSOS,2,3,27,6 DSOS,1,2,22,13 DSOS,1,2,23,3 DSOS,1,5,24,18 DSOS,1,5,25,3 εἶναι πέτρας συμφυίαν. ποικίλαι δὲ καὶ πορφυραῖ λίθων φύσεις ἀλλήλαις ἐπιδεδώμηνται, καὶ τῇ μέν ἐστιν ἡ πέτρα λευκὴ καὶ μαρμαρῖτις, τῇ δὲ Αἰθιοπικὴ Fels. Verschiedene und purpurne Arten von Stein sind aufeinander gebaut, und einerseits ist der Fels weißer Marmor, andererseits schwarzer φοίνικες ἰδίᾳ κεῖνται δοκοί, στενὴν παντάπασιν τὴν ἀνάμεσον ἀλλήλων χώραν ἀπολείπουσαι. τὸ δὲ ξύλον τοῦτο μόνον τῶν ἄλλων οὐ jede für sich, und lassen jeweils nur einen ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen nicht; befeuchtet und belastet τῶν ὑδάτων νοτίαν ἀναθηλάζει καὶ ῥεμβομένη καταγείοις ταῖς δι ἀλλήλων ἐμπλοκαῖς ὀχόν, καὶ βεβηκυῖαν ἀσφαλῶς τὴν φυὴν τῶν δένδρων Feuchtigkeit des Wassers abpafßt und aufsaugt, und die sich mit anderen um das unterirdische Geflecht windet und so den Halt und das sicher 8 ἄλλος { PRO } DSOS,4,4,32,10 DSOS,3,3,28,17 DSOS,3,3,29,1 DSOS,3,4,30,2 DSOS,3,4,31,7 DSOS,3,1,28,10 DSOS,3,1,29,6 DSOS,4,3,32,5 DSOS,4,3,33,6 DSOS,1,2,22,14 DSOS,1,2,23,3 DSOS,2,4,26,18 DSOS,2,4,27,3 DSOS,5,3,34,20 DSOS,5,3,35,2 καὶ διὰ τοῦτο τοὺς μὲν ἄλλους ἀνδριάντας οἱ τεχνῖται πλάσσουσι πρῶτον, εἶτα κατὰ μέλη διελόντες χωνεύουσιν τοιγαροῦν τὰ μὲν ἄλλα τῶν ἑπτὰ θεαμάτων θαυμάζομεν μόνον, τοῦτο δὲ καὶ προσκυνοῦμεν ὡς μὲν γὰρ Daher also bestaunen wir die anderen der Sieben Weltwunder nur, dieses aber beten wir sogar an: als Werk der Kunst ἀνθρώποις θεῶν ὄψεις, ἃς ὁ μὲν παρὰ σοὶ θεασάμενος παρ ἄλλοις ἰδεῖν οὐκ ἂν δυνηθείη. καὶ γὰρ δὴ τὸν μὲν Ὄλυμπον πολὺν χρόνον Φειδίας vermochtest, wie sie keiner, der sie bei dir gesehen hat, bei anderen hätte sehen können. Ja, den Olymp hat Pheidias langst übertroffen, um so viel, θεασάμενος τὸν βασιλέα τοῦ κόσμου μόνος καὶ δεῖξαι δυνηθεὶς ἄλλοις τὸν κεραυνοῦχον. der selbst als einziger den Konig der Welt gesehen hat und dann anderen diesen Herrn des Donners zu zeigen vermag. ἐγείρεσθαι τὸ γὰρ ἴχνος τῆς βάσεως ἤδη τοὺς ἄλλους ἀνδριάντας ὑπερέκυπτεν. τοιγαροῦν οὐκ ἐνῆν ἐπιθεῖναι βαστάσαντα τὸ λοιπόν sollte: die Fußsohle auf der Basis übertraf bereits die (Höhe von) anderen Statuen. Daher also war es nicht möglich, das Übrige anzuheben und darauf zu ἀλλήλων χώραν ἀπολείπουσαι. τὸ δὲ ξύλον τοῦτο μόνον τῶν ἄλλων οὐ σήπεται, βρεχόμενον δὲ καὶ τοῖς βάρεσι θλιβόμενον ἄνω κυρτοῦται τρέφει τε τὰς ganz engen Zwischenraum. Dieses Holz fault als einziges von allen nicht; befeuchtet und belastet wölbt es sich nach oben, und es nährt die Triebe der τὴν φύσιν ἔχουσαι, καὶ μετὰ τούτους ὡσεὶ μηλοβαφές ἐστιν, ἄλλων δὲ πορφυρίζει τὸ χρῶμα, καὶ τοῖς διὰ τῶν κογχυλίων θαλασσοβαφουμένοις nach diesen gibt es eine Färbung, die gleichsam apfelfarben ist, von anderen wiederum eine, die purpurn scheint; sie gleichen damit jenen, die durch die μυριάδες ἀνθρώπων τὸν ὅλον αὐτῆς κύκλον κατοικοῦσιν. τηλικαύτην δὲ ἄλλῃ χώραν γεωργοῦσιν, τηλικαύτην Βαβυλὼν οἰκουμένην ἔχει, καὶ παρὰ von Menschen wohnen in ihrem ganzen Mauerring. Wieviel Land man anderswo landwirtschaftlich bebaut, so viel hat Babylon an bewohntem 1 Ἀλωεύς { NAME_Ant } DSOS,6,1,36,5 DSOS,6,1,37,6 τῆς ἀθανασίας κόσμον ἐπὶ γῆς ἀπηρεῖσθαι. γίγαντες γὰρ ἢ τῶν Ἀλωέως παίδων, οἳ τὴν εἰς οὐρανὸν ἀνάβασιν εἰργάσαντο, προσετύγχανον ὄρεσι auf die Erde geleitet worden ist. Auch die Giganten oder die Aloaden, die den Himmel stürmen wollten, suchten Berge auftürmend doch nicht den 1 ἄν { PART } Page 12 sur 143